linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
librería Buchhandlung 180
Buchladen 101 Bücherei 25 Buchhandel 24 Buchgeschäft 12 Bücherschrank 4 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

librería Bibliothek 135 Bücherregal 10 Bibliotheken 6 Buchladens 5 Library 5 Laden 5 Blurb-Buchshop 4 Bücherladen 3 Buchshop 3 Buchhändler 3 Sammlung 2 Archiv 2 Bookshop 2

Verwendungsbeispiele

librería Buchhandlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dos iglesias desocupadas de Maastricht han sido magníficamente transformadas, una en hotel de diseño, la otra en librería. ES
Zwei leer stehende Kirchengebäude in Maastricht erlebten eine eindrucksvolle Verwandlung: eines wurde zum Designhotel, das andere zur Buchhandlung. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mis padres tenían una pequeña librería en una pequeña ciudad.
Meine Eltern hatten eine kleine Buchhandlung in einer kleinen Stadt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando no tengo clientes en la librería, hago de bibliotecario.
Wenn in meiner Buchhandlung nichts los ist, mache ich Inventur.
   Korpustyp: Untertitel
Encargada de los pedidos de librerías y distribuidores españoles.
Zuständig für Bestellungen von Buchhandlungen und Grossisten aus Spanien.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Y yo diría que no sólo los libros, sino también las pequeñas librerías.
Ich würde sagen, nicht nur die Bücher, sondern auch die kleinen Buchhandlungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Imagínate a Wick, de pie delante de una librería.
Stell dir Wick vor einer Buchhandlung vor.
   Korpustyp: Untertitel
Las librerías, las cafeterías, y las bibliotecas son siguientes en la lista.
Buchhandlungen, Kaffeestuben und Bibliotheken sind auf der Liste folgend.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Añaden a la lista de competidores potenciales una serie de librerías que sirven pedidos a libreros extranjeros, incluso con carácter ocasional.
Sie fügen der Liste der potenziellen Konkurrenten einige Buchhandlungen hinzu, die, wenn auch nur gelegentlich, Bestellungen ausländischer Buchhändler ausführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay muchas librerías independientes. Llueve mucho.
Viele Buchhandlungen, und es regnet immer.
   Korpustyp: Untertitel
La biblioteca del Goethe-Institut tiene un convenio de cooperación con la siguiente librería: DE
Die Bibliothek hat einen Kooperationsvertrag mit einer örtlichen Buchhandlung in Santiago abgeschlossen: DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


librería antigüedades .
librería intermediaria .
librería religiosa .
librería virtual .
librería de fases .
catálogo comercial de librería .
librería de elementos . .
librería de objetos .
éxito de librería .
librería al detalle .
librería al por menor .
comisionista en librería . .
librería de ocasión Antiquariat 1
librería de viejo Antiquariat 2
corredor de librería . .
fondos de librería .
librería de antiguo .
librería de estación .
dispositivo de librería de seguridad .
disco con librería de dibujos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit librería

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una librería sueca.
Es ist ein schwedisches Buchgeschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Arte y cultura -- Librerías EUR
Kunst und Kultur -- Büchereien EUR
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mesas, armarios, escritorios y librerías
Tische, Schränke, Schreibtische und Bücherschränke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seguro para librerías y papelerías ES
Kontaktdaten der Zurich Versicherung ES
Sachgebiete: e-commerce personalwesen versicherung    Korpustyp: Webseite
Verá este cartel en todas las librerías.
In zwei Monaten sehen Sie diesen Umschlag in jedem Zeitungskiosk.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi librería favorita en París.
Das ist mein Lieblingsbuchladen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la librería Barnes & Noble.
Ich bin bei Barnes & Noble.
   Korpustyp: Untertitel
Le pillaron meando en una librería.
Als er gegen einen Bücherständer gepisst hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchas librerías independientes. Llueve mucho.
Viele Buchhandlungen, und es regnet immer.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una librería cerca de aquí.
Hier gibt es irgendwo ein Antiquariat.
   Korpustyp: Untertitel
En la ventana de la librería.
lm Schaufenster des Papierladens.
   Korpustyp: Untertitel
¿Poner un refugio bajo esa librería?
Einen Atombunker unter einen Sexshop zu setze…
   Korpustyp: Untertitel
¿ Sueles visitar librerías de ocultismo a medianoche?
Besuchst du oft Esoterik-Buchläden um Mitternacht?
   Korpustyp: Untertitel
Completas librerías para objetos definibles y faceplates
Umfassendes Bibliothekskonzept für frei definierbare Objekte und Bildbausteine
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta la librería de tu campus. ES
Besuchen Sie Ihre Universitätsbuchhandlung. ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
- Volví a la librería y lo compré.
