linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lichtundurchlässig opaco 16
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lichtundurchlässig y en policarbonato opaco 1

Verwendungsbeispiele

lichtundurchlässig opaco
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei diesen Dekostoffen ist die Abseite, dass heißt die linke Stoffseite speziell beschichtet, so dass der Stoff absolut lichtundurchlässig ist.
Estas telas decorativas es el reverso, es decir el lado equivocado de un recubrimiento especial para que el tejido es totalmente opaco.
Sachgebiete: architektur bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Flaschen aus weißem, lichtundurchlässigem LDPE, mit Polystyrol-Schraubverschluß.
Frascos de polietileno de baja densidad de color blanco opaco, con tapón de rosca de poliestireno.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Überall dort, wo vollkommene Verdunklung gefragt ist, kommt unser Blockout-Gewebe mit spezieller lichtundurchlässiger Beschichtung zum Einsatz:
Nuestro tejido Blockout, con un revestimiento especial opaco, se puede utilizar en cualquier lugar donde se demande un oscurecimiento total:
Sachgebiete: luftfahrt verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Flaschen aus weißem, lichtundurchlässigem LDPE, mit Polystyrol-Schraubverschluss.
Frascos de polietileno de baja densidad de color blanco opaco, con tapón de rosca de poliestireno.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tür aus 3 mm dickem Polykarbonat Spritzguss (PC): halbdurchscheinend in schwarz, blau und orange, lichtundurchlässig in grün und weiss.
Puerta en policarbonato (PC) inyectado con un espesor constante de 3mm, semitranslúcido en negro, azul y naranja, y en policarbonato opaco en verde y blanco.
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lichtundurchlässige Blisterpackungen (PVC/PE/PVDC und Aluminium).
Blísters opacos (PVC/ PE/ PVDC y aluminio).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein weiterer Höhepunkt am QuadTech-Stand war die Bahnstabilisierungseinheit, die Spektralfarbenmessungen transparenter und lichtundurchlässiger Materialien ohne das Risiko einer Substratwellung bei laufendem Maschinenbetrieb ermöglicht.
Otro punto destacado en el stand de QuadTech fue la unidad de estabilización por bobina que permite mediciones espectrales de colores de material de bobina transparente y opaco en tiempo real sin riesgo de corrugación de sustratos.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Hartkapsel Weiße lichtundurchlässige Kapseln mit der Aufschrift „ Thalidomide 50 mg Celgene“
Cápsulas blancas y opacas con la marca « Thalidomide 50 mg Celgene ».
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Darüber hinaus finden Sie bei CEMO Lagertanks und Großbehälter für die oberirdische Lagerung, die aus lichtundurchlässigem GFK oder PE hergestellt sind und die Algenbildung verhindern.
Asimismo, en CEMO encontrará tanques para almacenamiento y contenedores de gran tamaño para el almacenamiento no subterráneo fabricados a base de plástico opaco reforzado con fibra de vidrio o poliuretano que evitan el crecimiento de algas.
Sachgebiete: nautik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Durchstechflasche enthält entweder 4 ml oder 16 ml eines leicht lichtundurchlässigen, farblosen bis schwach braunen sterilen flüssigen Konzentrats.
Este vial contiene bien 4 ml ó 16 ml de un concentrado líquido de incoloro a marrón pálido, ligeramente opaco.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lichtundurchlässiger Körper .
lichtundurchlässiges Papier . .

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "lichtundurchlässig"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zähne erhalten ihre Farbe vom Dentin, das lichtundurchlässiger ist als der Zahnschmelz. ES
Protege y remineraliza el esmalte dental previniendo la aparición de caries. ES
Sachgebiete: oekologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Die Ansprechzeit des elektrischen Messkreises, angegeben als die Zeit, innerhalb deren der Zeiger 90 % des Skalenendwertes erreicht, wenn ein vollständig lichtundurchlässiger Schirm vor die Photozelle gebracht wird, muss zwischen 0,9 und 1,1 Sekunden liegen.
El tiempo de respuesta del circuito eléctrico de medición, que es el tiempo necesario para que el indicador de medida alcance un 90 % de la desviación a plena escala al insertar una pantalla que oscurezca totalmente la célula fotoeléctrica, deberá ser de 0,9 a 1,1 segundos.
   Korpustyp: EU DGT-TM