Pacientes con insuficiencia hepática No es necesario ajustar la dosis en pacientes con insuficiencia hepática leve o moderada.
Patienten mit Einschränkung der Leberfunktion Bei Patienten mit leichter oder mäßiger Einschränkung der Leberfunktion ist keine Dosisanpassung erforderlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Afortunadamente mi madre y su familia salieron solo con quemaduras leves.
Glücklicherweise kamen meine Mutter und ihre Familie mit leichten Verbrennungen davon.
Korpustyp: Untertitel
El socio ejerce leve Widerstsand por agarre en los hombros.
Actualmente, hay un seguimiento más persistente respecto de infracciones leves a normas de condicionalidad que respecto de las infracciones ordinarias.
Gegenwärtig werden geringfügige Verstöße gegen die Cross-Compliance-Bestimmungen beharrlicher verfolgt als normale Verstöße.
Korpustyp: EU DCEP
Anótalo como una anomalía leve.
Notieren Sie's als geringfügige Anomalie.
Korpustyp: Untertitel
4) recuerda que su actitud ocasional leve o sistema dispersado de la mente puede resultar un haywire para usted.
Bei geringfügigen Schäden, wie beispielsweise kleinen Löchern in der Iris, können Schatten auftreten, da ein zweiter Lichteinfall auf die Netzhaut auftrifft.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
La restricción de reutilización a la categoría «leve» dará lugar a un aumento significativo del número de animales utilizados para fines experimentales.
Die Beschränkung der erneuten Verwendung von Versuchstieren auf als „gering“ eingestufte Verfahren würde zu einem drastischen Anstieg der Zahl der Versuchstiere führen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Ha cometido alguna vez alguna infracción de tráfico leve?
Haben Sie je eine geringe Verkehrswidrigkeit begangen?
Korpustyp: Untertitel
El producto aditivado con SUPER PLUS, que no haya sido utilizado, sufre un leve incremento de la viscosidad.
IT
En un extremo, los signos clínicos de la enfermedad apreciados pueden ser latentes o leves, como signos respiratorios leves o problemas de las aves ponedoras para producir huevos.
Im einen Extremfall können die klinischen Krankheitssymptome nicht sichtbar oder geringfügig sein, in Form von harmlosen Atemproblemen oder Problemen bei der Legetätigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Le puse la pistola en la sien. Una herida leve.
Die Wunde an seinem Kopf war harmlos.
Korpustyp: Untertitel
virus de la gripe (o influenza) aviar de baja patogenicidad (IABP), que causan una enfermedad leve, principalmente respiratoria, en las aves de corral, a menos que se produzca un agravamiento por otras coinfecciones u otros factores.
niedrig pathogene aviäre Influenzaviren (NPAI); diese verursachen bei Geflügel eine harmlose Erkrankung, die in erster Linie die Atemwege betrifft, sofern keine Verschärfung durch Koinfektionen oder andere Faktoren eintritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
leveleichter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay un ajuste de dosis recomendable en pacientes con insuficiencia renal leve.
Bei Patienten mit leichter Niereninsuffizienz ist eine Dosisanpassung nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Basándose en la farmacocinética, no es necesario un ajuste de la dosis en pacientes con insuficiencia renal de leve a moderada (aclaramiento de creatinina de 30-80 ml/ min).
Aufgrund der Pharmakokinetik ist bei Patienten mit leichter bis mäßiger Nierenfunktionsstörung (Kreatinin-Clearance 30 - 80 ml / min.) keine Dosisanpassung erforderlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se realizó un estudio en el estado de equilibrio en el que se compararon 46 pacientes con fibrosis hepática leve (n = 17; índice de Ishak 1-2), moderada (n = 20; índice de Ishak 3-
Eine Studie im Steady state wurde an 46 Patienten mit leichter (n = 17; Ishak Score 1-2), mäßiger (n = 20; Ishak Score 3-4) oder schwerer (n = 9;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hay que tener una precaución especial al iniciar un tratamiento con rasagilina en pacientes con insuficiencia hepática leve.
Vorsicht ist bei der Einleitung der Behandlung mit Rasagilin bei Patienten mit leichter Leberinsuffizienz geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Debe tenerse una precaución especial al iniciar el tratamiento con rasagilina en pacientes con insuficiencia hepática leve.
Bei Aufnahme der Behandlung mit Rasagilin bei Patienten mit leichter Leberinsuffizienz ist Vorsicht geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Insuficiencia renal En los pacientes con insuficiencia renal de leve a moderada, debe plantearse la posibilidad de reducir la dosis (ver sección 4.4).
Beeinträchtigte Nierenfunktion Bei Patienten mit leichter bis mäßig starker Beeinträchtigung der Nierenfunktion ist eine Dosisreduktion in Erwägung zu ziehen (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
en pacientes con disfunción hepática leve (puntuación 5-6 en la clasificación de Child-Pugh), no debe superarse la dosis de 60 mg una vez al día.
Bei Patienten mit leichter Leberfunktionsstörung (Child-Pugh-Score 5-6) soll eine Tagesdosis von 60 mg nicht überschritten werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No es necesario ajustar la dosis en los pacientes con insuficiencia hepática leve.
Für Patienten mit leichter Leberfunktionsstörung ist keine Dosisanpassung erforderlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La administración concomitante debe realizarse con precaución en pacientes con insuficiencia hepática leve y moderada, y está contraindicada en pacientes con insuficiencia hepática grave (ver sección 4.3).
Die gleichzeitige Anwendung soll bei Patienten mit leichter oder mäßiger Leberfunktionsstörung mit Vorsicht erfolgen, bei Patienten mit schwerer Leberfunktionsstörung ist sie kontraindiziert (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trudexa debe utilizarse con precaución en pacientes con insuficiencia cardiaca leve (NYHA clases I/ II).
Trudexa sollte bei Patienten mit leichter ng Herzinsuffizienz (NYHA Klasse I/II) mit Vorsicht eingesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
leveleichten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debe tenerse especial precaución cuando se administre Exforge a pacientes con insuficiencia hepática de leve a moderada o trastornos biliares obstructivos.
Besondere Vorsicht ist angebracht, wenn Exforge bei Patienten mit leichten bis mittelschweren Leberfunktionsstörungen oder einer Gallenwegsobstruktion angewendet wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
3 Alteración renal No es necesario ajustar la posología de Exforge en los pacientes con insuficiencia renal de leve a moderada (GFR > 30 ml/ min. / 1,73 m2).
Nierenfunktionsstörungen Bei Patienten mit leichten bis mittelschweren Nierenfunktionsstörungen (GFR > 30 ml/min/1,73 m2) ist keine Dosisanpassung von Exforge erforderlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Generalmente no es necesario un ajuste de la dosis en pacientes con insuficiencia hepática leve (puntuación 5-6 en la escala Child-Pugh).
Bei Patienten mit leichten Leberfunktionsstörungen (Child- Pugh Score 5 - 6) ist im Allgemeinen keine Dosisanpassung erforderlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las cefalosporinas, como clase, tienden a ser absorbidas sobre la superficie de las membranas de las células rojas y reaccionar con los anticuerpos dirigidos contra el medicamento para producir un test de Coomb positivo y, ocasionalmente, una anemia hemolítica bastante leve.
Alle Cephalosporine neigen dazu, an der Oberfläche von Erythrozytenmembranen absorbiert zu werden und mit Antikörpern gegen das Medikament einen positiven Coombs-Test auszulösen, gelegentlich mit einer leichten hämolytischen Anämie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el Estado miembro de referencia, los comprimidos de cefuroxima axetilo están indicados para el tratamiento de las infecciones de intensidad leve a moderada provocadas por microorganismos sensibles a la cefuroxima, como:
Im Referenzmitgliedstaat sind Cefuroximaxetil-Tabletten für die Behandlung von leichten bis mittelschweren Infektionen durch Cefuroxim-empfindliche Mikroorganismen angezeigt, wie z.B.:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La dosis recomendada es de 10 mg salvo en ancianos o en pacientes con enfermedad hepática leve o moderada que deberán tomar 5 mg.
Die empfohlene Dosis beträgt 10 mg, mit Ausnahme von älteren Menschen oder Patienten mit leichten oder mittleren Lebererkrankungen, die 5 mg einnehmen sollten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, si se tienen en cuenta los demás antibióticos que existen y las resistencias, a veces se observan ventajas sobre los otros tratamientos de la NEH de gravedad leve a moderada.
Außerdem werden unter Berücksichtigung der Verfügbarkeit anderer Antibiotika und bestehender Resistenzen mitunter Vorteile gegenüber anderen Therapien bei der Behandlung von leichten bis mittelschweren CAP beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se dispone de experiencia limitada en la administración de celecoxib a los pacientes con insuficiencia renal leve o moderada.
Die Erfahrung bei der Anwendung von Celecoxib bei Patienten mit leichten oder mäßigen Nierenfunktionsstörungen ist begrenzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La capacidad metabólica en los pacientes con insuficiencia leve o moderada estuvo muy bien correlacionada con sus valores de albúmina.
Die Metabolisierungsrate bei Patienten mit leichten bis mäßigen Funktionseinschränkungen korrelierte am ehesten mit deren Albuminwerten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de estos pacientes desarrollaron síntomas de sedación (oscilando entre una sedación de caracter leve en cuanto a gravedad y coma) y/ o delirium (incluyendo confusión, desorientación, agitación, ansiedad y otras alteraciones cognitivas).
Die meisten dieser Patienten entwickelten Symptome einer Sedierung (reichend von einem leichten Schweregrad bis zum Koma) und/oder Delirium (einschließlich Verwirrtheit, Desorientiertheit, Agitation, Angst und anderen kognitive Beeinträchtigungen).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
leveleichte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cabe atribuir parte de la leve disminución de la tasa general de aplicación, una anomalía respecto de períodos anteriores en que se observaba una tendencia positiva, al aumento de 26% del número de recomendaciones esenciales formuladas en el período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006.
Der leichte Rückgang der Gesamtumsetzungsquote, der eine Abweichung vom positiven Trend vorhergehender Berichtszeiträume darstellt, lässt sich zum Teil durch die Zunahme der Zahl besonders bedeutsamer Empfehlungen im Zeitraum vom 1. Juli 2005 bis 30. Juni 2006 um 26 Prozent erklären.
Korpustyp: UN
Sin embargo, la presencia de una infección leve como una infección respiratoria leve del tracto respiratorio superior o de fiebre leve no es una contraindicación para la inmunización.
Eine leichte Infektion, zum Beispiel der oberen Atemwege, oder eine leichte Temperaturerhöhung ist jedoch keine Kontraindikation für eine Impfung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se notificaron náuseas de grado leve posiblemente relacionadas con el medicamento en 1 de los 21 voluntarios.
Möglicherweise arzneimittelbedingte leichte Übelkeit wurde bei 1 von 21 Probanden berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los síntomas de sobredosis incluyen mareo, visión doble, dificultad para hablar, somnolencia, letargia y diarrea leve.
Symptome einer Überdosierung beinhalteten Schwindelgefühl, Doppeltsehen, undeutliche Sprache, Benommenheit, Lethargie und leichte Diarrhoe.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La disfunción hepática leve no tuvo ningún efecto sobre la farmacocinética de la darifenacina.
Eine leichte Leberfunktionsstörung hatte keinen Einfluss auf die Pharmakokinetik von Darifenacin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A menudo provoca una enfermedad leve pero en algunas personas causa un daño permanente o incluso la muerte.
Oft löst sie nur eine leichte Erkrankung aus, in manchen Fällen führt sie aber zu bleibenden Schäden oder auch zum Tod.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de estas reacciones adversas consistieron en eritema leve y picor, y no condujeron al abandono del tratamiento por la paciente.
Dabei handelte es sich in der Mehrzahl bei diesen Nebenwirkungen um leichte Erytheme und Juckreiz, die bei den betroffenen Patientinnen ni cht zum Studienabbruch führten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, los resultados preclínicos de toxicidad juvenil en ratas recién nacidas tratadas con ribavirina han mostrado una disminución leve, relacionada con la dosis, en el crecimiento general (ver sección 5.3).
Zusätzlich ergaben präklinische Studien mit juvenilen Ratten eine leichte, dosisabhängige Abnahme des Gesamtwachstums nach Behandlung der Tiere mit Ribavirin (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, los resultados preclínicos de toxicidad juvenil en ratas recién nacidas tratadas con ribavirina han mostrado una disminución leve, relacionada con la dosis, en el crecimiento general (ver sección 5.3).
Ratten eine leichte, dosisabhängige Abnahme des Gesamtwachstums nach Behandlung der Tiere mit Ribavirin (siehe Abschnitt 5.3) (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De forma muy frecuente se produce hipertermia leve y transitoria el día de la vacunación.
Am Tag der Impfung tritt sehr häufig eine leichte, vorübergehende Erhöhung der Körpertemperatur auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
leveleichtem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El espectro clínico de la infección por C. difficile oscila entre la diarrea leve y la colitis pseudomembranosa grave que pone en peligro la vida.
Das klinische Spektrum einer Infektion mit C. difficile (CD) reicht von leichtem Durchfall bis hin zu einer schweren, lebensbedrohlichen Infektion der Dickdarmwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
El espectro clínico varía entre una diarrea leve y una infección grave potencialmente mortal de la pared del intestino grueso.
Das klinische Spektrum einer Infektion reicht von leichtem Durchfall bis hin zu einer schweren, lebensbedrohlichen Infektion der Dickdarmwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Perlas o copos de color entre crema claro y tostado, o sólido ceroso y duro con olor leve característico
Helle, cremefarbene bis gelbbraune Pastillen oder Schuppen oder harter, wachsartiger Stoff mit leichtem charakteristischem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquido viscoso de color ámbar, perlas o copos de color entre crema claro y tostado, o sólido ceroso y duro con olor leve característico
Bernsteinfarbene viskose Flüssigkeit, helle cremefarbene bis gelbbraune Perlen oder Flocken oder harter, wachsartiger Stoff mit leichtem charakteristischem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
Perlas o copos de color entre crema claro y tostado, o sólido ceroso y duro con olor leve característico
Leichte cremefarbene bis gelbbraune Pastillen oder Schuppen oder harter, wachsartiger Stoff mit leichtem charakteristischem Geruch
Korpustyp: EU DGT-TM
La única reacción adversa notificada en este ensayo fue un caso de quemadura solar de grado leve que ocurrió en un paciente tratado con la dosis más alta.
4 einzige in dieser Studie berichtete Nebenwirkung war ein Fall von leichtem Sonnenbrand, der bei einem Patienten auftrat, der mit der höchstens Dosis behandelt worden war.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de los pacientes con erupción leve o moderada pueden continuar con Agenerase.
Die meisten Patienten mit leichtem oder mittelschwerem Hautausschlag können die Einnahme von Agenerase fortsetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En sujetos no diabéticos con asma de leve a moderado, el AUC y la Cmax de la insulina humana inhalada en ausencia de tratamiento con broncodilatadores fueron ligeramente menores que los de pacientes sin asma.
rz Bei nicht diabetischen Personen mit leichtem bis mittelgradigem Asthma ohne Bronchodilatator- Therapie waren Cmax und AUC für das inhalative Humaninsulin geringfügig niedriger als bei Patienten ohne Asthma. ge Bei Personen ohne Diabetes, die an COPD litten, schien die Absorption von inhalativem Humaninsulin größer zu sein als bei denen ohne COPD (siehe Abschnitt 4.4). än
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También se destaca que Seretide no es adecuado como tratamiento de mantenimiento inicial en pacientes con asma leve y grave y que, en general, los corticosteroides por vía inhalatoria siguen siendo el tratamiento de primera línea para la mayoría de pacientes.
Ferner wird hervorgehoben, dass Seretide bei Patienten mit leichtem und schwerem Asthma bronchiale nicht als IMT geeignet ist und dass für die meisten Patienten im Allgemeinen inhalative Kortikoide nach wie vor das Mittel der ersten Wahl sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Seretide no está destinado al tratamiento inicial del asma leve.
Seretide ist nicht vorgesehen für die Initialbehandlung bei leichtem Asthma bronchiale.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
levegeringen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La adopción de un formulario de solicitud armonizado tiene efectos económicos extremadamente limitados y entraña una carga administrativa muy leve, habida cuenta de la posibilidad de elegir entre un documento impreso y una interfaz informática que utilice una aplicación común.
Ein harmonisiertes Antragsformular hat sehr begrenzte wirtschaftliche Auswirkungen und bringt sehr geringen bürokratischen Aufwand mit sich, da die Wahl zwischen einem ausgedruckten Dokument und einer informationstechnischen Lösung unter Verwendung einer üblichen Anwendung besteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ciprofloxacino Kabi afecta de forma leve o moderada la capacidad de conducir y utilizar máquinas.
Ciprofloxacin Kabi hat geringen oder mäßigen Einfluss auf die Fähigkeit zur aktiven Teilnahme am Straßenverkehr und zum Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vimpat puede tener una influencia de leve a moderada sobre la capacidad para conducir y utilizar máquinas.
Vimpat hat möglicherweise einen geringen bis mäßigen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En algunos pacientes con neutropenia crónica grave (NCG), filgrastim también puede inducir un leve aumento de los eosinófilos y basófilos circulantes con respecto a los valores iniciales; algunos de estos pacientes pueden presentar eosinofilia o basofilia ya antes del tratamiento.
Bei manchen SCN-Patienten kann Filgrastim einen geringen Anstieg der Anzahl der zirkulierenden Eosinophilen und Basophilen gegenüber den Ausgangswerten bewirken; einige dieser Patienten können bereits vor der Behandlung Eosinophilie oder Basophilie aufweisen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En caso de toxicidad leve, se debe reducir la dosis hasta alcanzar la máxima tolerada.
Im Falle einer geringen Toxizität sollte die Dosis reduziert werden, bis die maximal tolerierte Dosis erreicht ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La administración de dosis únicas de raloxifeno a pacientes con cirrosis e insuficiencia hepática leve (clase A de la escala Child-Pugh), produce concentraciones plasmáticas aproximadamente 2,5 veces superiores a las observadas en los controles.
Einzeldosen von Raloxifen führten bei Patientinnen mit einer Zirrhose und einer geringen Leberfunktionsstörung (Child-Pugh Klassifizierung A) zu Raloxifen-Plasmaspiegeln, die etwa 2,5-fach über denen der Kontrollgruppe lagen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Filgrastim también induce un leve aumento de los eosinófilos y basófilos circulantes con relación a los valores iniciales en algunos pacientes con NCG; alguno de estos pacientes muestran eosinofilia o basofilia ya antes del tratamiento.
Bei manchen SCN-Patienten kann Filgrastim einen geringen Anstieg der Anzahl der zirkulierenden Eosinophilen und Basophilen gegenüber den Ausgangswerten bewirken; einige dieser Patienten können bereits vor der Behandlung Eosinophilie oder Basophilie aufweisen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Supondría una leve cesión de competencias nacionales.
Dies würde einen geringen Verzicht auf nationale Zuständigkeiten bedeuten.
Korpustyp: EU DCEP
Intervenciones y manipulaciones en animales con fines experimentales que someten a los animales a una breve y moderada angustia, o un episodio de moderado a largo de leve angustia, dolor, sufrimiento o lesión, o trastorno significativo de la condición general.
Zu Versuchszwecken bei Tieren vorgenommene Eingriffe und Manipulationen, durch die die Tiere kurzfristig mittelschweren Ängsten oder mäßig lang bis lang anhaltenden geringen Ängsten, Schmerzen, Leiden oder Verletzungen oder einer erheblichen Beeinträchtigung des Allgemeinzustands ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU DCEP
Intervenciones y manipulaciones en animales con fines experimentales que someten a los animales a un breve episodio de estrés moderado, o un episodio de moderado a largo de estrés leve (dolor, sufrimiento o lesión, ansiedad extrema o trastorno significativo de la condición general).
Zu experimentellen Zwecken bei Tieren vorgenommene Eingriffe und Manipulationen, durch die die Tiere kurzfristig mittlerem Stress oder mäßig langem bis lang anhaltendem geringen Stress (Schmerz, Leiden oder Verletzung, extreme Ängste oder erhebliche Beeinträchtigung des Allgemeinzustands) ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU DCEP
levemild
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayoría de los casos de edema periférico observados durante los ensayos clínicos con ambrisentan fueron de gravedad entre leve y moderada, aunque parece que ocurre con mayor frecuencia e intensidad en pacientes ≥ 65 años.
Die meisten Fälle von peripheren Ödemen in den klinischen Studien mit Ambrisentan waren mild bis mäßiggradig im Schweregrad, allerdings schienen diese mit einer größeren Häufigkeit und Schweregrad bei Patienten mit 65 Jahren oder älter aufzutreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estas reacciones son de intensidad leve a moderada y desaparecen al cabo de un par de horas o días.
Diese Reaktionen waren mild bis mäßiggradig und verschwanden nach wenigen Stunden oder Tagen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La neuropatía, principalmente la neuropatía sensorial periférica, se produce con mucha frecuencia y habitualmente es de intensidad leve a moderada.
Neuropathie Neuropathie, in erster Linie periphere sensorische Neuropathie, tritt sehr häufig auf und ist normalerweise mild bis mittelschwer.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las náuseas y vómitos fueron de intensidad leve a moderada y de carácter transitorio en la mayoría de pacientes.
Übelkeit und Erbrechen waren bei der Mehrzahl der Patienten vorübergehend und mild bis mäßig im Schweregrad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estas reacciones fueron principalmente de intensidad leve a moderada y reversibles.
Diese Reaktionen waren vorwiegend mild bis moderat im Schweregrad und reversibel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La agomelatina ha mostrado que ejerce un efecto antidepresivo en modelos animales de depresión (prueba de la indefensión aprendida, prueba de la desesperanza, estrés crónico leve) así como en modelos con desincronización del ritmo circadiano o relacionados con el estrés y la ansiedad.
Agomelatin hat in Tiermodellen für Depression (learned helplessness, despair-Test, chronic mild stress) sowie auch in Modellen zur Desynchronisation circadianer Rhythmen und in Modellen zu Stress und Angstzuständen antidepressive Effekte gezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El individuo no parece ser capaz de ver cualquier tipo de buena cara de la moneda con el fin de las cosas o leve al final del túnel y se siente pequeña percepción de la gestión sobre las decisiones o actos.
Das Individuum erscheint nicht in der Lage, jede Art von guter Kehrseite sehen, um Dinge oder mild am Ende des Tunnels und fühlt sich klein Wahrnehmung der Verwaltung über Entscheidungen oder Ereignisse.
contacto fran-ken com loc:Informática ,гериатрична депресия ,znaki hude depresije ,veľké depresie ,tekens van depressie ,signos de depresión auténtica ,Que es la depresión mayor recurrente leve ,póngase en contacto con la señal com jo loc:Informática ,póngase en contacto con remax-semejante com loc:Informática ,抑鬱症 抑鬱症的標籤
Kontakt fran-ken com loc:IT ,гериатрична депресия ,znaki hude depresije ,veľké depresie ,tekens van depressie ,Zeichen der authentischen Depression ,que es Depressionen mild wiederkehrenden ,kontaktieren Signal com jo loc:IT ,kontaktieren Remax-ähnlich com loc:IT ,抑鬱症 抑鬱症的標籤
En verano el clima es todavía leve, mientras que en el invierno, especialmente durante la temporada de Navidad, la ciudad adquiere un encanto especial, pero las temperaturas pueden ser muy duras.
ES
Im Sommer ist das Wetter noch mild, während im Winter, vor allem während der Weihnachtszeit, die Stadt einem besonderen Charme hat, aber das Klima sehr rau sein kann.
ES
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Kup fue incorporado en el dispositivo de la esgrima, la ex Hot Rod con frecuencia el último entrenamiento en su forma impetuosa y leve desprecio por las normas y reglamentos.
Kup diente als integrierte Fechten Gerät, dem ehemaligen häufig Hot Rod's Coaching letzteres auf seiner ungestümen Art und mild für Regeln und Vorschriften missachten.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
levemilde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al no señalar la gravedad de la situación internacional –cuyos ejemplos más destacados son la inaceptable ocupación militar de Iraq y la imposible situación en Palestina– y al hacer solamente una crítica leve de los Estados Unidos, la resolución reafirma el deseo de alcanzar un entendimiento con Estados Unidos para unir fuerzas y dominar el mundo.
Die Entschließung enthält keinen Hinweis auf den Ernst der internationalen Lage – wofür vor allem die unannehmbare militärische Besatzung des Irak und die unhaltbare Situation in Palästina beredte Beispiele sind – und übt nur milde Kritik an den USA. Somit wird darin der Wunsch nach einer Einigung mit den USA bestätigt, um gemeinsam die Welt zu beherrschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lugar de aceptar una leve reprimenda, el de la UE se puso a engatusar y a amenazar a todo trapo a los signatarios para intentar evitar que esta moción viese la luz del día.
Anstatt eine milde Rüge zu akzeptieren, läuft das EU-Establishment auf Hochtouren und versucht, durch Schmeicheleien und Drohungen gegenüber den Unterzeichnern das Erscheinen des Misstrauensantrags zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sería un castigo leve para el comportamiento que ha exhibido.
Das wäre noch eine milde Strafe für das Verhalten, das er an den Tag gelegt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tortícolis espasmódica Deberá informarse a los pacientes de que las inyecciones de Xeomin para el tratamiento de la tortícolis espasmódica pueden causar disfagia en grado leve a intenso, con el riesgo de aspiración y de disnea.
Torticollis spasmodicus Patienten sollten darauf hingewiesen werden, dass Injektionen von Xeomin zur Behandlung des Torticollis spasmodicus milde bis schwere Dysphagien hervorrufen können, verbunden mit der Gefahr einer Aspiration und Dyspnoe.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un ensayo de toxicología de un mes de duración en ratas y monos, se observó una disminución leve del recuento de glóbulos rojos, hematocrito y hemoglobina.
In einer 1-monatigen Toxizitätsstudie an Ratten und Affen konnte eine milde Reduktion der Anzahl der roten Blutzellen, des Hämatokrits und des Hämoglobins beobachtet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El estudio 3 se realizó en un único grupo de 30 pacientes con LNH de bajo grado, folicular o de células B transformadas, en recaída o refractario, que presentaban trombocitopenia leve (recuento de plaquetas de 100.000 a 149.000 células/mm3).
Studie 3 war eine nicht vergleichende Studie bei 30 Patienten mit rezidivierten oder refraktären niedrig malignen, follikulären oder transformierten B-Zell-NHL, die eine milde Thrombozytopenie (zwischen 100.000 und 149.000 Thrombozyten/mm3) aufwiesen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Considerando que esta leve crítica al CEFD supuso un cambio positivo por parte de los Estados miembros de la ASEAN, que hasta la fecha habían manifestado sus reservas a ejercer presiones sobre el régimen de Birmania/Myanmar,
in der Erwägung, dass diese milde Zurechtweisung des SPDC einen willkommenen Wandel in der Haltung der ASEAN-Staaten bedeutete, die bisher gezögert hatten, Druck auf das birmanische Regime auszuüben,
Korpustyp: EU DCEP
En protesta contra la pena de reclusión que se impuso a un cristiano y que consideraron demasiado leve, musulmanes incendiaron dos iglesias en Indonesia.
Aus Protest gegen die ihrer Ansicht nach zu milde Gefängnisstrafe für einen Christen haben Muslime in Indonesien zwei Kirchen angezündet.
Korpustyp: EU DCEP
El aire, leve y dulcemente, regala nuestros halagados sentidos.
Gastlich umfängt die milde Luft den Geist und macht die Sinne heiter.
Korpustyp: Untertitel
"La protección leve de la propiedad intelectual en el pasado, llevó a una industria de software innovadora y competitiva de fácil acceso.
"Der milde Schutz von geistigem Eigentum in der Vergangenheit hat zu einer sehr innovativen und wettbewerbsintensiven Softwareindustrie mit niedrigen Eintrittsbarrieren geführt.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
leveleichtes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Chile, por ejemplo, pasó de un leve déficit fiscal en 2003 a casi un 8% de superávit respecto al PBI en 2006.
Während Chile z. B. 2003 ein leichtes Haushaltsdefizit verzeichnete, konnte es 2006 einen Überschuss von fast 8% des BIP vorweisen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Se notificaron reacciones adversas al menos posiblemente relacionadas con el medicamento en 2 de los 201 pacientes (el 1,0%): vómitos de grado leve 48 horas después de la cirugía y fotosensibilidad de grado leve 48 horas después de la cirugía del estudio.
Zumindest möglicherweise arzneimittelspezifische Nebenwirkungen wurden bei 2/201 (1,0%) Patienten berichtet: leichtes Erbrechen 48 Stunden nach der Operation und leichte Photosensibilität 48 Stunden nach der Operation.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dolor mamario, dolor pélvico, SHO leve o moderado
Brustschmerzen, Beckenschmerzen, leichtes bis mäßig schweres OHSS
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
27 Si usted ha padecido tuberculosis (TB) o padece los síntomas de la tuberculosis (tos persistente, pérdida de peso, apatía, fiebre leve) informe a su médico.
Wenn Sie in der Vergangenheit Tuberkulose (Tbc) hatten oder Symptome einer Tuberkulose haben (anhaltender Husten, Gewichtsverlust, Antriebslosigkeit, leichtes Fieber), informieren Sie Ihren Arzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de los pacientes presentan fiebre, normalmente de grado leve a moderado.
Bei den meisten Patienten tritt leichtes bis mäßiges Fieber auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Se han observado casos de eritema leve en individuos hipersensibles.
- Bei überempfindlichen Patienten wurde über ein leichtes Erythem berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En nueve de ellos se presentó erupción leve a moderada mientras recibían tratamiento con efavirenz, y dos suspendieron el tratamiento debido a la erupción.
Bei neun dieser Patienten trat während der Therapie mit Efavirenz ein leichtes bis mittelschweres Exanthem auf, zwei brachen die Therapie wegen eines Exanthems ab.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Síndrome de Hiperestimulación ovárica (SHO) leve o moderado (ver sección 4.4)
Leichtes bis mäßig schweres OHSS (siehe Abschnitt 4.4)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se notificó fiebre leve/ moderada en un 76% de los pacientes.
Leichtes oder mäßiges Fieber wurde bei 76% der Patienten berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se espera un leve crecimiento en 2010.
Für 2010 wurde ein leichtes Wachstum erwartet.
Korpustyp: EU DCEP
leveschwach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
por escrito. - (LT) Europa atraviesa un período difícil causado por la crisis económica global, la recuperación aún es leve y los Estados miembros están pagando precios distintos para superar la crisis.
schriftlich. - (LT) Europa macht eine schwierige Zeit durch, die durch die weltweite Wirtschaftskrise erzeugt wurde. Die Erholung ist immer noch schwach und die Mitgliedstaaten zahlen einen anderen Preis für die Überwindung der Krise.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agujas incoloras o polvo suelto blanco, con olor característico leve y sin ningún cambio en el color después de calentar durante 90 minutos a 105 °C
farblose Nadeln oder weißes rieselfähiges Pulver von schwach aromatischem Geruch; bei Erhitzen auf 105 °C während 90 Minuten keine farbliche Veränderung
Korpustyp: EU DGT-TM
El 44% de los pacientes experimentó síntomas que podían asociarse con neuropatía, la mayoría de carácter leve a moderado, y reversibles cuando se interrumpió el tratamiento con TRISENOX.
Symptome einer Neuropathie entwickelten sich bei 44% der Patienten; sie waren meist schwach bis mäßig ausgeprägt und bildeten sich bei Beenden der TRISENOX-Therapie zurück.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pacientes con insuficiencia renal Los pacientes con insuficiencia renal leve o moderada (aclaramiento de creatinina de 30 a 80 ml/ min) pueden tener un riesgo mayor de hipoglucemia (ver secciones 4.2, 4.3 y 4.4).
Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion Bei Patienten mit einer schwach bis mäßig ausgeprägten Nierenfunktionsstörung (Kreatinin-Clearance 30 bis 80 ml/min) kann ein erhöhtes Risiko einer Hypoglykämie bestehen (siehe Abschnitte 4.2, 4.3 und 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La gravedad fue generalmente de leve a moderada.
Der Schweregrad war im Allgemeinen schwach bis mäßig ausgeprägt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El principal cambio relacionado con el tratamiento fue una anemia de leve a moderada y reversible, cuya severidad fue más grande que la producida por cada principio activo por separado.
Die häufigste, behandlungsbedingte Veränderung war eine reversible, schwach bis mäßig ausgeprägte Anämie, deren Schweregrad größer war als der, der durch jeden der arzneilich wirksamen Bestandteile allein verursacht wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estas reacciones se produjeron generalmente al inicio del tratamiento y fueron de intensidad leve a moderada y de corta duración.
Diese Reaktionen traten vor allem zu Beginn der Behandlung auf, sie waren schwach bis mäßig stark und von kurzer Dauer.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Por ejemplo, en una situación en la que el interés de defensa fuera extremadamente leve y los intereses sanitarios particularmente sólidos, prevalecería aquél automáticamente.
So würde etwa in einer Situation, in der das Interesse der Verteidigung äußerst schwach und das gesundheitliche Interesse besonders stark ausgeprägt ist, das Sicherheitsinteresse dennoch automatisch den Vorzug erhalten.
En un ensayo clínico de 3 meses de duración en 302 pacientes con insuficiencia cardiaca leve estable, en el que todos recibían una terapia estándar para la insuficiencia cardiaca estable, la adición de 7 Tekturna 150 mg fue bien tolerada.
In einer 3-Monatsstudie an 302 Patienten mit leichter, stabiler Herzinsuffizienz, die alle eine Standardtherapie zur Behandlung der stabilen Herzinsuffizienz erhielten, wurde die zusätzliche Gabe von 150 mg Tekturna gut vertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un ensayo clínico de 3 meses de duración en 302 pacientes con insuficiencia cardiaca leve estable, en el que todos recibían una terapia estándar para la insuficiencia cardiaca estable, la adición de 7 Riprazo 150 mg fue bien tolerada.
In einer 3-Monatsstudie an 302 Patienten mit leichter, stabiler Herzinsuffizienz, die alle eine Standardtherapie zur Behandlung der stabilen Herzinsuffizienz erhielten, wurde die zusätzliche Gabe von 150 mg Riprazo gut vertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
8 Insuficiencia cardíaca Remicade deberá utilizarse con precaución en pacientes con insuficiencia cardíaca leve (grado I/ II según la clasificación NYHA).
Herzinsuffizienz Remicade ist mit Vorsicht bei Patienten mit leichter Herzinsuffizienz (NYHA Klasse I/II) anzuwenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un ensayo clínico de 3 meses de duración en 302 pacientes con insuficiencia cardiaca leve estable, en el que todos recibían una terapia estándar para la insuficiencia cardiaca estable, la adición de 7 Enviage 150 mg fue bien tolerada.
In einer 3-Monatsstudie an 302 Patienten mit leichter, stabiler Herzinsuffizienz, die alle eine Standardtherapie zur Behandlung der stabilen Herzinsuffizienz erhielten, wurde die zusätzliche Gabe von 150 mg Enviage gut vertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reducción de la función hepática Los pacientes con insuficiencia hepática leve/ moderada requieren un ajuste de dosis más lento y una dosis de mantenimiento más baja.
Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion Bei Patienten mit leichter/mittelschwerer Leberfunktionsstörung sind eine langsamere Dosistitration sowie eine niedrigere Erhaltungsdosis angezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La media del aclaramiento aparente (Cl/ F) de ara-G fue alrededor del 7% menor en pacientes con insuficiencia renal leve que en pacientes con función renal normal (ver sección 4.2).
Die mittlere scheinbare Clearance (CL/F) von ara-G war bei Patienten mit leichter Nierenfunktionsstörung um etwa 7% niedriger als bei Patienten mit normaler Nierenfunktion (siehe Abschnitt 4.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un ensayo clínico de 3 meses de duración en 302 pacientes con insuficiencia cardiaca leve estable, en el que todos recibían una terapia estándar para la insuficiencia cardiaca estable, la adición de 7 Sprimeo 150 mg fue bien tolerada.
In einer 3-Monatsstudie an 302 Patienten mit leichter, stabiler Herzinsuffizienz, die alle eine Standardtherapie zur Behandlung der stabilen Herzinsuffizienz erhielten, wurde die zusätzliche Gabe von 150 mg Sprimeo gut vertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un ensayo clínico de 3 meses de duración en 302 pacientes con insuficiencia cardiaca leve estable, en el que todos recibían una terapia estándar para la insuficiencia cardiaca estable, la adición de Rasilez 150 mg fue bien tolerada.
In einer 3-Monatsstudie an 302 Patienten mit leichter, stabiler Herzinsuffizienz, die alle eine Standardtherapie zur Behandlung der stabilen Herzinsuffizienz erhielten, wurde die zusätzliche Gabe von 150 mg Rasilez gut vertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un ensayo clínico de 3 meses de duración en 302 pacientes con insuficiencia cardiaca leve estable, en el que todos recibían una terapia estándar para la insuficiencia cardiaca estable, la adición de 150 mg de aliskiren fue bien tolerada.
In einer 3-Monatsstudie an 302 Patienten mit leichter, stabiler Herzinsuffizienz, die alle eine Standardtherapie zur Behandlung der stabilen Herzinsuffizienz erhielten, wurde die zusätzliche Gabe von 150 mg Aliskiren gut vertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De acuerdo con la situación, por la mirada del puesto leve
Der Situation, durch das Aussehen leichter Stelle, zufolge
Korpustyp: Untertitel
levegeringfügige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espero que esta noche pueda animarnos con la legislación vigente en Malta, donde a una infracción leve le corresponde una sanción leve, y solo de tipo administrativo.
Ich hoffe, Sie könnten uns heute Abend mit den in Malta geltenden Rechtsvorschriften aufmuntern, wo für einen geringfügigen Verstoß eine geringfügige Strafe verhängt wird – und nur auf dem Verwaltungsweg.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, la Comisión de Asuntos Jurídicos ha considerado, tal como habíamos hecho en otros casos análogos, especialmente en el caso de diputados portugueses, que había un vínculo, por muy leve que fuera, entre su expresión y su posicionamiento político y su opinión política.
Daher ist der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, wie wir es in ähnlich gelagerten Fällen und vor allem im Falle portugiesischer Abgeordneter getan haben, davon ausgegangen, dass es eine wenn auch geringfügige Verbindung zwischen seiner Äußerung und seiner politischen Positionierung und einer politischen Meinung gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No será necesario tener en cuenta el leve desplazamiento del centro de rotación debido a la desviación del eje.
Die geringfügige Verschiebung des Momentanpols aufgrund der Durchbiegung der Achse kann vernachlässigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se notificarán al agricultor el incumplimiento leve observado y la obligación de tomar las medidas correctoras necesarias.
Der festgestellte geringfügige Verstoß und die Verpflichtung zur Einleitung von Abhilfemaßnahmen werden dem Betriebsinhaber mitgeteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, esta leve mejora de la rentabilidad no contradice la conclusión de que la rentabilidad fue en general muy reducida e inferior al beneficio normal del 8 %.
Diese geringfügige Rentabilitätsverbesserung tut jedoch der Schlussfolgerung keinen Abbruch, dass die Gesamtrentabilität auf einem sehr niedrigen Niveau verblieb und der normale Gewinn von 8 % nicht erreicht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
El tratamiento con Oxyglobin provoca un leve descenso de la PCV (volumen de células empaquetadas) inmediatamente después de la perfusión.
Die Behandlung mit Oxyglobin hat eine geringfügige Senkung des Hämatokrits unmittelbar im Anschluss an die Infusion zur Folge.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los efectos indeseables incluyen la decoloración amarilla/ naranja de leve a moderada de la piel, membranas mucosas, esclerótica,, heces oscuras y decoloración o turbidez de la orina debido al metabolismo y/ o excreción de la hemoglobina.
Die unerwünschten Wirkungen umfassen eine geringfügige bis mittelgradige gelb/orange Verfärbung von Haut, Schleimhäuten und Skleren, dunklen Kot sowie verfärbten oder trüben Urin aufgrund der Verstoffwechselung und/oder der Ausscheidung von Hämoglobin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El tratamiento con Oxyglobin provoca un leve descenso de la PVC (volumen de células empaquetadas) inmediatamente después de la perfusión.
Die Behandlung mit Oxyglobin hat eine geringfügige Senkung des Hämatokrit unmittelbar im Anschluss an die Infusion zur Folge.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Caelyx provocó atrofia testicular y ovárica de leve a moderada en el ratón tras una dosis única de 36 mg/ kg.
Caelyx verursachte eine geringfügige bis mäßige Ovar- und Hoden-Atrophie bei Mäusen nach einer Einmaldosis von 36 mg/kg.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Doxazosina puede emplearse en los pacientes con hiperplasia benigna de la próstata que son hipertensos o normotensos, ya que generalmente el descenso de la tensión arterial en los pacientes normotensos es leve.
Doxazosin kann bei hypertonen oder normotonen Patienten mit benigner Prostatahyperplasie angewendet werden, da bei normotonen Patienten in der Regel nur eine geringfügige
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
levegeringe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(ES) Señora Presidenta, colegas, ante la reciente conclusión de la Cumbre sobre seguridad alimentaria, me gustaría expresar mi decepción por la leve repercusión social, mediática y política del acontecimiento.
(ES) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, kurz nach dem Ende des FAO-Weltgipfels zur Ernährungssicherheit möchte ich meine Enttäuschung darüber ausdrücken, welch geringe soziale, mediale und politische Wirkung er hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayoría de las reacciones adversas fueron de intensidad leve o moderada y no conllevaron la retirada en la mayoría de los pacientes.
Die meisten Nebenwirkungen hatten eine geringe oder mäßige Intensität und führten bei der Mehrzahl der Patienten nicht zum Abbruch der Behandlung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
la insuficiencia renal de leve a moderada no afecta significativamente a los parámetros farmacocinéticos de palonosetrón.
Eine geringe bis mäßige Nierenfunktionsstörung beeinflusst die pharmakokinetischen Parameter von Palonosetron nicht signifikant.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los síntomas clínicos y signos del síndrome de hiperestimulación ovárica moderada son dolor abdominal, náuseas, diarreas, y aumento de leve a moderado del tamaño de los ovarios y quistes ováricos.
Klinische Symptome und Anzeichen eines leichten ovariellen Überstimulationssyndroms sind Unterleibsschmerzen, Übelkeit, Durchfall und geringe bis mäßige Vergrößerung der Ovarien und Ovarialzysten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En caso de experimentar diarrea durante el tratamiento con Agopton, póngase en contacto con su médico inmediatamente, ya que Agopton se ha asociado con un leve aumento de la diarrea infecciosa.
Falls während der Behandlung mit Agopton Durchfall auftritt, wenden Sie sich umgehend an Ihren Arzt, da unter Agopton eine geringe Zunahme von infektiösem Durchfall beobachtet wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin dolor o dolor leve: grado de intensidad 1
Keine oder geringe Schmerzen: Schweregrad 1
Korpustyp: EU DCEP
Intervenciones y manipulaciones en animales con fines experimentales a consecuencia de las cuales los animales no experimentan ningún dolor, o experimentan un breve y leve dolor, sufrimiento, lesión o angustia y ningún trastorno significativo de su condición general.
Zu Versuchszwecken bei Tieren vorgenommene Eingriffe und Manipulationen, in deren Folge die Tiere keine oder kurzfristige geringe Schmerzen, Leiden, Verletzungen oder Ängste ohne erhebliche Beeinträchtigung ihres Allgemeinzustands erleiden.
Korpustyp: EU DCEP
Intervenciones y manipulaciones en animales con fines experimentales a consecuencia de las cuales los animales no experimentan ningún dolor, o un dolor, sufrimiento y lesión leves, ninguna ansiedad, o una ansiedad leve, y ningún trastorno significativo de su condición general.
Zu experimentellen Zwecken bei Tieren vorgenommene Eingriffe und Manipulationen, in deren Folge die Tiere keinen Schmerz oder leichte Schmerzen, Leiden und Verletzungen, keine oder geringe Ängste und keine erheblichen Beeinträchtigungen ihres Allgemeinzustands erleiden.
Korpustyp: EU DCEP
Está demostró ser muy buena para la congestión, pero hay una leve probabilidad de que tus lagrimas quemen como ácido. así que si las toma…sólo piensa en cosas felices.
Das ist bewiesenermaßen wirklich gut gegen Verstopfungen, aber es gibt eine geringe Chance, dass deine Tränen wie Säure brennen, also wenn du es nimms…fröhliche Gedanken.
Korpustyp: Untertitel
CIN 1 Anormalidad leve Normalmente, desaparecerá sin tratamiento de forma espontánea.
Un pequeño número de animales pueden mostrar reacciones locales transitorias en forma de inflamación local leve en el punto de inoculación tras la vacunación (máximo 1 cm de diámetro) que desaparecen de forma espontánea en uno o dos días.
Eine geringe Anzahl von Tieren kann nach der Impfung vorübergehende lokale Reaktionen in Form von leichten, lokalen Schwellungen an der Injektionsstelle (maximal bis zu 1 cm Durchmesser) aufweisen, die jedoch von selbst innerhalb von 1-2 Tagen nach der Impfung abklingen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En conejos hembra preñadas, una dosis maternal de 30 mg/ kg, que provocó leve toxicidad en las madres, mostró un incremento estadísticamente significativo en la incidencia de malformaciones en las crías.
Bei trächtigen Kaninchen führte eine den Muttertieren verabreichte Dosis von 30 mg/kg zu leichten toxischen Wirkungen an den Muttertieren und einem statistisch signifikanten Anstieg der Missbildungshäufigkeit bei den Würfen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Asimismo se han notificado casos de artropatía, que abarcaron desde dolor leve en una o más articulaciones hasta artritis severa con efusión y discapacidad significativa, en pacientes tratados con deferiprona.
Unter der Behandlung mit Deferipron wurde ebenfalls über Arthropathien unterschiedlich starker Ausbildung berichtet, angefangen von leichten Schmerzen in einem oder mehreren Gelenken bis hin zu schwerer Arthritis mit Gelenkergüssen und erheblicher Invalidität.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Un pequeño número de animales puede presentar reacciones locales transitorias en forma de inflamación local leve en el punto de inoculación tras la vacunación (máximo 1 cm de diámetro) que desaparecen de forma espontánea en 1-2 días.
Eine geringe Anzahl von Tieren kann vorübergehende lokale Reaktionen in Form von leichten, lokalen Schwellungen an der Injektionsstelle (maximal bis zu 1 cm Durchmesser) nach der Impfung aufweisen, die jedoch spontan innerhalb von 1-2 Tagen nach der Impfung abklingen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Noté la decoloración azulada. Y un leve olor a almendra,
Beachtet die bläuliche Verfärbung, den leichten Geruch von Bittermandel.
Korpustyp: Untertitel
La mayoría de los pacientes con un deterioro cognitivo leve que más tarde se convierte en Alzheimer presentan una disminución del amiloide beta y un aumento de la proteína tau en el LCR.37
Die meisten Patienten mit einer leichten kognitiven Beeinträchtigung, die später Alzheimer entwickeln, haben im Liquor eine niedrigere Konzentration an Beta-Amyloid und eine erhöhte Konzentration an Tau37.
Actualmente existen pruebas de que las anomalías del amiloide aparecen en un estadio inicial de la enfermedad de Alzheimer, tanto en personas cognitivamente sanas como en aquellas que sufren un deterioro cognitivo leve antes de que desarrollen la demencia de la enfermedad de Alzheimer27.
Inzwischen ist nachgewiesen, dass Amyloid-Abnormalitäten in einem frühen Stadium der Alzheimer-Krankheit sowohl bei kognitiv normalen als auch bei an einer leichten kognitiven Beeinträchtigung leidenden Personen auftreten, bevor diese dann tatsächlich an Alzheimer erkranken27.
Nach klinischen Forschungen an Personen, die an einer leichten kognitiven Beeinträchtigung leiden, entwickeln vermutlich pro Jahr 10% bis 15% der Betroffenen eine Demenz12
El síndrome puede ser más leve y prolongado que el producido por agonistas totales opiáceos μ de acción corta.
Dieses Syndrom kann milder und langwieriger sein als das von kurz wirksamen µ-Opioid-Vollagonisten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La epistaxis fue generalmente de intensidad leve a moderada.
Das Nasenbluten war im Allgemeinen von milder bis mäßiger Intensität.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En pacientes con insuficiencia hepática leve (Child-Pugh clase A) o moderada (Child-Pugh clase B) no se recomienda ajuste de dosis, sin embargo, PREZISTA se debe usar con precaución en estos pacientes.
Bei Patienten mit milder (Child-Pugh Klasse A) oder mäßiger (Child-Pugh Klasse B) Leberfunktionsstörung ist eine Dosisanpassung nicht zu empfehlen, jedoch sollte PREZISTA bei diesen Patienten mit Vorsicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
no se observaron modificaciones significativas en pacientes con insuficiencia renal leve.
Bei Patienten mit milder Niereninsuffizienz wurden keine signifikanten Veränderungen beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un tercer estudio en el que participaron un total de 30 pacientes con trombocitopenia leve (recuento de plaquetas de 100.000 a 149.000/mm3) se definió mejor la eficacia y la toxicidad de una variación del tratamiento con Zevalin utilizando una actividad reducida de Zevalin- (90Y).
9 [90Y]-markiertem Zevalin zum Einsatz kam, wurde darüber hinaus in einer dritten Studie bestimmt, in die insgesamt 30 Patienten mit milder Thrombozytopenie (zwischen 100.000 und 149.000 Thrombozyten/mm3) eingeschlossen waren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El perfil farmacocinético de cinacalcet en pacientes con insuficiencia renal leve, moderada y grave y en pacientes sometidos a hemodiálisis o diálisis peritoneal es comparable al de voluntarios sanos.
Das pharmakokinetische Profil von Cinacalcet bei Patienten mit milder, mittelgradiger oder schwerer Niereninsuffizienz und Patienten unter Hämodialyse oder Peritonealdialyse ist vergleichbar mit gesunden Probanden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esto significa que millones de personas en todo el mundo sufren algún tipo de incontinencia en un grado que puede ir de leve a muy grave.
Casualmente, quisiera añadir, para el beneficio del señor Belet, que hay un leve error matemático en la comparación que ha hecho, cuando ha mencionado que la República de Corea duplica por quince la cantidad de vehículos que exporta a Europa en comparación con la cantidad de vehículos que Europa exporta a la República de Corea.
Nebenbei bemerkt möchte ich zu Herrn Belets Gunsten hinzufügen, dass der Vergleich, den er anführte, in dem er sagte, dass Südkorea 15 mal mehr Autos nach Europa exportiere als Europa nach Südkorea, einen kleinen Rechenfehler enthält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy ante el precipicio, debo saltar, la marea sub…...y creo que tu amiga Estella quiere darme un leve empujón. -¿De qué hablas?
Ich stehe an der Kante und sollte springen. Das Wasser ist hoch. Und ich denke, Ihre Freundin Estella wollte mir einen kleinen Stoss geben.
Korpustyp: Untertitel
Vas a sentir una leve presión, pero con las medicinas que te dimos…...no deberías sentir dolor.
Okay, du wirst einen kleinen Druck spüren, aber durch die Medizin die wir dir gegeben haben, solltest du keine Schmerzen fühlen.
Korpustyp: Untertitel
La presentación principal tiene un borde gris con un leve resaltador y una sombra sutil.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Un aumento de labios puede ser la leve corrección de una boca triste, o hacer el contorno del labio superior más definido o bien crear labios más carnosos.
Eine Verschönerung der Lippen kann in einer kleinen Korrektur trauriger Mundwinkel, im Ausgleich einer unregelmäßigen Oberlippe oder in der Volumengebung der Lippen bestehen.
Dieses Märchen für Kinder ist eine wahre Geschichte über ein kleines Mädchen, das durch eine Feenärztin vor seinen Augen von einem kleinen Problem geheilt wurde.
La farmacocinética de la TMZ fue comparable en pacientes con función hepática normal y en aquellos con disfunción hepática leve o moderada.
Die Pharmakokinetik von TMZ bei Patienten mit geringer oder mäßiger Leberfunktionsstörung ist der von Patienten mit normaler Leberfunktion vergleichbar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
el área bajo la curva de riluzol tras una sola dosis de 50 mg aumenta en unas 1,7 veces en pacientes con insuficiencia hepática crónica leve y en unas 3 veces en pacientes con insuficiencia hepática crónica moderada.
Die AUC von Riluzol steigt nach Einmalgabe von 50 mg ungefähr um das 1,7fache bei Patienten mit geringer chronischer Leberinsuffizienz und ungefähr um das 3fache bei Patienten mit mäßiger chronischer Leberinsuffizienz.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Insuficiencia hepática No es necesario realizar ajuste de dosis en pacientes con insuficiencia hepática de leve a moderada (ver sección 5.2).
2 Leberfunktionsstörung Bei Patienten mit geringer bis mäßiger Leberfunktionsstörung ist keine Dosisanpassung notwendig (siehe Abschnitt 5.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayor parte de las reacciones adversas relacionadas con la piel fueron fundamentalmente de intensidad leve y se resolvieron sin suspender Vaniqa o iniciar un tratamiento médico.
Die berichteten Nebenwirkungen, die in der Regel die Haut betrafen, waren zumeist von geringer Intensität und verschwanden ohne Absetzen von Vaniqa oder Einleitung einer medizinischen Behandlung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de las reacciones adversas comunicadas fueron transitorias y de intensidad leve.
Die meisten der berichteten Nebenwirkungen waren vorübergehend und von geringer Intensität.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También pacientes con disfunción eréctil en todas las categorías de gravedad notificaron mejoría de sus erecciones mientras usaban CIALIS (86%, 83% y 72% para disfunción eréctil leve, moderada y grave, respectivamente, en comparación con 45%, 42% y 19% respectivamente con placebo).
Ebenso berichteten Patienten mit erektiler Dysfunktion aller Schweregrade über eine Verbesserung der Erektion nach der Einnahme von CIALIS (86% bei geringer, 83% bei mittlerer und 72% bei schwerer erektiler Dysfunktion im Vergleich zu 45%, 42% und 19% bei Placebo).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También pacientes con disfunción eréctil en todas las categorías de gravedad notificaron mejoría de sus erecciones mientras usaban tadalafilo (86%, 83% y 72% para disfunción eréctil leve, moderada y grave, respectivamente, en comparación con 45%, 42% y 19% respectivamente con placebo).
Ebenso berichteten Patienten mit erektiler Dysfunktion aller Schweregrade über eine Verbesserung der Erektion nach der Einnahme von Tadalafil (86% bei geringer, 83% bei mittlerer und 72% bei schwerer erektiler Dysfunktion im Vergleich zu 45%, 42% und 19% bei Placebo).
El incumplimiento del horario de acceso al recinto será considerado como una faltaleve pero, la no recogida de excrementos y la falta de control de los animales, serán consideradas faltas graves.
Nicht Zugang zu der Website zu planen werden berücksichtigt , aber nicht abgeholte ein Vergehen Kot und der Mangel an Kontrolltieren wird als schwere Verfehlung werden.
Verás que está muerto y ella sólo tiene una herida leve.
Er ist tot, und sie hat nur eine Fleischwunde.
Korpustyp: Untertitel
Tengo la leve impresión de que no eso no nos ayudó mucho.
Ich habe das Gefühl, dass uns das nicht besonders weitergeholfen hat.
Korpustyp: Untertitel
El dijo, que leves contigo todas tus cosas, lo que puedas.
Oh, er sagte, du sollst all dein Zeug mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Esta modificación conllevaría un leve incremento (cinco miembros en comparación con la propuesta de la Comisión).
Diese Änderung würde den Beirat gegenüber dem Kommissionsvorschlag um 5 Personen vergrößern.
Korpustyp: EU DCEP
Como consecuencia puede producirse una forma más leve de enfermedad causada por B. canis.
Folglich kann eine abgemilderte Form einer durch B. canis verursachten Erkrankung auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Por lo general, el déficit de cloruro es leve y no suele requerir tratamiento.
Es gibt keine Hinweise dafür, dass Kinzalkomb eine durch Diuretika hervorgerufene Hyponatriämie verringern oder verhindern könnte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de las reacciones adversas observadas fueron de naturaleza leve a moderada.
7 Studie, welche möglicherweise in positiver Korrelation zum Arzneimittel stehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se dan absoluciones, penas muy leves a las que se suele aplicar la remisión condicional.
Es kommt zu Freisprüchen, sehr niedrigen Strafen, die oft auf Bewährung ausgesetzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
No es de sorprender que estos regímenes tildaran la más leve crítica como traición y subversión.
Es überrascht nicht, dass diese Regime die leiseste Kritik als Landesverrat und Subversion werteten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Al inicio del tratamiento con gemfibrozilo se han observado reducciones autolimitantes leucocitarias leves.
Eine selbstlimitierende Verringerung der weißen Blutkörperchen wurde zu Beginn der Therapie mit Gemfibrozil beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se requiere ajuste de la dosis en pacientes con insuficiencia renal leve.
RoActemra wurde bei Patienten mit mäßiger bis schwerer
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de las reacciones adversas fueron de intensidad de leve a moderada.
22,6% bei oraler Gabe von Ibandronsäure 2,5 mg täglich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Con frecuencia se ha observado diarrea leve y transitoria, heces blandas o vómitos.
Von milden vorübergehenden Diarrhoen, weicher Fäzes oder Erbrechen wurde häufig berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se ha observado con frecuencia diarrea leve y transitoria, heces blandas o vómitos.
Von milden vorübergehenden Diarrhoen, weicher Fäzes oder Erbrechen wurde häufig berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de los efectos adversos observados hasta ahora han sido leves o moderados.
Die Mehrzahl der Nebenwirkungen, die bis heute beobachtet wurden, war von geringem oder mittlerem Schweregrad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ió leves a moderados delactato deshidrogenasa no asociados a efectos clínicosNeupopeg.
Erhöhungen der Harnsäurespiegel und der alkalischen Phosphatase auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
adelante, en este prospecto se indica cómo resolver una hipoglucemia leve.
späteren Kapitel dieses Beipackzettels erklären wir Ihnen, was Sie im Falle einer milden Hy- poglykämie tun sollten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estos cambios fueron normalmente leves, transitorios y no requirieron interrupción del tratamiento.
Patienten, die gleichzeitig Digoxin einnehmen, sollten deshalb entsprechend überwacht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estos cambios fueron normalmente leves, transitorios y no requirieron interrupción del tratamiento.
Dieses Enzym katalysiert geschwindigkeitsbestimmend die Umwandlung von 3-Hydroxy-3-methyl-glutaryl- Coenzym-A zu Mevalonat, dem Vorläufer von Sterolen einschließlich des Cholesterins.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de estas reacciones adversas fueron de intensidad leve a moderada.
Die meisten dieser unerwünschten Ereignisse waren von geringem bis mäßigem Schweregrad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de los casos de mielosupresión fueron leves o moderados y controlables.
Sepsis aufgrund von Leukopenie wurde gelegentlich beobachtet (< 1%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La presencia de una infección leve no es una contraindicación para la vacunación.
Banale Infekte stellen jedoch keine Gegenanzeige für die Impfung dar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
an Exubera en sujetos no diabéticos con asma leve-moderado (ver sección 4.5).
Die Auswirkung einer Niereninsuffizienz auf die Absorption von inhalativem Humaninsulin wurde nicht untersucht (siehe Abschnitt 4.2). itt
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Por lo general, el déficit de cloruro es leve y no suele requerir tratamiento.
Es gibt keine Hinweise dafür, dass MicardisPlus eine durch Diuretika hervorgerufene Hyponatriämie verringern oder verhindern könnte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La economía mundial viene experimentando una leve recesión en los últimos tres años.
Die Weltwirtschaft befindet sich seit drei Jahren in einer milden Rezession.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y el limitador de la velocidad es lo más leve que se puede exigir.
Und da ist der Geschwindigkeitsbegrenzer ja noch das Harmloseste, was man verlangen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irregularidades leves deberían llevar a la exclusión del operador económico únicamente en circunstancias excepcionales.
Kleinere Unregelmäßigkeiten sollten nur in Ausnahmefällen zum Ausschluss eines Wirtschaftsteilnehmers führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los síntomas son mucho más leves cuando el paciente presenta semiinmunidad debido a infecciones previas reiteradas.
Die Symptome sind erheblich schwächer, wenn der Patient durch wiederholte frühere Infektionen teilimmunisiert ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Disponibilidad de suministros para el tratamiento de 100 pacientes con heridas leves durante 24 horas.
Versorgung für die Behandlung von 100 Patienten mit leichteren Verletzungen je 24 Stunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Disponibilidad de suministros para el tratamiento de 100 pacientes con heridas leves por 24 horas.
Versorgung für die Behandlung von 100 Patienten mit leichteren Verletzungen je 24 Stunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
con una enfermedad coronaria leve y sintomática, que no requiera tratamiento,
asymptomatischer, wenig ausgeprägter koronarer Herzkrankheit, die keiner antianginösen Therapie bedarf
Korpustyp: EU DGT-TM
Alivia las dolencias intestinales leves (como los cólicos, el estreñimiento y los síntomas digestivos).
Hilft bei leichteren Darmerkrankungen (wie etwa Kolik, Verstopfung, Verdauungsproblemen).
Korpustyp: EU DGT-TM
Disponibilidad de suministros para el tratamiento de 100 pacientes con heridas leves por 24 horas.
Materialien für die Behandlung von 100 Patienten mit leichteren Verletzungen je 24 Stunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Basta un leve toqu…y segundos después, los dos jugadores será…comida para las gaviotas.
Ein Knopfdruck, und gleic…RIDDLER: sind diese zwei Spieler Möwenfutte…auf den Felsen da unten.