Ich bin noch mal zurück und habe es gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Llamaré como testigo desde la librería.
Ich werd' anrufen und 'ne Zeugenaussage machen.
   Korpustyp: Untertitel
Buen…no voy a construir ninguna librería.
Naj…Ich baue keinen Bücherschran…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál era el nombre de la librería?
Wie hieß der Buchverlag?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora dispone de acceso a Librería CAD ES
Sie haben nun Zugang zu Elektromechanische Relais ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
diseño, verificación, simulación y creación de librerías ES
Einzigartige Programmierungssoftware für eine einfache Konzeption, Verifizierung, Standardisierung und Wiederverwendung des Programms ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Librerías alemanas y anticuarios en Argentina DE
Deutsche Buchhandlungen und Buchantiquariate in Argentinien DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Librería CAD
Sie haben nun Zugang zu MKS(X)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Búsqueda Búsquedas rápidas en tu librería.
Suchfunktion, um das Benötigte schnell zu finden!
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu próximo trabajo en Vendedor librería. ES
Alle Jobs und Stellenanzeigen für Bank in Frankfurt am Main auf 24 Partnerseiten gefunden. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Librería CAD
Sie haben nun Zugang zu G3PC
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Crear y gestionar las librerías de iconos librerías para un almacenamiento mejor y más eficaz
Symbolbibliotheken für bessere und effizientere Ablage von Symbolen erzeugen und verwalten
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Allí el respectivo responsable de la colección visita ferias de libros, librerías de libros antiguos, librerías de museos y otras librerías especializadas. DE
Dort besucht der/die entsprechende LänderreferentIn Buchmessen, Antiquariate, Museumsbuchhandlungen und weitere Spezialbuchhandlungen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hice que lo contrataran como gorila en una librería porno.
Ich hab dafür gesorgt, dass er Türsteher in einem Sexshop wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos traído todas las cintas educativas de nuestra librería.
Wir haben all diese Lehrbänder.
   Korpustyp: Untertitel
Cuotas: ¿Aplicaremos unas cuotas a las ventas en las librerías?
Quoten: Würden wir etwa auch eine Quote für den Verkauf von Büchern festlegen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si meamos en las librerías, serà la anarquía social.
Das ist doch soziale Anarchie, wenn sie schon gegen Bücherständer pissen.
   Korpustyp: Untertitel
Diré que nos volvimos a encontrar en la librería.
Ich sag, ich hab dich beim Bummeln durch die Buchläden getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Las librerías cerraron y se me va la paciencia.
Die Buchläden sind verschwunden und meine Geduld auch.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una tarjeta de librería de Lancaster.
Das ist eine Büchereikarte aus...... Glauchester.
   Korpustyp: Untertitel
hemos preparado una librería de QR Code para usted.
Wir haben eine Auswahl von QR-Codes für Sie vorbereitet.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Encargar esta publicación a la librería de la UE ES
Verweigerung des Zugangs zu Dokumenten ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Explotamos librerías en internet con un amplio surtido de mercancía. ES
Wir betreiben Internetbuchladen mit breitem Warensortiment. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Librerías en todas las ciudades mayores de la República Checa. ES
Verkaufsstellen in jeder größeren Stadt in der Tschechischen Republik. ES
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Editoriales y librerías Lieferbarer Bücher (Índice de Libros en comercio) ES
Verlage und Buchhandlungen: Verzeichnis der lieferbaren Bücher ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Viste mi anuncio en la ventana de la librería.
Du hast meinen Aushang im Fenster des Papiergeschäfts gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que ir a la librería y dejarme aquella nota.
Du musst zu dem Papierladen, um mir diese Nachricht zurücklassen.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente eliminará las librerías pero no los libros.
es wird möglicherweise Buchhandlungen eliminieren, aber auf keinen Fall die Bücher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asegúrate de estar usando la librería adecuada para tus luminarias.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtigen Profile für Ihre Geräte verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Librería para convertir gratuitamente vídeos a H264/AVC
Videos in das H264/AVC Streamingformat konvertieren
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
En Corso Magenta hay boutiques, librerías y negocios de cuadros; IT
Im Corso Magenta gibt es Boutiquen und Bücherläden sowie Druckgeschäfte; IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Editoriales y librerías (se abre en ventana nueva) ES
Verlage und Buchhandlungen (öffnet ein neues Fenster) ES
Sachgebiete: film radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Piccolo Una librería de gráficos de código abierto US
Piccolo Eine Open Source Grafikbibliothek US
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Entorno de configuración de librerías de Visual C + +
Unterstützt die Verwendung von mehreren Fenstern
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Friedrichstraße) Esta librería sólo dispone de material sobre Berlín. DE
Friedrichstraße) Hier finden Sie ausschließlich Bücher über Berlin. DE
Sachgebiete: radio politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Librería de símbolos integrada IEC, NFPA, GOST y GB ES
Integrierte IEC-, NFPA-, GOST- und GB-Symbolbibliothek ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Librería internacional infantil y de venta por catálogo Le Matou DE
Internationale Kinder- und Versandbuchhandlung Le Matou DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Informes estáticos mediante una librería de informes embebida .
Statisches Reporting mithilfe einer eingebetteten Berichtsbibliothek
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Librerías y utilidades para ver y manipular imágenes
Malprogramm für Kreative
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encargada de los pedidos de librerías y distribuidores españoles.
Zuständig für Bestellungen von Buchhandlungen und Grossisten aus Spanien.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Venda su libro en la librería de Blurb. ES
Veröffentlichen Sie noch heute ein eigenes Buch. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Incluso las librerías “físicas” pueden pedir su libro. ES
Auch stationäre Buchhandlungen können Ihr Buch bestellen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Es una buena librería en lugar de unos almacenes brillantes. ES
Hier stehen gute Bücherläden statt glitzernde Kaufhäuser. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿ En busca de un trabajo de Vendedor librería ? ES
Wie schone ich meine Augen im Job? ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Librería Como, el producto está disponible en colores diferentes.
Como Regal, das Produkt ist in verschiedenen Farben erhältlich.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No obstante, existe el peligro de que, en este proceso, las librerías de fuera tengan oportunidad de llevarse la concesión y, por tanto, las librerías locales queden debilitadas.
Allerdings besteht die Gefahr, dass durch die Losvergabe Buchhandlungen von außerhalb zum Zuge kommen können und dadurch die Buchhandlungen vor Ort geschwächt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Trabaja en una tienda de discos desde que se marchó de la librería.
Sie arbeitet in 'nem Schallplattenladen, seit sie nicht mehr hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sin ayuda estatal directa ni indirecta, asegura la existencia de una densa red de librerías.
Sie sichert ohne direkte oder indirekte staatliche Hilfe ein dichtes Netz von Buchhandlungen.
   Korpustyp: EU DCEP
ficción , de referencia , etc .) , que se venden en librerías , supermercados y por Internet .
) , die in Buchläden , Supermärkten und im Internet angeboten werden .
   Korpustyp: Allgemein
Así que las quejas también procedían de centros universitarios, y de otras librerías.
Die Beschwerden kamen also aus wissenschaftlichen Kreisen, aber gleichermaßen von anderen Buchhandlungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y yo diría que no sólo los libros, sino también las pequeñas librerías.
Ich würde sagen, nicht nur die Bücher, sondern auch die kleinen Buchhandlungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy probable que se reduzca la diversidad de la oferta de las librerías.
Die Vielfalt des Angebots der Buchhandlungen wird höchstwahrscheinlich zurückgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se pueden exhibir en las librerías europeas libros titulados "Europa es una estafa".
Man darf in den europäischen Buchhandlungen keine Bücher auslegen mit dem Titel "Europa ist ein Betrug "!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ojalá me hubiese dado cuenta más temprano, cuando fui a la librería.
Mann, hätte ich das doch nur früher gewusst, als ich heute bei Staples war.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de las librerías no venden el manual de Joseph Bell para cirugía.
Die meisten Büchergeschäfte führen Joseph Bells Chirurgie-Bücher nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, supongo que podría hacer que los enviaran de la librería.
Ja, glaube schon, dass ich sie Ihnen hochschicken lassen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Me hacen el 50% de descuento en las librerías. Es bastante bueno.
Bekomme 50% Rabatt in Bücherläden, was ziemlich gut ist.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro, desde aquí puedo ver a un prestamista y una librería para adultos.
Stimmt, ich kann von hier ein paar Gangster und einen Pornoladen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Y las librerías compartidas siempre han sido fáciles de hacer y usar.
Und dynamische Laufzeitbibliotheken waren unter FreeBSD schon immer einfach zu erstellen und zu benutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si su libro está disponible públicamente en la librería, el precio de su libro permanecerá igual.
Verkaufen Sie Ihre Bücher dann im Buch-Shop. präsentieren Buch erstellen
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Compre una copia para usted mismo y coloque el libro en la librería. ES
Erwerben Sie im Buch-Shop ein Exemplar für sich selbst. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Contamos con la colaboración de librerías grandes y pequeñas de todo el mundo.
Wir pflegen auf der ganzen Welt Partnerschaften mit großen und kleinen Buchhändlern.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
La opción por defecto “Utilizar Rijndael con la librería mcript” acelerará la dirección de la cookie.
Die Standardoption « Use Rijndael with mcrypt lib » beschleunigt die Cookie-Verwaltung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para el usuario avanzado, existen librerías para manejar la comunicación entre procesos, multiproceso y mas. EUR
Fortgeschrittene Anwender werden sich über diverse Codebibliotheken freuen, unter anderem für Multithreading oder zur Kommunikation zwischen Prozessen. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Crees que su casa esté debajo d…una librería obscena en el Valle?
Meinst du, sein Heim ist unter einem Schmuddelbuchladen im Valley?
   Korpustyp: Untertitel
Y usted, Agatha Christi…...con sus romances de librería de estación de trenezzz…
Und Sie, Agatha Christie, mit Ihrer Bahnhofsbuchladen Romanz…
   Korpustyp: Untertitel
Las librerías se encuentran en todas las ciudades mayores de la República Checa. ES
Verkaufsstellen in jeder größeren Stadt der CR. ES
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
lo más probable es que sus equipos de iluminación están incluidos en nuestra librería.
Somit sind die meisten Ihrer Geräte bereits darin enthalten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Enrute documentos a la librería de documentos especificada de SharePoint 2010.
Dokumente in die vorgesehene Dokumentenbibliothek des SharePoint Servers senden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Situado en el barrio de San Lorenzo, está rodeador por mercadillos, talleres de artesanos y librerías; IT
Im Stadtteil San Lorenz gelegen, ist dieses Hotel von Märkten, Handwerksläden sowie Buchläden umgeben und biete… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Una alternativa como infiniType – la librería de fuentes que hacen valer su dinero: DE
Einer Alternative wie infiniType 3 – der Schriftensammlung, bei der Preis und Leistung stimmen. DE
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
En las librerías siguen apareciendo nuevos y excelentes libros de escritores checos.
In den Auslagen der Buchläden sind immer neue und außerordentlich interessante Neuheiten aus der Feder tschechischer Literaten zu finden.
Sachgebiete: kunst literatur politik    Korpustyp: Webseite
Como si lo de la librería fuera a esconder el hecho de que es--
Als Bibliothekarin verbirgt sie die Tatsache, dass si…
   Korpustyp: Untertitel
No puedes ni entrar en una librería sin salir en primera plana.
Kann nicht mal ein Buch kaufen, ohne auf dem Titelblatt zu landen.
   Korpustyp: Untertitel
Salía de la librería Barnes & Noble y me paró un policía.
Ich schlendere aus 'nem Sonnenstudio, und plötzlich steht 'n Bulle vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Museo privado gestionado por la familia Watari, incluye una gran librería de arte. DE
Von der Familie Watari betriebenes, privates Museum, u.a. mit großer Kunstbuchhandlung. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Acceder a toda la librería microstock Fotolia, con plena capacidad de búsqueda y descarga.
Zugriff auf Fotolias komplette Microstock Bilddatenbank, als White Label, mit voller Such- und Downloadfunktion.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Para el usuario avanzado, existen librerías para manejar la comunicación entre procesos, multiproceso y mas. EUR
Fortgeschrittene Anwender werden sich über diverse Codebibliotheken freuen, unter anderem für Multithreading oder zur Kommunikation zwischen Prozessen. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vitrinas y librerías antiguas de Louis Seize acerca Biedermeier de Louis Philippe, cerezo, nogal y roble. DE
Antike Vitrinen und Bücherschränke von Louis Seize über Biedermeier bis Louis Philippe, aus Kirschbaum, Nussbaum & Eiche. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Estos se pueden comprar en www.zvab.com o en una librería, entonces probablemente. DE
Diese können Sie dann vermutlich unter www.zvab.com oder in einem Antiquariat erwerben. DE
Sachgebiete: religion verlag kunst    Korpustyp: Webseite
El software para ver y descargar los libros electrónicos de la más grande librería.
Komfortable zusätzlich zu suchen und die Bücher lesen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puedes hacerte una idea de lo que hace esta librería leyendo UTF-8 y PHP.
Einen Überblick über das Problem und die Lösung erhalten Sie beispielsweise hier: UTF-8 and PHP.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para ver y descargar los libros electrónicos de la más grande librería.
Die offizielle Anwendung des beliebten sozialen Netzwerk veröffentlichen und sehen Sie die Blogs.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para ver y descargar los libros electrónicos de la más grande librería.
Eine beliebte Software für die kostenlose Sprachkommunikation und den Austausch von SMS-Nachrichten zwischen den Benutzern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
La Librería Vaticana es un organismo independiente de la Tipografía que funciona autónomamente desde 1926.
Die „Libreria Editrice Vaticana“ ist der vatikaneigene Verlag, wurde 1926 als eine von der vatikanischen Druckerei unabhängige und eigenständige Institution eingesetzt.
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite