Con una Licenciatura en Arquitectura, se muda a Londres.
Er machte sein Diplom als Architekt und ging nach London.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por último, por lo que se refiere al hecho de tener o no en cuenta su título italiano de licenciatura como una segunda licenciatura, es preciso disponer de más información sobre las condiciones de admisión en la lista de profesores suplentes para poder evaluar la situación de la demandante.
Schließlich sind im Zusammenhang mit der Frage der Anerkennung ihres italienischen Diploms als zweiter Hochschulabschluss weitere Informationen über die Bedingungen für die Aufnahme in die Liste der Aushilfslehrer erforderlich, um den individuellen Fall der Beschwerdeführerin zu beurteilen.
Korpustyp: EU DCEP
Sí, porque tienes una licenciatura superior en psicología.
Ja, weil du einen Diplom in Psychologie hast.
Korpustyp: Untertitel
El programa Trainee (JMP) está dirigido a graduados universitarios (con licenciaturas o títulos de master).
Das Graduate Specialist Program richtet sich an Hochschulabsolventen (Diplom bzw. Master).
Lo mismo vale en lo que se refiere a la tercera enmienda que recuerda en un considerando, sin por ello indicar soluciones, que es necesario no olvidar las licenciaturas y los diplomas obtenidos por ciudadanos de la Comunidad en universidades extranjeras.
Das gleiche gilt für den dritten Änderungsantrag, der, ohne Lösungen aufzuzeigen, in einer Erwägung auf das Problem von Diplomen hinweist, die von Bürgern der Gemeinschaft in Drittstaaten erworben wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El programa Trainee (JMP) está dirigido a graduados universitarios (con licenciaturas o títulos de master).
Das Junior Managers Program richtet sich an Hochschulabsolventen (Diplom bzw. Master).
Además, el título de licenciatura homologado en España no le cuenta como una segunda licenciatura por considerarse requisito indispensable para demostrar el conocimiento de la lengua española, a pesar de que la interesada esté licenciada también por una universidad del país anfitrión.
Außerdem wird ihr das in Spanien anerkannte Diplom nicht als zweiter Hochschulabschluss angerechnet, da es als unabdingbare Voraussetzung für den Nachweis der Kenntnis der spanischen Sprache angesehen wird, obwohl die Betreffende auch ein Hochschuldiplom an einer Universität des Aufnahmelandes erworben hat.
Korpustyp: EU DCEP
Durante su formación trabajó con Francisco Javier Sáenz de Oiza, y tras su licenciatura en 1961, colaboró un año en el estudio de Jørn Utzon en Dinamarca.
ES
Während seines Studiums arbeitete er bei Francisco Javier Sáenz de Oiza und nach seinem Diplom, 1961, ein Jahr im Büro von Jørn Utzon in Dänemark.
ES
Sachgebiete: kunst universitaet media
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, el distinto tratamiento dado a la persona afectada con respecto a los licenciados españoles en Filología Románica no parece discriminatorio, dado que su licenciatura no se ha reconocido como equivalente a esta última, sino a la licenciatura en Filología Hispánica.
Darüber hinaus stellt die unterschiedliche Behandlung der vorgenannten Person im Vergleich zu spanischen Absolventen der Romanistik offensichtlich keine Diskriminierung dar, da ihr Diplom zwar dem Abschluss in spanischer Philologie, jedoch nicht dem in Romanistik gleichgestellt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Este no debe ser necesariamente un médico que pueda demostrar la posesión de la licenciatura correspondiente, pero en cualquier caso debe garantizarse que conoce los correspondientes conceptos fundamentales de la medicina y, naturalmente, las organizaciones en particular deben codeterminar también qué vale como criterio de formación.
Das muß nicht unbedingt ein Arzt sein, der ein entsprechendes Diplom vorweisen kann, aber auf jeden Fall muß gewährleistet sein, daß er über die entsprechenden allgemeinmedizinischen Grundbegriffe Bescheid weiß, und natürlich sollen dann die einzelnen Organisationen mitbestimmen, was als Ausbildungskriterium gilt.
Nacida en Normandía en 1942, hija de médico y nieta de maestros de la escuela pública, obtiene su licenciatura en Derecho en 1962 a los 20 años y posteriormente, en 1964, el diploma del Instituto de Estudios Políticos de París, seguido del Doctorado en Derecho Público en 1969.
ES
Nicole FONTAINE wurde 1942 in der Normandie als Tochter eines Arztes und Enkelin einer Lehrerfamilie geboren; sie legt 1962 mit 20 Jahren ihr erstes juristisches Staatsexamen ab, erwirbt 1964 das Abschlußdiplom des Instituts für politische Studien in Paris und promoviert 1969 zum Doktor des öffentlichen Rechts.
ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
licenciaturaAbschluss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Dinamarca únicamente se permite ejercer la abogacía a aquellas personas que poseen una licenciatura en Derecho (cand.jur.).
In Dänemark kann man ausschließlich aufgrund eines Universitätsstudiums mit dem Abschluss Candidatus/Candidata juris (cand. jur.) als Rechtsanwalt zugelassen werden.
Korpustyp: EU DCEP
El traslado se produjo sólo dos meses antes de que ella obtuviera su licenciatura.
Dies geschah gerade einmal zwei Monate vor dem Abschluss ihres Studiums.
Korpustyp: EU DCEP
Tras obtener la licenciatura en Ciencias Económicas por la Universidad Complutense de Madrid (UCM), realicé estudios de postgrado en Hacienda Pública, Economía Monetaria y Economía Internacional en la UCM y en la Universidad de Columbia (Nueva York).
Nach einem Abschluss in Wirtschaftswissenschaften an der Universidad Complutense in Madrid (UCM) schloss ich Postgraduierten-Studiengänge in Öffentlichen Finanzen, Geldtheorie und Theorie der Außenwirtschaft an der UCM sowie an der Columbia University in New York ab.
Korpustyp: EU DCEP
Parecerás imprudente por dejarme contratar a un chico sin la licenciatura, o tonta por no saber que lo hice.
Du wirst leichtsinnig aussehen, weil du mich einen Jungen ohne Abschluss hast einstellen lassen, oder dämlich, weil du nicht wusstest, dass ich es getan habe.
Korpustyp: Untertitel
No se necesita una licenciatura en física nuclear.
Dafür braucht man keinen Abschluss in Kernphysik.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, eres listo, eres decidido. Incluso tienes una licenciatura en Derecho.
Nun, du bist Klug, entscheidungsfreudig, und hast einen Abschluss in Rechtswissenschaft.
Korpustyp: Untertitel
Cierto, ¿pero tengo que tener algún tipo de licenciatura para que salgamos?
Stimmt, aber ich muss eine Art Abschluss haben, um mir dir ausgehen zu können?
Korpustyp: Untertitel
¿Con una licenciatura en qué?
Mit einem Abschluss in was?
Korpustyp: Untertitel
Tiene un máster en Administración de Empresas por la Lessius Management School (Amberes) en colaboración con la Universidad Northwestern (EE. UU.) y una licenciatura en Ingeniería Electrónica por la Universidad de Gante.
ES
Er hat einen MBA der Lessius Management School (Antwerpen) in Zusammenarbeit mit der Northwestern University (USA) und einen Abschluss in Elektronik der Universität Gent.
ES
Carmen Sánchez García nació en Valdepeñas y cursó estudios en la Universidad de Castilla-La Mancha donde obtuvo su licenciatura en Economía en 1996.
ES
Carmen Sánchez García, geboren in Valdepeñas, studierte an der Universität von Castilla-La Mancha, wo sie 1996 ihren Abschluss in Wirtschaftswissenschaften erhielt.
ES
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
licenciaturaBachelor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para obtener la licenciatura ( laurea) son necesarios 180 créditos y para la especialidad ( laurea magistrale ) 300 (que, en su caso, pueden repartirse entre 180 de licenciatura y 120 de lo que en otro tiempo se denominó laurea specialistica ).
Für einen Bachelor-Abschluss sind 180 Credit Points erforderlich, für den Master-Abschluss 300 (davon eventuell 180 für den Bachelor und 120 für den Aufbaustudiengang).
Korpustyp: EU DCEP
¿Master en apilado y licenciatura en etiquetado de precios?
Einen Master in Lagerhaltung und einen Bachelor im Auspreisen?
Korpustyp: Untertitel
Ángel Gurría obtuvo la licenciatura en Economía por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y, posteriormente, la maestría en Economía por la Universidad de Leeds (Reino Unido).
Angel Gurría hat einen Bachelor in Wirtschaftswissenschaften der UNAM (Mexiko) und einen Master in Wirtschaftswissenschaften der Universität Leeds (Vereinigtes Königreich).
David posee una licenciatura en Ingeniería Mecánica otorgada por el Instituto Israelí de Tecnología (Technion) y una maestría en Administración de Empresas del Centro Israelí de Estudios Superiores.
David erwarb seinen Bachelor in Maschinenbau beim Technion, Israel Institute of Technology und seinen MBA beim Israeli Academic Studies Center.
¿Buscas ideas de salida original cerca de Laval, para un cumpleaños de niño o licenciatura (o niña!)
Auf der Suche nach Ideen der ursprünglichen Ausgabe der Nähe von Laval, für einen Geburtstag oder Bachelor Jungen (oder Mädchen!)
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Ryan tiene una licenciatura en Economía de la Universidad de Miami (Ohio).
Ryan hat einen Bachelor in Economics von der Miami University (Ohio).
Sachgebiete: controlling auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Annmarie Zito, Curadora de Exhibiciones, se graduó de Marist College con una licenciatura en Historia del Arte y profundizaciones en Negocios e Historia.
Annmarie Zito, Ausstellungskuratorin, hat ihren Bachelor in Kunstgeschichte mit den Nebenfächern Wirtschaft und Geschichte vom Marist College erhalten.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
En 1972, fue admitido a la Universidad Nacional de Seúl, donde obtuvo posteriormente su licenciatura en meteorología.
1972 wurde er an der Seoul National University angenommen, wo er später seinen Bachelor in Meteorologie machte.
Sachgebiete: luftfahrt marketing politik
Korpustyp: Webseite
Esta opción es muy recomendable para los alumnos que empiezan el MEB con un título universitario de 180-créditos (Bachelor, licenciatura, por ejemplo).
ES
Wir empfehlen diese Option vor allem den Studenten, die den MEB mit einem 180 ECTS credits Erstabschluss (z.B. Bachelor) beginnen.
ES
Empleabilidad y licenciatura : La ausencia de estadísticas dificulta la observación del empleo de los licenciados.
Beschäftigungsfähigkeit und Bachelor-Abschluss : Aufgrund fehlender statistischer Angaben lässt sich die Beschäftigungslage von Hochschulabsolventen nur schwer überschauen.
Korpustyp: EU DCEP
Posee una licenciatura en Administración de Empresas en Finanzas, de la Universidad de Miami, y, en 1990, se convirtió en Analista Financiero oficial (CFA).
Besitzt einen Bachelor-Abschluss in Betriebswirtschaft mit Schwerpunkt Finanzen von der Universität Miami und wurde 1990 CFA Charterholder.
Tengo 25 años. Tengo una licenciatura de la Universidad de Warwick de Inglaterra y un máster de la escuela de negocios ESSEC de París.
Ich heiße Thomas Mauseth, komme aus Norwegen, bin 25 Jahre alt und besitze den Bachelor-Abschluss der Universität Warwick in England sowie einen Master-Abschluss der ESSEC Business School in Paris.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Él obtuvo una maestría en Administración de Empresas, con honores, y una licenciatura en Estudios Empresariales en la Universidad de Nueva York, junto con un licenciatura en Economía.
Seinen MBA mit Auszeichnung und Abschluss in Betriebswirtschaftslehre machte er bei der New York University zusammen mit einem Bachelor-Abschluss in Wirtschaftswissenschaften.
Fountain fue estudiante de doctorado en el departamento de ingeniería eléctrica de la Universidad Stanford, donde obtuvo un máster en administración de empresas con honores como alumno del programa Arjay Miller, un máster en ingeniería eléctrica, un máster en informática y una licenciatura en ingeniería de sistemas.
Tom Fountain war Doktorand im Fachbereich Elektrotechnik an der Stanford University, an der er auch einen Master-Abschluss in Betriebswirtschaft mit Auszeichnung als Arjay Miller Scholar, einen Master-Abschluss in Elektrotechnik und in Informatik sowie einen Bachelor-Abschluss in Computersystemtechnik erwarb.
Sachgebiete: informationstechnologie auto finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Posee un master en administración de empresas por la Haas School of Business de la Universidad de California Berkeley, y una licenciatura en ciencias informáticas del IST en Portugal.
Pedro Abreu hat einen Master-Abschluss in Betriebswirtschaft von der Haas School of Business an der University of California in Berkeley sowie einen Bachelor-Abschluss in Informatik vom IST in Portugal.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto internet
Korpustyp: Webseite
Cuenta con una licenciatura en Historia por el Kings College London (Reino Unido) y un máster en Gestión de Recursos Humanos por la Universidad de Kingston (Reino Unido).
ES
Anne Best hat einen Bachelor-Abschluss in Geschichte vom Kings College London und einen Master of Arts in Human Resources von der Kingston University.
ES
Munn asistió a la Universidad Tecnológica de Michigan, donde obtuvo una licenciatura en Ingeniería Mecánica.
Munn studierte an der Michigan Technological University und erwarb einen Bachelor-Abschluss im Bereich Maschinenbau.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Conoce a Katie Blanchard, una estudiante de 24 años de edad que trabaja hacia su licenciatura en Psicología en la Universidad de Monmouth.
Treffen Katie Blanchard, eine 24-jährige Studentin arbeitet auf ihren Bachelor-Abschluss in Psychologie an der Monmouth University.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
licenciaturaHochschulabschluss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por último, por lo que se refiere al hecho de tener o no en cuenta su título italiano de licenciatura como una segunda licenciatura, es preciso disponer de más información sobre las condiciones de admisión en la lista de profesores suplentes para poder evaluar la situación de la demandante.
Schließlich sind im Zusammenhang mit der Frage der Anerkennung ihres italienischen Diploms als zweiter Hochschulabschluss weitere Informationen über die Bedingungen für die Aufnahme in die Liste der Aushilfslehrer erforderlich, um den individuellen Fall der Beschwerdeführerin zu beurteilen.
Korpustyp: EU DCEP
Consigue su licenciatura en Arquitectura en el Politécnico de Milán en 1920.
Im Jahr 1920 erwirbt er am Mailänder Polytechnikum einen Hochschulabschluss in Architektur.
Pilar tiene una licenciatura en Económicas y en Español.
Pilar hat einen Hochschulabschluss in Volkswirtschaft und Spanisch.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Eva también tiene una licenciatura en Filología hispánica y tiene mucha experiencia enseñando español en escuelas, embajadas y empresas.
Eva hat einen Hochschulabschluss in spanischer Sprachwissenschaft und hat jahrelange Erfahrung im Unterrichten von Spanisch in Schulen, Unternehmen und Botschaften.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
María Elisa tiene una licenciatura en Filología Hispánica y vive con su marido (que es antropólogo) y dos hijos en Salamanca.
María Elisa hat einen Hochschulabschluss in spanischer Sprachwissenschaft und lebt mit ihrem Ehemann (der als Anthropologe arbeitet) und ihren zwei Kindern in Salamanca.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Los candidatos con estudios previos en España necesitan tener un título de licenciatura, de Grado o un grado de ingeniería.
ES
Bewerber mit einem Hochschulabschluss aus Spanien müssen eine licenciatura, grado oder einen Ingenieursabschluss vorweisen können.
ES
Después de completar su licenciatura en Ingeniería en la Real Academia Militar de Breda, Harry van Hulten consiguió una gran experiencia como piloto volando en varios tipos de aviones.
Herr Van Hulten machte seinen Hochschulabschluss im Ingenieurwesen bei der niederländischen Königlichen Militärakademie in Breda. Er erlangte schnell viel Erfahrung als Pilot und flog verschiedenartige Flugzeuge.
Sherman tiene una licenciatura en ingeniería eléctrica de la Universidad de Arkansas y un máster en administración de empresas de la Universidad de Oklahoma.
Herr Black besitzt einen B.Sc-Abschluss in Elektrotechnik an der University of Arkansas und einen MBA-Abschluss an der University of Oklahoma.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling radio
Korpustyp: Webseite
Anteriormente fue jefe de dirección financiera de Comm-Works, Inc., vicepresidente sénior de finanzas en Ceridian, y jefe de dirección financiera en Micron Electronics, Inc. El señor Stewart tiene una licenciatura en finanzas y contabilidad y un máster en administración de empresas de la Universidad de Minnesota.
Zuvor arbeitete er als CFO of Comm-Works, Inc., als Senior VP of Finance bei Ceridian und als CFO of Micron Electronics, Inc. Jim Stewart besitzt einen B.Sc-Abschluss in Rechnungs- und Finanzwesen und einen MBA-Abschluss in Finanzwesen an der University of Minnesota.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling radio
Korpustyp: Webseite
Vern Hanzlik ha pasado los últimos 20 años creando y haciendo crecer el software empresarial y empresas de servicios como TEAM Informatics, Stellent y Sajan Software antes de unirse a Qumu en 2012. Vern tiene una licenciatura en administración de empresas de la Universidad de Wisconsin-Stout.
Vern Hanzlik hat in den letzten 20 Jahren Unternehmen für Unternehmenssoftware und Dienstleistungsunternehmen aufgebaut und weiterentwickelt, wie z. B. TEAM Informatics, Stellent und Sajan Software, bevor er im Jahr 2012 zu Qumu kam. Er besitzt einen B.Sc-Abschluss in Betriebswirtschaftslehre an der University of Wisconsin-Stout.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling radio
Korpustyp: Webseite
Peter Shutte tiene más de 20 años de experiencia en ventas y desarrollo empresarial de empresas de software empresarial y software como servicio (SaaS) que incluyen Looxcie, Workgroup Technology y WebEx. Peter recibió una licenciatura en ingeniería mecánica de la Universidad de Pensilvania.
Peter Shuttle besitzt mehr als 20 Jahre Erfahrung im Bereich Vertrieb und Unternehmensentwicklung in Unternehmen für Unternehmenssoftware und Software as a Service (SaaS), u. a. bei Looxcie, Workgroup Technology und WebEx. Peter hat einen B.Sc-Abschluss in Maschinenbau an der University of Pennsylvania.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling radio
Korpustyp: Webseite
licenciaturaStudium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Obtuvo su licenciatura en la Universidad La Sapienza de Roma, bajo la dirección del Profesor Federico Caffé (1970), con un trabajo sobre la integración económica y las variaciones de los tipos de cambio ( Integrazione economica e variazioni dei tassi di cambio ).
Im Jahr 1970 schloss er sein Studium an der Universität La Sapienza in Rom unter der Betreuung von Prof. Federico Caffé mit einem Aufsatz zum Thema wirtschaftliche Integration und Wechselkursschwankungen („Integrazione economica e variazoni dei tassi di cambio“) ab.
Korpustyp: EU DCEP
Por favor, tenga en cuenta que al menos 2 años de la experiencia profesional deben haber sido adquiridos después de la licenciatura.
ES
Hinweis: Zwei Jahre der jeweils geforderten Berufserfahrung muss nach dem Studium erworben sein.
ES
Luego de completar una licenciatura en sociología especializada en estudios romaníes, Daniel comenzó su investigación para la tesis doctoral en el Royal College of Art, en 2006.
DE
Nach dem Studium der Soziologie mit einer Spezialisierung auf Roma-Studien begann Daniel 2006 ein Doktoranden-Forschungsstudium am Royal College of Art.
DE
Sachgebiete: film kunst media
Korpustyp: Webseite
Donatella tiene una licenciatura en inglés y español, y sigue haciendo investigaciones sobre el spanglish, es decir la mezcla de inglés y español hablada en las comunidades hispánicas en los Estados Unidos. Se especializa también en la utilización de los idiomas en internet.
IT
Donatella hat ein Studium in Websprachen absolviert und führt ihre Studien derzeit in "spanglish" fort, einer sprachlichen Mischung aus englisch und spanisch, die von einigen hispanischen Gemeinden in den USA gesprochen wird.
IT
Sachgebiete: geografie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
licenciaturaBA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También tiene un Master en Ciencias Económicas y Empresariales (2003) de Humboldt-Universität zu Berlin y la licenciatura en Económicas (2000) de la Universidad de Renmin de China.
Außerdem hat er einen Master in Wirtschaftswissenschaften von der Humboldt-Universität Berlin und einen BA in VWL von der Renmin University of China.
Licenciada con honores (Mellon Scholar) y Doctorada en historia por Clare College, Cambridge (1977-1983), y en posesión de una doble licenciatura en literatura y filosofía francesa por la Universidad de Yale (1973-1977), donde recibió la Mellon Fellowship y el Montaigne Prize.
BA-Abschluss mit Auszeichnung (Mellon Scholar) und Promotion in Geschichte im Clare College, Cambridge (1977-1983), Inhaber eines doppelten BA in Französischer Literatur und Philosophie der Yale University (1973-1977), wo sie für die Mellon Fellowship angenommen wurde und den Montaigne-Preis gewann.
Bill tiene un doctorado de la Universidad de Viena, una maestría de la Universidad de Webster en Viena y una licenciatura de la UCLA.
Fenick hat einen Ph.D. der Universität Wien, einen MA der Webster Universität Wien sowie einen BA der UCLA.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
licenciaturaBachelorstudium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un estudio de publicaciones especializadas, Jena fue identificada como el " Múnich del Este " . Tomando en cuenta la situación financiera, uno podría por ejemplo, completar un programa semestral de licenciatura con un costo total aproximado de 20,000 euros.
DE
Rein rechnerisch ist man demnach im München des Ostens, wie Jena in einer Studie des Handelblattes bezeichnet wurde, beispielsweise für ein komplettes 6-semestriges Bachelorstudium nur mit etwas über 20.000 Euro dabei.
DE
Sachgebiete: radio markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp: Webseite
Para ser elegible para el Master in Management de dos años, los candidatos deben poseer una licenciatura ( equivalente internacional o mayor ) después de haber completado por lo menos tres años de estudios universitarios ( 180 ECTS) .
ES
Grundvoraussetzung für eine Bewerbung um einen Studienplatz im zweijährigen Master in Management-Studiengang ist ein erfolgreich abgeschlossenes Bachelorstudium (bzw. gleich- oder höherwertiger Abschluss) nach mindestens dreijährigem Studium an einer staatlich anerkannten Hochschule (mind. 180 ECTS Credits).
ES
Un ciudadano portugués licenciado en Enfermería con una nota media final de 16 (en un baremo de 0 a 20) presentó su candidatura en varias universidades españolas para cursar, mediante convalidación de asignaturas, la licenciatura de Medicina.
Ein portugiesischer Staatsbürger, der Inhaber eines Diploms in Krankenpflege mit einer durchschnittlichen Abschlussnote von 16 Punkten (in einer Skala von 0 - 20) ist, hat sich an verschiedenen spanischen Hochschulen um einen Studienplatz in Medizin beworben, und zwar für einen Studiengang für Diplominhaber.
Korpustyp: EU DCEP
Desde 1999 imparten el curso de licenciatura en Diseño Industrial en la Facultad de Arquitectura del Politécnico de Milán.
Seit 1999 lehren sie als Dozenten am Polytechnikum Mailand an der Fakultät für Architektur im Studiengang Industrial Design.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie politik
Korpustyp: Webseite
licenciaturaAbitur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después título de licenciatura en administración de empresas, Licenciado en la Universidad de Educación Cooperativa Villingen-Schwenningen, con un enfoque en la comercialización internacional.
DE
Nach Abitur Studium der Betriebswirtschaftslehre, Diplom an der Berufsakademie Villingen-Schwenningen, mit Schwerpunkt Internationales Marketing.
DE
Sachgebiete: verlag theater media
Korpustyp: Webseite
Después de licenciatura en administración de empresas, Licenciado en la Universidad de Educación Cooperativa Villingen-Schwenningen, con un enfoque en la comercialización internacional.
DE
Nach Abitur Studium der Betriebswirtschaftslehre, Diplom an der Berufsakademie Villingen-Schwenningen, mit Schwerpunkt Internationales Marketing.
DE
Sachgebiete: verlag theater media
Korpustyp: Webseite
licenciaturaBA-Abschluss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Heim tiene una licenciatura en sistemas de información de administración de la Universidad de Buena Vista y un máster en administración de empresas de la Universidad de Drake.
Herr Heim besitzt einen BA-Abschluss für Managementinformationssysteme an der Buena Vista University und einen MBA-Abschluss in Management an der Drake University.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling radio
Korpustyp: Webseite
Bernstein es un Contador público certificado y autorizado y tiene una licenciatura en contabilidad y economía de la Universidad de Tel Aviv.
Guy Bernstein hat einen BA-Abschluss in Rechnungswesen und Wirtschaftswissenschaften an der Universität Tel Aviv und ist ein Certified Public Accountant (CPA) in Israel.
Fej posee un grado en Matemáticas e Informática, así como una licenciatura en derecho, ambos por la Universidad de Tel-Aviv y es miembro del Colegio de Abogados de Israel.
Fej besitzt einen Bachelor of Science in Mathematik und Informatik sowie einen Master of Laws, beide von der Universität Tel Aviv und er ist Mitglied der israelischen Anwaltskammer.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
licenciaturaFlagge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jugador de moda retro Caballero con poker de licenciatura de bigote roca deportes victoria Sudadera
ES
Spanien Nation modische retro ikonischen Gentleman mit Flagge und Schnurrbart Olympischen Sport Fußball Kinder T-Shirts
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Jugador de moda retro Caballero con poker de licenciatura de bigote roca deportes victoria Sudadera
ES
Spanien Nation modische retro ikonischen Gentleman mit Flagge und Schnurrbart Olympischen Sport Fußball Kinder T-Shirts
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
licenciaturaJunggesellenabschied
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El diseño Atención: Licenciatura! ha sido creado por nuestro diseñador artpolitic.
ES
Das Motiv JGA - Bräutigam - Junggesellenabschied - Groom - 2 wurde von unserem Designer suley kreiert.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ya sea para su club, Firma, Partido Band o licenciatura.
DE
Egal ob für ihren Verein, Firma, Band oder Junggesellenabschied.
DE
Después de haber completado mi Maestro de la espalda de licenciatura en Arquitectura 1987, llegué a amar tanto a la arquitectura y el arte de la pintura misma.
Nach Abschluss meiner Master ofArchitecturezurück in 1987, kam ich zu Architektur und die Kunst der Malerei gleichermaßen lieben.
Sachgebiete: religion kunst media
Korpustyp: Webseite
licenciaturaBSc-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Chris posee una licenciatura y un máster en Economía de la Universidad de Londres.
Chris hat einen BSc- und MSc-Abschluss für Wirtschaft an der Universität London.
Graham Stephens, Universidad Estatal de Portland En el tiempo libre que le queda mientras se prepara para obtener su licenciatura en ingeniería y trabaja para una firma de ingeniería civil, Graham Stephens diseña proyectos y perfecciona sus habilidades con la ayuda de AutoCAD® Civil 3D®, el producto que utiliza en la vida profesional.
ES
Graham Stephens, Portland State University Neben seinem Ingenieursstudium und der Arbeit für ein Tiefbauunternehmen entwickelt Graham Stephens in seiner Freizeit Projekte mit AutoCAD® Civil 3D®, um sich noch besser in die Produkte einzuarbeiten, mit denen er bei der Arbeit täglich in Berührung kommt.
ES
Penn también sirve como director de Telkoor Telecom Ltd, y Nexgen Biocombustibles, Inc. El Sr. Penn tiene un doctorado en la ciencia de la administración de la Universidad de Londres y una licenciatura en Ciencias Económicas por la Universidad Hebrea de Jerusalén.
Herr Penn war auch Direktor von Telkoor Telecom Ltd, und Nexgen Biofuels, Inc. Herr Penn hat einen Doktortitel in Management Science an der University of London und einen BAAbschluss in Wirtschaftswissenschaften von der Hebrew University of Jerusalem.
Se trata de una reunión con un cliente, no una licenciatura subasta.
Es ist ein Treffen mit einem Klienten, keine Junggesellen-Auktion.
Korpustyp: Untertitel
Tiene un par de niños, una licenciatura universitaria que no utiliza.
Sie haben zwei Kinder, einen Collegeabschluß, den sie nicht anwenden.
Korpustyp: Untertitel
- Aumentando el número de licenciados y la proporción de licenciaturas en los ámbitos científicos;
– Erhöhung der Zahl der Hochschulabsolventen und des Anteils der Hochschulabschlüsse auf wissenschaftlichen Gebieten;
Korpustyp: EU DCEP
Clases de macroeconomía, economía monetaria y métodos de gestión cuantitativa, en niveles licenciatura y máster.
Vorlesungen in Makroökonomie, monetärer Ökonomie und quantitativen Managementmethoden sowohl in Programmen für nicht Graduierte als auch in MBA-Programmen
Korpustyp: EU DCEP
Años de experiencia en el ámbito del ACV, a partir de la licenciatura.
Jahre Berufserfahrung auf dem Gebiet Ökobilanzen, beginnend mit dem Universitätsabschluss.
Korpustyp: EU DGT-TM
No dejes que tu licenciatura te mate. Es probable que me mate también.
Lassen sie sich ja nicht umlegen, denn sonst werde ich auch umgelegt!
Korpustyp: Untertitel
Tengo una licenciatura en historia del arte. Y di clases por tres años.
Ich studierte Malere…...und lehrte dann zwei Jahre im Süden.
Korpustyp: Untertitel
El diseño Atención: Licenciatura! ha sido creado por nuestro diseñador artpolitic.
ES
Das Motiv Team Groom / Stag Party (JGA / 1C) wurde von unserem Designer HerrFaulbaum kreiert.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Usted quiere estudiar un semestre en el extranjero, realizar una licenciatura completa o terminar su maestría?
DE
Ein Semester in Singapur studieren. Übersicht der Universitäten, Bewerbungsunterlagen für ein Semester in Singapur.
DE
Dicha ley reordena los estudios artísticos y musicales creando las licenciaturas de primer y segundo nivel que tienen formalmente el mismo valor que las licenciaturas universitario, como prevé la normativa europea en esta materia.
Mit der Schaffung akademischer Abschlüsse ersten und zweiten Grades, die — wie in den einschlägigen EU-Vorschriften vorgesehen — mit Hochschulabschlüssen formal gleichwertig sind, wurde durch dieses Gesetz das Kunst- und Musikstudium reformiert.
Korpustyp: EU DCEP
Contemporaneamente empecé a enseñar Literatura en institutos italianos, combiné mi licenciatura en Cine con mi licenciatura en Letras enfocada a la enseñanza y me inscribí a un Master de Didáctica de la lengua italiana para extranjeros.
Zeitgleich habe ich begonnen, an italienischen Oberstufengymnasien Sprachen zu unterrichten, ich habe meinen Studienabschluss in Kino- und Fernsehfilm um ein Lehramtsstudium in Sprachen erweitert und habe mich für ein Masterprogramm zum Unterricht des Italienischen als Fremdsprache angemeldet.
Sachgebiete: schule sport universitaet
Korpustyp: Webseite
El nuevo defensor europeo obtuvo su licenciatura en la universidad americana de Indiana y su doctorado en Columbia (EEUU).
Für Laura GONZÁLEZ ÁLVAREZ (KVEL/NGL, E) zeigt der Bericht, dass die Mitgliedstaaten die Europäische Sozialcharta nicht einhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Licenciatura en psicología o en medicina y cirugía, y especialización de un mínimo de 4 años en psicoterapia
Promotion in Psychologie oder Medizin und Chirurgie und mindestens vierjährige Fachausbildung in Psychotherapie
Korpustyp: EU DCEP
Me cuenta que tiene dos licenciaturas de la Universidad de Londres y un doctorado honorario de la Universidad Brunel.
Er erzählte mir, er besitze zwei akademische Abschlüsse der Universität London und einen Ehrendoktortitel der Brunel-Universität.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se refieren a una iniciativa sobre un curso de posgrado para una licenciatura en derechos humanos y democracia.
Diese beziehen sich auf eine Initiative für einen postgradualen Ausbildungsgang zum European Master's Degree für Menschenrechte und Demokratie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora han dado un paso más y han desarrollado el primer programa de licenciatura a través de Internet.
Sie gingen einen Schritt weiter und entwickelten den Plan zur Erlangung des ersten akademischen Grades über das Internet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me ofrecieron una incorporación inmediata a una pre-licenciatura médica en un programa de la Universidad de Harvard.
Mir wurde eine vorzeitige Aufnahme zum vormedi-zinischen Studienprogramm in Harvard angeboten.
Korpustyp: Untertitel
Licenciatura en Ciencias Económicas por la Universidad de Cambridge y Diplomatura en Derecho por la Universidad de Amberes.
Masterabschluss in Wirtschaftswissenschaften (M. Phil) an der Universität Cambridge und Kandidat der Rechtswissenschaften an der Universität Antwerpen.
Korpustyp: EU DCEP
Todo coordinado por un equipo directivo de economistas con licenciatura y MBA por la escuela de negocios ESADE.
ES
Geführt und geleitet von einem Team von Betriebswirten (MBA) der renommierten Business School ESADE.
ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
John Cunha posee la licenciatura en “Economía y Relaciones Internacionales”, con mención de honor, por la Universidad de Reading, Inglaterra.
ES
John hat einen Universitätsabschluss in Wirtschaft und Internationalen Beziehungen der Universität Reading, England.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ha obtenido varias licenciaturas, incluido un doctorado en organización y gestión y ha sido profesor en activo en varias universidades.
Er verfügt über diverse Abschlüsse, so auch einen Ph.D. in Organisation und Management und hielt im Rahmen seiner Tätigkeit als Professor an diversen Universitäten Vorlesungen.
Sylvia Matuszak, entrevistó tanto a las empresas y las personas con discapacidad dentro de su Tesis de Licenciatura:
DE
Sylvia Matuszak, befragt sowohl Unternehmen als auch Menschen mit einer Behinderung im Rahmen ihrer Bachelorarbeit zum Thema:
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Gracias a contactos en la universidad, Rolf Herz pudo ir a Santa Bárbara para escribir su tesis de licenciatura.
DE
Über Universitätskontakte kam Rolf Herz damals für seine Diplomarbeit nach Santa Barbara.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Desde el semestre de invierno 2004 la Facultad de Estudios Superiores (FES) Acatlán ofrece la Licenciatura para maestros de alemán.
DE
Seit dem Wintersemester 2004 gibt es einen Deutschlehrerstudiengang an der Facultad de Estudios Superiores (FES) Acatlán der Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
La licenciatura es prerequisito para recibir un postgrado y, en parte, también para recibir un título profesional.
Das Lizenziat ist Voraussetzung, um einen Postgrado zu erhalten und zum Teil auch um einen Berufstitel zu erlangen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Una carrera de magíster de 2 años requiere de un título de licenciatura o un título equivalente.
Ein 2-jähriger Magisterstudiengang setzt einen Lizenziatabschluss oder einen gleichwertigen Berufsabschluss voraus.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Después de obtener su licenciatura en Derecho en la universidad de Leiden, Maarten Elshove comenzó su carrera en finanzas.
Nach seinem Jurastudium an der Universität von Leiden startete Maarten Elshove seine Laufbahn im Finanzwesen.
Al final de esta última fase de estudios se obtiene un título formalmente equivalente a las licenciaturas de cinco años de las otras facultades universitarias.
Nach Beendigung dieses letztgenannten Studienabschnitts erwirbt man einen Studientitel, der mit den fünfjährigen Studiengängen anderer Hochschulfakultäten gleichwertig ist.
Korpustyp: EU DCEP
A su vez, el proceso de Bolonia prevé la introducción de tres niveles homogéneos en la enseñanza universitaria europea (licenciatura, máster y doctorado).
Angestoßen worden war der Bologna-Prozess, mit zweijährlich stattfindenden Nachfolgekonferenzen, ursprünglich von Frankreich, Deutschland, Italien und Großbritannien im Rahmen der sogenannten Sorbonne-Erklärung im Jahr 1998.
Korpustyp: EU DCEP
Este programa prevé la organización de dos cursos de licenciatura en Conservación de bienes culturales y Construcción civil con miras al desarrollo sostenible.
Dieses Programm sieht die Einführung von zwei Fachbereichen „Erhaltung der Kulturgüter“ und „Baugewerbe“ vor, die auf dauerhafte Entwicklung ausgerichtet sind.
Korpustyp: EU DCEP
Si preguntamos a muchos jóvenes que han participado, la respuesta será: «es una buena experiencia, pero que plantea muchos interrogantes en el conjunto de la licenciatura».
Wenn man einen Großteil der jungen Leute, die daran teilgenommen haben, fragte, würden sie sagen: "Die Erfahrungen sind gut, aber zur gesamten Studienausbildung gibt es viele Fragezeichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La licenciatura no puede, en pocos años, permitirnos ejercer una profesión de forma competitiva, asentada en esa preparación básica que consideramos necesaria.
Bei einem Diplomstudiengang von wenigen Jahren ist die wettbewerbsfähige Ausübung eines auf jener von uns als notwendig erachteten Grundausbildung gestützten Berufes nicht möglich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A su derecha pueden ver la penitenciaría de Rockview, una de las mayores cárceles de Pennsylvania.…oy en día se necesita una licenciatura y un master.
Zu Ihrer Rechten liegt die Rockview Correctional Institution, eines der größten Gefängnisse in Pennsylvania.…eute braucht man einen Universitätsabschluss.
Korpustyp: Untertitel
Puedo ir a la iglesia todos los domingos, Walter, pero también tengo tres licenciaturas en teorías físicas, y te digo que no puedes hacer esto.
Ich mag vielleicht jeden Sonntag in die Kirche gehen, Walter, aber ich habe auch drei Abschlüsse in theoretischer Physik. Und ich sage Ihnen, Sie können das nicht tun.
Korpustyp: Untertitel
Ahora hay 27 establecimientos de la universidad islámica del Estado, que integran estudios islámicos y estudios generales tanto para estudiantes de licenciatura como de posgrado.
Heute gibt es 27 Außenstellen der staatlichen islamischen Universität, an denen man sowohl allgemeine Studien belegen als auch Islamistik studieren kann.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta opción es muy recomendable para los alumnos que empiezan el MEB con un título universitario de 180-créditos (Bachelor, licenciatura, por ejemplo).
ES
Wir empfehlen diese Option vor allem den Studierenden, die einen Erstabschluss mit 180 ECTS-Credits besitzen.
ES
El ateneo, sede de un instituto de Alta Formación Universitaria, tiene una oferta formativa de más de 70 cursos de licenciatura, máster y cursos de Doctorado de Búsqueda.
IT
Die Universität, Sitz eines Instituts für höhere universitäre Ausbildung, hat ein Angebot von mehr als 70 Studiengängen, Mastern und Doktorandenprogrammen.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ruta ACADÉMICO – Para aquellos que hayan impartido clases o hayan realizado labores de investigación en una licenciatura acreditada y cuenten con:
ES
ACADEMIC Route - für Kandidaten, die als Dozenten oder in der Forschung an einer RICS-akkreditierten Einrichtung tätig sind, und:
ES
Daniel Katime Trabanca Nací en Madrid en 1972. He estudiado la Licenciatura en Ciencias Fisicas en la Universidad del País Vasco.
ES
Daniel Katime Trabanca Geboren in Madrid im Jahr 1972 Ich habe Physik an der Basktischen Universität studiert.
ES
Sachgebiete: geografie radio media
Korpustyp: Webseite
Todos nuestros profesores Mi Profe tienen licenciatura universitaria en Filología Hispánica o similar y tienen amplia experiencia enseñando español como lengua extranjera.
Alle Lehrer unseres Mi Profe Programms haben Spanisch als Fremdsprache an der Universität studiert und besitzen jahrelange Erfahrung im Unterrichten.
Sachgebiete: kunst verlag schule
Korpustyp: Webseite
Creció en Hong Kong, posee una licenciatura en Matemáticas y Empresariales y fue presidente de la asociación de estudiantes en la Universidad de Brunel de Londres.
Er wuchs in Hongkong auf und studierte Mathematik und Management an der Brunel University im Westen Londons, wo er außerdem Vorsitzender der Studierendenvertretung war.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
En la actualidad, estoy cursando la licenciatura en comercio en la universidad de Malta. Juego al fútbol y al fútbol sala en equipos locales.
ES
Derzeit absolviere ich einen dreijährigen Kurs zum Thema Handel an der Universität in Malta und spiele auch Fußball für die lokale Manschaft Futsal.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Horas de trabajo flexibles (horario flexible) Plan de pensiones propio de la empresa Prácticas asistidas y tesis de licenciatura Formación profesional fundada y cualificada en nueve profesiones
DE
flexible Arbeitszeiten (Gleitzeit) betriebliche Altersvorsorge Betreuung von Praktika und Diplomarbeiten Fundierte und qualifizierte Berufsausbildung in neun Ausbildungsberufen
DE
Nació en Baio (A Coruña) en el año 1971, realizó la Licenciatura de Química (Analítica), en la Facultad de Química de la Universidad de Santiago de Compostela.
ES
ISABEL GARCÍA SANTOS, geboren 1971 in Baio, in der Provinz A Coruña absolvierte den Diplomstudiengang Analytische Chemie am Fachbereich Chemie der Universität von Santiago de Compostela.
ES
Con una licenciatura en química y experiencia previa en la industria química, Angelo empezó a trabajar para Panini—el fabricante italiano de colecciones de pegatinas infantiles—en 1982.
ES
Nach seinem Chemiestudium arbeitete er zunächst in der chemischen Industrie, bevor er 1982 zu Panini wechselte, dem italienischen Hersteller von Sticker-Sammelalben für Kinder.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En octubre de 2011 llegué a Berlín, con una licenciatura con la que no sabía muy bien qué hacer, y sin billete de vuelta.
DE
Ich bin im Oktober 2011 in Berlin angekommen, mit einem Studienabschluss, mit dem ich nicht viel anzufangen wusste, und ohne Rückfahrkarte.
DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En 2006 Steven Holl recibe la licenciatura honorífica de la Universidad de Seattle y de la Moholy-Nagy University de Budapest.
2006 erhält Steven Holl den Ehrendoktortitel von der Universität Seattle und der Moholy-Nagy-Universität Budapest.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media
Korpustyp: Webseite
El Sr. Šedina posee una Licenciatura en Ciencias del colegio de Gestión de la información y gestión de negocios en Praga.
Herr Šedina verfügt über einen B.Sc. in Wirtschaftsinformatik der Fachhochschule Prag.
Estudió Historia de 1978 a 1985 en la Universidad de Groninga. Redactó su tesina de licenciatura en Budapest, donde permaneció dos años y conoció a su mujer.
Er studierte von 1978-1985 Geschichte an der RU Groningen und schrieb seine Diplomarbeit in Budapest, wo er zwei Jahre lebte und seine Frau kennenlernte.
Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
“El primer artículo científico que leí en mi vida, durante mi licenciatura, fue el artículo de Adrian Bird sobre la metilación del ADN.”
ES
„Die erste wissenschaftliche Veröffentlichung, die ich als Studentin gelesen habe, war Adrian Birds Veröffentlichung über DNA-Methylierung.“ Sie war fasziniert davon.
ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Posee una licenciatura en Ingeniería Eléctrica y un máster en Producción y Gestión por el Instituto Suizo de Tecnología de Zúrich.
Er studierte Elektrotechnik an der Eidgenössischen Technischen Hochschule in Zürich und spezialisierte sich auf Betriebswissenschaften und Fertigungstechnik.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ha obtenido una licenciatura LLB (Hons) por la Universidad de Nottingham y ha completado el curso de Práctica Jurídica en el College of Law recibiendo una distinción.
Sie absolvierte ihr Jurastudium, LLB (Hons) an der University of Nottingham und schloß den Legal Practice Kurs am College of Law mit Auszeichnung ab.
Posee una licenciatura en Administración de Empresas por la Universidad de Valencia y un MBA de la Escuela de Organización Industrial (EOI).
Sie verfügt über einen BBA der Universität Valencia und einen MBA der EOI (School of Industrial Organisation).
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Pide a los Estados miembros de la UE que aumenten los recursos financieros en favor de las universidades para la creación de nuevos cursos de licenciatura, doctorado de investigación y cursos de licenciatura breve en biotecnología y para potenciar los ya existentes;
fordert die Mitgliedstaaten auf, die Finanzmittel für Universitäten für die Einrichtung neuer Studiengänge, Forschungsdoktorate und Kurzstudiengänge der Biotechnologie sowie für die Ausweitung bereits bestehender derartiger Studiengänge aufzustocken;
Korpustyp: EU DCEP
Los datos también señalan que alrededor de uno de cada tres europeos (el 31,1%) tiene una licenciatura universitaria, mientras que el 14,4% ni tan siquiera ha finalizado la educación secundaria.
Nur knapp ein Drittel der Europäer hat einen Universitätsabschluss, 14,4 Prozent der 18- bis 24-Jährigen haben nicht einmal die Schule beendet.
Korpustyp: EU DCEP
En el marco del proceso de Bolonia, Francia, mediante un protocolo de acuerdo de 2 de febrero de 2010 para la función pública hospitalaria, instituyó el reconocimiento del título de enfermero con el nivel de licenciatura.
Im Rahmen des Bologna-Prozesses hat Frankreich mit einer Vereinbarung vom 2. Februar 2010 für die öffentliche Krankenhausverwaltung die Anerkennung des Krankenpflegerdiploms auf Licence-Ebene eingeführt.
Korpustyp: EU DCEP
Además de lo anterior, la nueva Directiva no tiene en cuenta las soluciones previamente garantizadas relativas a los títulos profesionales y a los centros que imparten estudios de licenciatura.
Darüber hinaus berücksichtigt die neue Richtlinie nicht die früher garantierten Regelungen für Berufsbezeichnungen und Hochschulen, die Magisterstudiengänge anbieten.
Korpustyp: EU DCEP
La nueva Directiva no sólo no modifica la situación ya desfavorable para las enfermeras y comadronas polacas, sino que empeora significativamente las condiciones para el reconocimiento de las licenciaturas de enfermería y obstetricia.
Mit dieser neuen Richtlinie wird nicht nur die bereits jetzt nachteilige Lage der polnischen Krankenschwestern und Geburtshelferinnen nicht verändert, sondern es werden die Bedingungen für die Anerkennung der Qualifikationen von Krankenschwestern und Geburtshelferinnen mit Magisterabschluss in erheblicher Weise verschlechtert.
Korpustyp: EU DCEP
La tendencia internacional del debate sobre el desequilibrio de género y jerarquía en las instituciones de investigación señala hacia una estructura que, a modo de canalización, conduce desde los estudiantes de licenciatura hasta el puesto de profesor.
Bei der Diskussion über die Kluft zwischen den Geschlechtern und der Hierarchie in Forschungseinrichtungen neigt man weltweit dazu, auf eine direkte „Pipeline“ zwischen der Ebene der Doktoranden und der Ebene der Professoren zu verweisen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué responde la Comisión al escepticismo que nace en los jóvenes estudiosos investigadores, obligados a perder más de un año de su futuro, a causa de las demoras ministeriales para la homologación de un diploma de licenciatura?
Wie ist der Skepsis der angehenden jungen Forscher zu begegnen, die nur wegen ministeriellen Schlendrians bei der Anerkennung eines Hochschuldiploms über ein Jahr ihrer Zukunft verlieren?
Korpustyp: EU DCEP
¿No considera peligroso conceder créditos en una situación en la que el desempleo juvenil en la Europa de los 27 se sitúa en el 21,4 %, más de la mitad correspondiente a jóvenes cualificados con licenciaturas y másters?
Hält sie es nicht für gefährlich, Kredite in einer Zeit zu vergeben, in der die Jugendarbeitslosigkeit in den 27 Mitgliedstaaten bei 21,4 % liegt, wobei über die Hälfte dieser Jugendlichen ein Hochschulstudium abgeschlossen hat?
Korpustyp: EU DCEP
Justamente el Colegio de Europa es una de las primeras instituciones educativas que hacen hincapié en esta cuestión mediante la creación de un programa de estudios de licenciatura en relaciones internacionales de la Unión Europea y estudios diplomáticos.
Gerade das College of Europe ist eine der ersten Bildungseinrichtungen, die mit der Schaffung eines Magisterstudienganges für internationale Beziehungen der Europäischen Union und die Diplomatie ein besonderes Gewicht auf diesen Ausbildungsbereich legen.
Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, unos pocos jueces opinaban que el Derecho comunitario debería convertirse en una de las materias principales u obligatorias de las licenciaturas universitarias de derecho, como ya es el caso en algunos Estados miembros.
Einige Richter waren der Meinung, dass das Gemeinschaftsrecht ein Kern- oder Pflichtkurs beim Jurastudium werden sollte, wie es bereits in einigen Mitgliedstaaten der Fall ist.
Korpustyp: EU DCEP
Con el Erasmus, especialmente, siendo como es muy positiva la posibilidad brindada a los jóvenes de estudiar fuera, se corre, sin embargo, el peligro, de romper la cohesión de los planes de estudios de las licenciaturas.
Besonders bei Erasmus besteht trotz aller positiven Aspekte des Auslandsstudiums die Gefahr, dass der Zusammenhalt des gemeinsamen Studienprogramms verloren geht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la Unión Europea, las mujeres tan solo representan algo más de la mitad de la población, pero también poseen un 58 % de las licenciaturas universitarias y un 41 % de los doctorados.
Die Frauen bilden in der Union nicht nur über die Hälfte der Gesamtbevölkerung, sondern sie repräsentieren auch 58 % der Hochschulabsolventen und 41 % der Doktoranden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, este informe Alber puede proporcionar material y base a numerosos -por no decir, innumerables- trabajos de seminarios y de licenciatura, lo que no se puede afirmar de otros muchos escritos académicos.
Dieser Bericht Alber kann daher für zahlreiche - um nicht zu sagen zahllose - Seminararbeiten und Diplomarbeiten Material und Grundlage liefern, was man von vielen anderen akademischen Schriften in dieser Form ja so nicht sagen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
título de formación de enfermero de nivel equivalente a una licenciatura («dyplom licencjata pielęgniarstwa»): al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado;
Ausbildungsnachweis der Krankenschwester bzw. des Krankenpflegers auf Graduiertenebene (dyplom licencjata pielęgniarstwa): in den fünf Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens drei Jahre ohne Unterbrechung,
Korpustyp: EU DGT-TM
título de formación de matrona de nivel equivalente a una licenciatura («dyplom licencjata położnictwa»): al menos tres años consecutivos en el transcurso de los cinco años anteriores a la fecha de expedición del certificado;
Ausbildungsnachweis der Hebamme auf Graduiertenebene (dyplom licencjata położnictwa): in den fünf Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens drei Jahre ohne Unterbrechung,
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha Ley ha reordenado los estudios artísticos y musicales en Italia creando titulaciones de primer y segundo nivel que formalmente tienen el mismo valor que las licenciaturas universitarias, tal y como se prevé en las normativas europeas sobre la materia.
Mit der Schaffung akademischer Abschlüsse ersten und zweiten Grades, die — wie in den einschlägigen EU-Vorschriften vorgesehen — mit Hochschulabschlüssen formal gleichwertig sind, wurde durch dieses Gesetz das Kunst- und Musikstudium reformiert.
Korpustyp: EU DCEP
De 1984 a 1985, estudió para obtener una licenciatura superior en farmacología y de 1985 a 1988 fue investigadora en farmacología y oncología en el hospital Mater Misericordiae de Dublín.
Von 1984 bis 1985 erwarb sie den Bakkalaureus-Abschluß (summa cum laude) in Pharmakologie und war von 1985 bis 1988 Inhaberin eines Forschungsstipendiums für Pharmakologie und Onkologie am Mater Misericordiae Hospital in Dublin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Simultaneó el ejercicio laboral con formación paralela como Business Analyst SGO (1995) y Business Engineer SGO (1997), seguida del examen profesional de nivel superior con el que obtuvo la licenciatura suiza en Gestión (1997).
EUR
Berufsbegleitende Ausbildung zum Business Analyst SGO (1995) und Business Engineer SGO (1997) und anschliessende höhere Fachprüfung zum Eidg. dipl. Organisator (1997). Weiterbildung im Bereich professionelles Portfolio Management (ZfU 2001).
EUR
El curso de preparación para el IELTS es un curso cada vez más popular entre los estudiantes que planean estudiar en una universidad en el Reino Unido, ya sea para realizar una licenciatura o un curso de postgrado.
ES
Das IELTS (International English Language Testing System) ist ein immer beliebter werdendes Prüfungssystem für Studenten, die an einer Universität in Großbritannien studieren wollen.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Milanés, treinta años de edad, hijo de artistas, dos licenciaturas —en Filosofía en Milán y en Dirección Cinematográfica en Los Ángeles— vive y trabaja en Nueva York desde 2004.
Mailänder, 30, Künstlerblut, zwei Hochschulabschlüsse – in Philosophie in Mailand und in Regie in Los Angeles – lebt und arbeitet seit 2004 in New York.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite