linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
lieb . .
[ADJ/ADV]
lieb querido 754 amable 30 amado 28 cariñoso 4 gentil 4 tierno 4 bondadoso 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lieb gustaría 10 quiero 33 dulce 26 quiere 22 amo 16 bueno 13 buena 10 a 11 quería 8 quier 7 dulce 7 am 6 encanto 5 gustaría 5 amor 5 bien 5 ama 5 agradable 3 enamorado 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Liebe amor 7.635
cariño 99 afecto 52 novio 3 . .
Liebes- . .
Liebes cariño 45 amor 2 .
liebe ... .
liebe estimado 1 .
lieb gewinnen .
Liebe machen hacer el amor 200 . . . . . .
Liebe auf den ersten Blick .

Liebe amor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gott ist Energie, Gott ist Liebe, Gott ist Weisheit.
Dios es energía, Dios es amor, Dios es sabiduría.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Eine Geschichte die von Vaterschaft, Liebe und Überschuldung handelt.
Es una historia sobre la paternidad y el amor incondicional.
   Korpustyp: EU DCEP
Scott konnte nie bei gutaussehenden Frauen landen, aber er hat endlich die Liebe gefunden.
Scott nunca pudo tener mujeres atractiva…...pero al menos ha encontrado el amor.
   Korpustyp: Untertitel
Herz von Tapferkeit und von Liebe vollen Jesus, haben Mitleid von uns.
Corazón de Jesús, pleno de bondad y amor, tengan piedad nosotros.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo y adhiriéndoos a lo bueno:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Liebling, von jetzt a…wird alles aus Liebe geschehen.
Sandra, a partir de ahora...... será todo por amor.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus sprach auch vom Gott der Liebe - eine ewige Verdammnis lehrte Er nicht.
Jesús hablo también del Dios del amor, una condenación eterna no la enseñó.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters.
Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no Está en él;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alec war die erste Liebe in meinem Leben.
Alec fue el primer amor de mi vida.
   Korpustyp: Untertitel
Kuss Der Kuss ist das Symbol für Liebe, Bewunderung und Achtung.
Beso El beso es el símbolo del amor, admiración y respeto.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lieb

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine liebe, liebe Alice.
Mi querida, querida Alice
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Liebe.
Simplemente odio la monogamia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Dick und ich liebe Tommy.
Me gustaban Dick y Tommy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe es! Ich liebe es!
Yo solía quererlo, pero ya no deseo comida-
   Korpustyp: Untertitel
Liebe dein Knie. Liebe deinen Schenkel.
Me encanta tu rodilla Me encanta tu muslo
   Korpustyp: Untertitel
ich gewann lieb du gewannst lieb DE
yo he producido yo había producido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir gewannen lieb ihr gewannt lieb DE
tú has producido tú habías producido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Gute Arbeit meine Liebe, liebe es!
Buen trabajo mi querida, me encanta!
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich liebe ihre Augen.
Me encantan sus ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Kerl.
Me encanta ese tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Die, die wir liebe…
Están los que amamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Poolheizung.
Me encantan los calentadores para las piscinas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Poolheizung.
Me encantan las aspiradoras de piscinas.
   Korpustyp: Untertitel
"Wie ich Maria liebe!
Cómo me encanta María.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Dinger…
Esto me encanta, me encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dankbare Männer.
Me encantan los hombres agradecidos.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Liebe und Mitgefühl.
Sólo con el cariño y la comprensión.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Zug.
Me encanta este tren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieb…Julia Roberts.
Le encantaba Julia Roberts.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe ihr Haus.
Me fascina su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich jetzt.
Siempre te amé, y lo seguiré haciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Franzosen.
Me encanta el francés.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür liebe ich Amerika.
Y es por eso que me encanta América.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich ihn liebe.
Pensaste que le amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Schweigen Sie, Liebes.
No digas nada más, querida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich trotzdem.
Te amé de todos modos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe das Meer.
Me gusta el mar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Fall.
Me encanta este caso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe mein Leben.
Yo disfruto mi vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich lieb.
Lamento haberte apretado el brazo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich liebe Raum.
Pero me gusta la amplitud.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich liebe Fischroggen.
Es mi plato preferido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe deine Dusche.
Bill, me encanta tu ducha.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Hitze.
Me encanta el calor.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich liebe Denksportaufgaben.
Me encantan los acertijos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Boot.
Me encanta este bote.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe deinen Geruch.
Me encanta como hueles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dein Lächeln.
Me encanta tu sonrisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Drecksstadt.
Me encanta esta ciudad asquerosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe mein Land.
Simplemente me encanta mi país.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dein Lachen.
Me encanta tu risa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Sendung.
Me encantaba ese programa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe große Seelen.
Me gustan las grandes almas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe euch Jungs.
Me encanta el grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Alles Liebe zum Valentinstag.
Feliz día de San Valentín.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Standort.
Me encanta ese sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe ihn nicht.
No puedo dormir con él.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich liebe Partys.
Me encantan las fiestas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe deine Haare. ..::
Me encanta tu cabello.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich liebe Schauspieler.
Y me encantan los actores.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Job.
Porque me encanta este trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Look.
Me encanta esa postura.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Namen.
Me encanta ese nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Haut.
Lo que me gusta es la piel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe genaue Informationen.
Me encantan los datos concretos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Morgen.
Me gustan las mañanas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Woody Allen!
Me encanta Woody Allen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Liebe.
Torturar no es amar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Laden.
Me encanta este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Hühnchen.
Me encanta este pollo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe das Nachtlebe…
Me gusta la noch…
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich s…
Si no te amara tant…
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Gestank.
Me encanta el hedor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Lärm.
Me encanta el ruido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Spiel.
Me encanta esta mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Spiel!
Nunca nos habíamos fijado en este juego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Film.
Me encanta esa película.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Musik.
Me encanta esa música.
   Korpustyp: Untertitel
Cool. Ich liebe Schwerter.
Genial, me encantan las espadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Spring Break.
Me encantan las vacaciones de Pascual
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Restaurant.
Me encanta este restaurante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Stelle.
Me encanta esta parte.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sei unbesorgt, Liebes.
Pero no te preocupes, hija mía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Musik.
Me encanta esta música.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Haus.
Pues esa casa me encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Ihre Arbeit.
Me encanta tu trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe blondes Haar.
Me encanta el pelo rubio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Lied.
Me encanta esta canción.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sei unbesorgt, Liebes.
Pero no te preocupes, querida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Ludovic.
Me parece que todo es igual que ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Ort.
Joder, cómo me gusta este sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Freiheit zur Liebe.
La libertad para amar.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe Kolleginnen und Kollegen!
Señorías, quisiera darles una cálida bienvenida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mathilde – Eine große Liebe
Un long dimanche de fiançailles
   Korpustyp: Wikipedia
Ich liebe deine Stimme.
Me encanta tu voz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe das Wasser.
Me encanta el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Garnitur.
Me encantan los aderezos.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich liebe Gewitter!
Oh, adoro tanto las tormenta…
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe die Cavalli.
Me encantan los Cavalli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe es, auszuteilen.
Me gusta repartir golpes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Teil.
Eso me hizo mucha gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Ihr Bier.
Me encanta tu cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Putter.
Me encanta este putter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Pedros Filme.
Me encantan sus películas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe deinen Hintern.
Me encanta ver ese trasero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe einfach Musik.
Resulta que me encanta la música.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe meine Dickerchen.
Me encantan mis gorditos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Kerl.
Me encanta este tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Spiel.
Me chifla este juego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Meeresbrise.
Me encanta la brisa del lago.
   Korpustyp: Untertitel