Me he liado, perdón, como no paran de hablar de la guerra. - ¿Qué pasa?
Ein Moment, ich bin etwas verwirrt. Ich bin etwas verwirrt weil jeder vom Krieg spricht. Also könnten Si…was ist denn los?
Korpustyp: Untertitel
liarselbstgedrehte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por eso estoy igualmente satisfecha de que se haya evitado una alineación del tipo mínimo impositivo aplicado al tabaco para liar con el que se aplica a los cigarrillos.
Daher bin ich auch damit zufrieden, dass eine Anpassung der Mindeststeuer für Tabak für selbstgedrehte Zigaretten an die Mindeststeuer für Zigaretten vermieden wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Picadura fina de tabaco destinada a liar cigarrillos, conforme a la definición del artículo 6 de la Directiva 95/59/CE
Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten gemäß Artikel 6 der Richtlinie 95/59/EG
Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene establecer una distinción entre la picadura fina destinada a liar cigarrillos y los demás tabacos para fumar.
Es ist eine Unterscheidung zwischen Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten und anderem Rauchtabak zu treffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El fraude y el contrabando reducen la incidencia de la fiscalidad especialmente en el nivel de los precios de los cigarrillos y de la picadura fina destinada a liar cigarrillos y hacen peligrar el logro de los objetivos relacionados con el control del tabaco y la protección de la salud.
Betrug und Schmuggel unterlaufen steuerlich bedingte Preisniveaus insbesondere von Zigaretten und Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten und gefährden somit das Ziel der Eindämmung des Tabakkonsums bzw. des Gesundheitsschutzes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Resulta necesario aproximar los niveles mínimos aplicados a la picadura fina de tabaco para liar y a los cigarrillos, a fin de tener más en cuenta el grado de competencia existente entre ambos productos, que queda reflejado en los patrones de consumo observados, así como su idéntica nocividad.
Die Mindestbesteuerung für Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten muss stärker an die für Zigaretten geltende Mindestbesteuerung angenähert werden, um dem bestehenden Wettbewerb zwischen den beiden Erzeugnissen, der sich in den beobachteten Konsumgewohnheiten widerspiegelt, sowie der Tatsache Rechnung zu tragen, dass beide Erzeugnisse gleichermaßen schädlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, debería evitarse un cambio demasiado brusco y, por lo tanto, aumentar de forma gradual el impuesto especial que grava actualmente los cigarrillos y la picadura fina destinada a liar cigarrillos en Córcega.
Es ist jedoch angebracht, die auf Korsika geltende Verbrauchsteuer auf Zigaretten und Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten schrittweise anzuheben, um einen zu abrupten Übergang zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
picadura fina de tabaco destinada a liar cigarrillos,
Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten,
Korpustyp: EU DGT-TM
El tabaco de fumar en el que más del 25 % en peso de las partículas de tabaco presente una anchura de corte inferior a 1,5 milímetros se considerará picadura fina de tabaco para liar cigarrillos.
Rauchtabak gilt als Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten, wenn bei diesem mehr als 25 Gewichtsprozent der Tabakteile eine Schnittbreite von weniger als 1,5 Millimeter aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros podrán también considerar picadura fina de tabaco para liar cigarrillos el tabaco de fumar en el que más del 25 % en peso de las partículas de tabaco presente una anchura de corte igual o superior a 1,5 milímetros, vendido o destinado a la venta para liar cigarrillos.
Außerdem können die Mitgliedstaaten Rauchtabak, bei dem mehr als 25 Gewichtsprozent der Tabakteile eine Schnittbreite von 1,5 Millimeter oder mehr aufweisen und der als Tabak für selbstgedrehte Zigaretten zum Verkauf gelangt ist oder dazu bestimmt ist, wie Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten behandeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
El precio medio ponderado de venta al por menor se calculará mediante referencia al valor total de la picadura fina destinada a liar cigarrillos despachada a consumo, en función del precio de venta al por menor con inclusión de todos los impuestos, dividido por la cantidad total de picadura fina destinada a liar cigarrillos despachada a consumo.
Der gewichtete durchschnittliche Kleinverkaufspreis wird unter Bezugnahme auf den Gesamtwert des in den steuerrechtlich freien Verkehr überführten Feinschnitttabaks für selbstgedrehte Zigaretten auf der Grundlage des Kleinverkaufspreises einschließlich sämtlicher Steuern, geteilt durch die Gesamtmenge des in den steuerrechtlich freien Verkehr überführten Feinschnitttabaks für selbstgedrehte Zigaretten, berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
liarselbst gedrehte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo que se refiere a la picadura fina de tabaco destinada a liar cigarrillos, la Unión debería expresar el requisito mínimo relacionado con el precio de tal modo que se obtengan efectos similares a los conseguidos en relación con los cigarrillos y debería tomar el precio medio ponderado de venta al por menor como punto de referencia.
Was Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten anbelangt, so sollte die preisbezogene Unions-Mindestbesteuerung so ausgedrückt werden, dass eine vergleichbare Wirkung erzielt wird wie bei Zigaretten, und der gewichtete durchschnittliche Kleinverkaufspreis sollte als Bezugsgröße dafür dienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los cambios en los precios y los niveles del impuesto especial se han analizado sobre todo en relación con los cigarrillos, que constituyen, con diferencia, la categoría de labores del tabaco más importante, así como con la picadura fina destinada a liar cigarrillos.
Insbesondere für Zigaretten, der bei weitem wichtigsten Kategorie von Tabakwaren, sowie für Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten wurden die Preisänderungen und Änderungen bei der Höhe der Verbrauchsteuer analysiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
A fin de conseguir una mayor convergencia y de reducir el consumo, sería conveniente incrementar los niveles mínimos de imposición fijados por la Unión en relación con los cigarrillos y la picadura fina para liar.
Um eine stärkere Annäherung zu erzielen und den Konsum einzudämmen, sollten die Mindestbesteuerungssätze für Zigaretten und Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten in der Union daher angehoben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con objeto de evitar una caída del valor de los niveles mínimos de la Unión del impuesto que grava los cigarros puros, los cigarritos y el tabaco para fumar distinto de la picadura fina destinada a liar cigarrillos, es preciso incrementar los niveles mínimos expresados como importe específico.
Um zu vermeiden, dass der Wert der Unions- Mindestbesteuerung auf Zigarren, Zigarillos und anderen Rauchtabak als Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten sinkt, ist die in Form eines festen Betrags ausgedrückte Mindestbesteuerung anzuheben.
Korpustyp: EU DGT-TM
para el tabaco de fumar distinto de la picadura fina destinada a liar cigarrillos, al 20 % del precio de venta al por menor incluidos todos los impuestos o a 22 EUR por kilogramo.».
für anderen Rauchtabak als Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten: 20 % des Kleinverkaufspreises einschließlich sämtlicher Steuern oder 22 EUR je kg.“
Korpustyp: EU DGT-TM
para la picadura fina destinada a liar cigarrillos:
für Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten:
Korpustyp: EU DGT-TM
el tabaco para fumar, a saber, la picadura fina de tabaco destinada a liar cigarrillos y demás tabacos para fumar.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
liarSelbstdrehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo que respecta al tabaco, existe una excepción bastante extraña, a la que se ha referido la Sra. Peijs, y es que el tabaco para liar recibe un tratamiento mucho más favorable en el impuesto especial.
Bei Tabakwaren gibt es eine seltsame Ausnahme, auf die Frau Peijs hingewiesen hat, daß nämlich Zigaretten zum Selbstdrehen in bezug auf die Verbrauchsteuer viel milder behandelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, por lo que respecta a los cigarrillos y el tabaco para liar, el fabricante o el importador tendrán que presentar un documento técnico en el que figure una descripción general de los aditivos utilizados y de sus propiedades.
Bei Zigaretten und Tabak zum Selbstdrehen legt der Hersteller oder Importeur darüber hinaus ein technisches Dokument mit einer allgemeinen Beschreibung der verwendeten Zusatzstoffe und ihrer Eigenschaften vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
liarRolltabak
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de aprobar dichas enmiendas, la imposición mínima del tabaco para liar, de los cigarrillos liados por el mismo consumidor, ocasionaría de golpe subidas de precio de un 30 % debido al incremento desorbitado de los impuestos.
Wenn wir diese Änderungsanträge annehmen würden, dann würde es bei der Mindestbesteuerung bei Rolltabak, also bei den selbstgedrehten Zigaretten, plötzlich zu Preiserhöhungen von 30 % kommen müssen, weil wir dann die Steuern drastisch erhöhen würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tabaco de liar se diferencia de los cigarrillos hechos en fábrica en que en ese caso los cigarrillos son elaborados por el propio fumador.
Rolltabak unterscheidet sich von in der Fabrik hergestellten Zigaretten, da Zigaretten aus Rolltabak vom Verbraucher selbst gefertigt werden.
Korpustyp: EU DCEP
liarselbstgedrehte Zigaretten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La función amortiguadora del tabaco para liar es esencial para poder impedir un aumento del contrabando en territorio europeo.
Die Pufferfunktion des Tabaks für selbstgedrehteZigaretten ist wichtig, um einen Anstieg des Zollbetrugs auf europäischem Gebiet zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tipo mínimo propuesto (39% en 2004) debe establecerse en relación con el actual tipo mínimo medio en los Estados miembros (44%) y la norma del 57% para los cigarrillos, de los que el tabaco para liar es en cierta forma un competidor, teniendo efectos nocivos similares.
Der vorgeschlagene Mindestsatz (39% im Jahr 2004) muss in ein vernünftiges Verhältnis zur derzeitigen Durchschnittsrate in den Mitgliedstaaten (44%) und die 57%-Regel für Zigaretten gebracht werden, mit denen Tabak für selbstgedrehteZigaretten, der ähnlich schädliche Wirkungen hat, in gewisser Weise im Wettbewerb steht.
Korpustyp: EU DCEP
liarwobei Drehtabak
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A excepción de la venta de tabaco de liar, que aumentó durante la recesión, en los últimos cinco años la venta de tabaco ha descendido, de acuerdo con un artículo publicado en el diario Irish Independent.
ES
In einem Artikel in der Zeitung Irish Independent wird berichtet, dass die Verkaufszahlen von Tabakprodukten schon seit fünf Jahren sinken, wobeiDrehtabak eine Ausnahme darstellt, da die Umsätze in diesem Bereich während der Rezession anstiegen.
ES
die H?lfte des kleinen Blattes durmana und ein Blatt des Salbeis zu nehmen, die Zigarette zusammenzubinden, sich mehrmals nicht sehr stark vom Rauch hinzuziehen.
En concreto, se prohíbe el uso de cigarrillos, tabaco para liar y productos del tabaco sin combustión con aromas característicos y se convierte en obligatorio el uso de advertencias sanitarias gráficas de gran tamaño en los cigarrillos y el tabaco para liar.
ES
Zigaretten, Tabak zum Selbstdrehen und rauchlose Tabakerzeugnisse mit charakteristischen Aromen werden verboten. Außerdem werden große bildliche Warnungen vor Gesundheitsrisiken auf Packungen von Zigaretten und Tabak zum Selbstdrehenzwingendvorgeschrieben.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
liarlosen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Este año no tenemos cifras disponibles para las ventas de tal producto”, informa The Portugal News Online, pero también aumentaron los impuestos sobre el tabaco de liar, así que esto también podría influir en las ventas.
ES
„Zum Absatz dieses Produkts liegen uns für dieses Jahr noch keine Zahlen vor“, erklärt The Portugal News Online. Jedoch wurde auch die Steuer auf losen Tabak erhöht, was sich letztendlich auch auf den Umsatz auswirken könnte.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
liarUmstieg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cambio de cigarrillos fabricados a cigarrillos de liar utilizando tabaco suelto, sugieren los autores, se puede conectar directamente con el costo y los efectos de la crisis económica.
ES
Die Autoren legen nahe, dass sich der Umstieg von Fertigzigaretten auf selbstgedrehte Zigaretten und der Konsum von losem Tabak auf die Kosten und Folgen der Wirtschaftskrise zurückführen lassen.
ES
Los italianos están por lo general fumando menos, aunque la proporción de los cigarrillos de liar consumidos, particularmente por hombres jóvenes, ha aumentado entre 2011 y 2012, según un informe que figura en el diario Preventive Medicine.
ES
In Italien wird insgesamt weniger geraucht, obwohl laut einem Bericht der Fachzeitschrift Preventive Medicine der Konsum an selbstgedrehten Zigaretten besonders bei jungen Männern zwischen 2011 und 2012 angestiegen ist.
ES
el desarrollo de normas relativas a productos distintos de los cigarrillos, en particular el tabaco de liar?
Entwicklung von Normen für andere Erzeugnisse als Zigaretten, insbesondere für Tabak zumSelbstfertigen von Zigaretten?
Korpustyp: EU DCEP
liarRolltabakverpackungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayor parte de los Estados miembros introdujo voluntariamente esta matriz en sus paquetes de tabaco de liar.
Die Matrix wurde in den meisten Mitgliedstaaten freiwillig auf Rolltabakverpackungen eingeführt.
Korpustyp: EU DCEP
liarLicht geführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conque me he dejado liar.
Dann hat man mich also hinters Lichtgeführt.
Korpustyp: Untertitel
liarvermasselt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo siento po…ya sabes, liar las cosas esta noche.
Tut mir leid, äh, du weißt, ich habe diese Nacht vermasselt.
Korpustyp: Untertitel
liardreht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y tú aprende a liar un porro.
Du musst lernen, wie man ein Joint dreht.
Korpustyp: Untertitel
liarverlangsamen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que el término técnico es liar un poco el trabajo y ganar tiempo para investigar antes de que acabemos mandando al chico a una prisión federal.
Ich glaube der richtige Ausdruck dafür ist, die Arbeit verlangsamen und Zeit für Ermittlungen schinden bevor wir damit enden, ein Kind in ein Bundesgefängnis zu stecken.
Korpustyp: Untertitel
liarzum Selbstdrehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Efectivamente queda mucho por hacer: hacer extensiva esta directiva a otros productos distintos del cigarrillo, tales como los puros y el tabaco de liar, que no son menos nocivos; confirmar la prohibición de la publicidad de estos productos mortales, ampliar las normas colectivas de las zonas de no fumadores.
Und es bleibt in der Tat noch viel zu tun: Es gilt, den Geltungsbereich dieser Richtlinie über Zigaretten hinaus auf andere Erzeugnisse wie Zigarren und Tabak zumSelbstdrehen, die nicht weniger schädlich sind, auszuweiten; das Verbot der Werbung für diese tödlichen Erzeugnisse zu bestätigen, die Regelungen für öffentliche Nichtraucherzonen auszuweiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "liar"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Existen abundantes pruebas de que unos precios elevados provocan una reducción en el consumo de productos del tabaco, especialmente de cigarrillos y de tabaco para liar.
Es gibt deutliche Hinweise darauf, dass höhere Preise zu einem geringeren Konsum von Tabakerzeugnissen, insbesondere von Zigaretten und Tabak zum Selbstrollen, führen.
Korpustyp: EU DCEP
En la medida en que estos servicios distintos de la calificación crediticia son " servicios auxi - liares " , ello debería reflejarse en el reglamento propuesto ( 64 ) .
Soweit diese "Nicht-Ratingtätigkeiten " "Neben - dienstleistungen " sind , sollte dies in dem Verordnungsvorschlag wiedergegeben werden ( 64 ) .
Korpustyp: Allgemein
Los puntos 17 y 34 parten de antemano de la idea de que unos impuestos más altos para el tabaco de liar están justificados.
Die Ziffern 17 und 34 gehen von vornherein davon aus, daß höhere Verbrauchssteuern auf Tabak zum Selberdrehen gerechtfertigt sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si pensamos que el tabaco para liar es igual de perjudicial que los cigarrillos, entonces es preciso aplicar un gravamen equivalente.
Wenn wir davon ausgehen, daß handgedrehter Tabak genauso schädlich ist wie Industriezigaretten, dann muß handgedrehter Tabak genauso besteuert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El argumento de que son sobre todo los más desfavorecidos los que consumen tabaco para liar no sirve, pues también corre peligro su salud.
Das Argument, daß vor allem weniger Begüterte handgedrehten Tabak gebrauchen, sticht nicht, denn deren Gesundheit steht genauso auf dem Spiel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Free Studio es un paquete todo-en-uno liar todas las aplicaciones multimedias gratuitos desarrolladas por DVDVideoSoft. Free Studio Manager tiene 8 s…más información…
Free Studio ist das All-in-one Paket der kostenlosen Multimedia-Anwendungen, die von DVDVideoSoft entwickelt wurden. Free Studio Manager enthält 8 Ka…mehr Inf…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los productos del tabaco y accesorios (papel de liar, etc.) deben mantenerse fuera de la vista de los consumidores, según estipula la reglamentación.
ES
En el caso de otros productos del tabaco distintos de los cigarrillos y del tabaco para liar, los textos podrán fijarse mediante autoadhesivos a condición de que éstos no puedan despegarse.
Bei anderen Tabakerzeugnissen als Zigaretten oder Tabak zum Selberdrehen dürfen die Hinweise mittels Aufklebern aufgebracht werden, sofern diese nicht entfernt werden können.
Korpustyp: EU DCEP
La propuesta de Directiva prevé un aumento gradual de aquí a 2014 de los niveles mínimos de imposición en la UE sobre los cigarrillos y la picadura fina de tabaco destinada a liar cigarrillos.
Der Richtlinienentwurf sieht eine schrittweise Erhöhung der Mindestverbrauchsteuersätze der EU für Zigaretten und Feinschnitttabak bis 2014 vor.
Korpustyp: EU DCEP
La justicia española va a tratar el asunto lo mejor posible, pero es obligado reconocer que el poder judicial y el poder político van a liar lamentablemente el ovillo en torno a este asunto.
Die spanische Justiz wird die Angelegenheit nach besten Kräften bearbeiten, aber man muß auch sehen, daß die Gerichte und die Politik sich ärgerlicherweise in diese Affäre einmischen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, como he dicho hace un momento, la industria del tabaco para liar requiere mucha más mano de obra, y aunque la proporción de este producto no sea muy grande, afecta directamente a puestos de trabajo.
Außerdem sagte ich zuvor bereits, die Rolltabakindustrie hat einen entschieden höheren Arbeitskräftebedarf; auch wenn der Marktanteil dieses Erzeugnisses nicht sehr hoch ist, sind Arbeitsplätze direkt betroffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, nosotros también estamos convencidos de que un incremento en los precios se traducirá en una reducción del consumo de productos derivados del tabaco, especialmente de los cigarrillos y del tabaco en picadillo para liar.
Herr Präsident! Auch für uns steht eindeutig fest, dass höhere Preise zu einer Senkung des Verbrauchs von Tabakerzeugnissen, insbesondere Zigaretten und Shagtabak, führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en un minuto sólo puedo pedir atención a la enmienda presentada en nombre de nuestro Grupo para eliminar gradualmente las diferencias de impuestos sobre el tabaco de liar y los cigarrillos.
Herr Präsident! Innerhalb der Redezeit von einer Minute kann ich lediglich um Aufmerksamkeit für den Änderungsantrag unserer Fraktion bitten, durch den der Unterschied zwischen den Verbrauchssteuern auf handgedrehtem Tabak und Industriezigaretten langsam aber sicher abgebaut wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A fin de cuentas, no se avisa de ninguna manera al fumador de tabaco para liar, ni con el precio, ni con la indicación del contenido de alquitrán, de los riesgos para la salud a los que está expuesto.
Die Raucher dieses Tabaks werden im übrigen überhaupt nicht vor den Gesundheitsrisiken, denen sie ausgesetzt werden, gewarnt, auch nicht durch den Preis oder durch Angaben über den Teergehalt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la vista, una ostra en crecimiento es magnífica, puede aumentar 1-2 centímetros de anchura, es fina como un papelillo de liar tabaco, transparente, madreperla y de color violeta y rojo en la parte más dura del caparazón.
Eine im Wachstum befindliche Auster ist wunderbar anzusehen, sie kann 1-2 cm an Breite zunehmen, ist fein wie Zigarettenpapier, durchscheinend, gleich Perlmutt und präsentiert sich auf der härteren Seite der Schale in violett und rot.
Free Studio es un paquete todo-en-uno liar todas las aplicaciones multimedias gratuitos desarrolladas por DVDVideoSoft. Free Studio Manager tiene 8 secciones para facilitar el acceso a cualquier aplicación:
Free Studio ist das All-in-one Paket der kostenlosen Multimedia-Anwendungen, die von DVDVideoSoft entwickelt wurden. Free Studio Manager enthält 8 Kategorien, um die gerade benötigte Anwendung schnell zu finden: