linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
liebevoll cariñoso 39 afectuoso 25 tierno 8 cariñosa 6

Verwendungsbeispiele

liebevoll amoroso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ring Der Ring ist das Sinnbild für liebevolle Verbundenheit.
Anillo El anillo es el símbolo del vínculo amoroso.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich habe ihn gerade mit einem fürsorglichen und liebevollen Großvater verwechselt.
Accidentalmente lo confundí con un abuelo cuidadoso y amoroso.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Leser wartet eine warmherzige und berührende Geschichte, die eine sich wandelnde liebevolle Beziehung zwischen Oma und Enkelin zeigt. DE
Al lector le espera una historia cálida y conmovedora, que expone una relación cambiante y amorosa entre abuela y nieta. DE
Sachgebiete: religion film astrologie    Korpustyp: Webseite
Eindeutig ist er eine zarte, liebevolle Seele.
Claramente es un ser tierno y amoroso.
   Korpustyp: Untertitel
Ideal für einen ersten Kauf oder eine liebevolle Person basteln und verwandeln diese Eigenschaft.
Ideal para una primera compra o una persona calderero amorosa y transformar esta propiedad.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
In der ersten Minute ist sie liebevoll und anhänglich, und in der nächsten Minute ist sie, naj…
Un minuto es amorosa y afectiva y al siguiente minuto es, buen…
   Korpustyp: Untertitel
Zeigt immer ein lächelndes Gesicht. Bewahrt jederzeit einen liebevollen Geist. Und sprecht wahrheitsgemäß, ohne Bosheit.
Mantened siempre un rostro sonriente y una mente amorosa, y hablad con sinceridad y sin malicia.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Es war liebevoll und sexy un…persönlich, und sogar ein wenig komisch.
Fue amoroso y caliente y personal, e incluso un poco, incluso un poco raro.
   Korpustyp: Untertitel
Trost und ein liebevolles Verständnis unterstützen kranke Kinder dabei mehr, als z. B.
Confort y un apoyo comprensión amorosa ninos enfermos con más de z. B.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Sie wissen gar nichts über mein innige und liebevolle Beziehung.
Usted no sabe nada acerca de mi relación profundamente amorosa y comprometida!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


übertrieben liebevoll .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit liebevoll

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er war unglaublich liebevoll.
Él se portó genial.
   Korpustyp: Untertitel
Die beschützende, liebevolle Mutter.
La madre amante y protectora.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein liebevoller Schubser.
Eso fue un caricia.
   Korpustyp: Untertitel
Er war so ein liebevolle…
Él era tan bueno contigo
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ihr liebevoller Vater.
Tú eres su padre.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Eltern waren sehr liebevoll.
Eran unos padres muy devotos.
   Korpustyp: Untertitel
Liebevoll, dein Sohn William Adama.
Tu hijo que te ama, William Adama.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren so liebevoll vereint.
Lo pasábamos tan bien juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Zu mir hatte e…keine liebevolle Beziehung.
No tenía una relación afectiva conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde von ihr liebevoll behandelt.
Cómo ella lo trató con amabilidad incluso con afecto.
   Korpustyp: Untertitel
Und er braucht ein liebevolles Heim.
Y necesita un hogar.
   Korpustyp: Untertitel
Für unsere Jungle Julia, in liebevoller Erinnerung.
Dedicado a nuestra Julia Jungl…...en su memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Borsokowski braucht ihre liebevolle Aufmerksamkeit.
Borsokowski necesita tu adorada atencion
   Korpustyp: Untertitel
Liebevoll, aber immer in der richtigen Position.
Suavemente, pero siempre en la posición indicada.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Kramer ist ein liebevoller Vater.
El Sr. Kramer es un buen padre.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst immer so liebevoll zu mir.
Siempre me pareciste amable.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben äußerst liebevoll über dich geredet.
Hablamos de ti con mucho afecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war klein und formbar und liebevoll.
Yo era pequeña, maleable y te adoraba.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens sind Sie ein sehr liebevolles Wesen.
Uno, eres una chica muy atractiva, señorita Libby.
   Korpustyp: Untertitel
Jedoch ein liebevolles Herz habe ich.
Mi árbol genealógico está huérfano sin una esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war sehr liebevoll zur geilen Patty.
Yo quería mucho a la cachonda Patty.
   Korpustyp: Untertitel
Fred kümmerte sich weiterhin liebevoll um Slam.
Fred nunca dejó de ver por Slam.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist sehr liebevoll, und ein Finanzgenie.
Es amable y un genio de las finanzas.
   Korpustyp: Untertitel
Liebevoll und mit Phantasie hergerichtete Zimmer.
Habitaciones adapadas para silla de ruedas
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Daher betet Jesus in der Todesstunde liebevoll:
Por esto Jesús, en aquella hora extrema, reza con ternura:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Villa umgeben von einem liebevoll angelegten Garten ES
Villa en Puerto de la Cruz ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Liebevoll mit Blumen bestückter Eingang und Terrasse ES
Entrada y terraza romanticas con flores lindas ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Liebevoll restauriertes Stadthaus in Benicarló, zu verkaufen.
Se vende una casa en el centro del pueblo de Benicarló.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Gemütliches, modernes und liebevoll geführtes Restaurant. ES
Agradable, actual y llevado con ilusión. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehr schönes und liebevoll eingerichtetes Haus
Casa Casa de verano en Orihuela Costa - 11
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Du Glücklicher hast ein Haus gefunden und eine liebevolle Frau.
Tienes suerte. Has encontrado un hogar Una mujer dulce.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater nannte mich immer liebevoll das Vierte von Drei.
Mi padre decía que era el cuarto de tres.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. …wieso ist ein liebevoller Mann wie du im Dynamitgeschäft?
Señor …...¿cómo alguien enamoradizo como tú se hace dinamitero?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand glaubt, daß sie liebevolle Eltern sein können.
Se cree que no criaban a sus hijos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meine liebevolle, chaotische, durchgeknallte Mutter vermissen.
Extrañaría a mi madre querida con sus locuras.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Theorie über Carnivoren als liebevolle Elter…hat Furore gemacht.
Sus teorías sobre los carnívoro…¿Qué estás haciendo?
   Korpustyp: Untertitel
- Und deine liebevolle Mutter würde das meiste daraus machen.
Y tienes una madre afectuosa que sacará el mayor provecho de ello.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mich bei dir so sicher gefühlt. So liebevoll.
Me sentía tan segura contig…tan amada.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn nicht gerade mit liebevoller Fürsorge empfangen, oder?
Usted misma no fue precisamente muy simpática con él al principio.
   Korpustyp: Untertitel
Bernard LaPlante ist ein anständiger, wundervoller, liebevoller Mensch.
Bernard Laplante es un hombr…decente y maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will dir liebevoll etwas ins Ohr hauchen, Richard.
Ella te dice cosas dulces al oído, Richard.
   Korpustyp: Untertitel
IM GEDENKEN AN PARKER WILSON LIEBEVOLLER EHEMANN UND VATER
En memoria de Parker H.
   Korpustyp: Untertitel
Sensible, liebevolle Eltern ohne kriminelle Vergangenheit, keine Unruhestifter, verstehen Sie?
Padres sensibles y amantes, sin antecedentes criminales. Sin problemas con los demás, ¿me entendéis?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein liebevoller Vater, wenn ihr mich fragt.
Eso es lo que se llama un papá abnegado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Patienten gegenüber sehr interessiert und liebevoll.
Ella se interesa mucho por los pacientes y les muestra mucho afecto.
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Die meisten anderen nenne ich mittlerweile liebevoll meine Kollegen.
La mayoría de los otros son ahora mis queridos colegas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur die liebevolle Patentante dieser vom Schicksal Gebeutelten.
- No soy más que la humilde madrina de los más desfavorecidos.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind liebevolle und unschuldige Wesen - und sie verdienen Besseres.
Son seres benignos e inocentes, y merecen más.
   Korpustyp: Untertitel
Im Grace wohnen Sie in einem historischen, liebevoll restaurierten Gebäude. ES
El hotel The Grace ocupa un edificio histórico que ha sido restaurado cuidadosamen.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gründerin Ina Kukla ist begeistert über die liebevolle Gestaltung: DE
Fundador Ina Kukla està molt entusiasmat amb el designi d'amor: DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
stilvolle und angenehme Atmosphäre in liebevoll restauriertem, historischem Gebäude DE
Agradable atmósfera en un antiguo edificio elegantemente restaurado. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Du hast versucht meine liebevolle Party zu ruinieren.
Intentas arruinar mi adorable fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde liebevoll kontern wenn ich etwas habe, ok?
Te devolveré la llamada encantadoramente cuando tenga algo, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
- Und deine liebevolle Mutter würde das meiste daraus machen.
Y tienes una madre afectuos…que le sacaría el mayor provecho.
   Korpustyp: Untertitel
Bernard LaPlante ist ein anständiger, wundervoller, liebevoller Mensch.
Bernard LaPlante es un hombre decente y maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere speziellen Kindermenüs sind liebevoll angerichtet, lecker und gesund.
también son deliciosos y sanos.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der gemeinnützige Verein trägt vergessene und verstreute Nachlässe liebevoll zusammen. DE
La asociación no lucrativa reúne con gran mimo legados olvidados y dispersos. DE
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die liebevolle Sammlung des Mostviertler Bauernmuseums in Gigerreith bei Amstetten. AT
La afectuosa colección del Mostviertler Bauernmuseum (Museo Campesino de la Región de Mosto) en Gigerreith cerca de Amstetten. AT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes der geräumigen Zimmer ist modern ausgestattet und liebevoll gestaltet.
Sus espaciosas habitaciones están modernamente equipadas y adorablemente diseñadas.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie hieß alle mit liebevoller Wärme, Aufrichtigkeit und Freundschaft willkommen.
Acogía a todos con gran afecto, sinceridad y amistad.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Frühstück Das Frühstück wird liebevoll in einem komfortablen Rahmen serviert .
Desayuno Servicio esmerado en un ambiente acogedor.
Sachgebiete: kunst film verlag    Korpustyp: Webseite
"Ich nenne sie meine russischen Mestizen", meint er liebevoll.
“Yo les llamo mis rusos cholos”, dice con devoción.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Sie wurden liebevoll eingerichtet und verfügen über ein eigenes Bad. ES
Las habitaciones presentan una decoración agradable y disponen de vistas a las montañas y baño privado. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Von unseren Kunden auch liebevoll DER HAUTKLEMMER genannt. EUR
Llamado EL PILLAPIELES por nuestros clientes. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Ein elegantes Haus, in dem der Gast liebevoll umsorgt wird. ES
Un local elegante en el que el cliente es literalmente agasajado. ES
Sachgebiete: verlag film gastronomie    Korpustyp: Webseite
Er ist ein ruhiges, liebevolles Fohlen, sehr schnell und wendbar.
Zanzíbar es un potrillo muy rápido y ágil.
Sachgebiete: mathematik kunst musik    Korpustyp: Webseite
Und ein liebevolles Gemüt von Uns, und Reinheit.
así como ternura de Nosotros y pureza.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Masoveria del Bosc bietet Ihnen 3 liebevoll eingerichtete Ferienhaeuser an:
La Masoveria del Bosc les ofrece 3 casas independientes muy bien decoradas:
Sachgebiete: transport-verkehr verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer und Bäder wurden im April 2008 liebevoll renoviert. UK
Todas las habitaciones y baños han sido reformaos en abril de 2008. UK
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Einige besitzen Holzdecken und alle sind liebevoll dekoriert. ES
Algunas tienen techo de madera. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich suche eine Liebevolle Frau für meine 2 Kinder
Busco niñera para cuidar niño de 3 años en Peligros
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Xaro Xhoan Daxos, sie ist weit zu liebevoll für einen verherrlichten Hafenarbeiter wie Euch.
Xaro Xhoan Davos, es demasiado adorable para un estibador venido a más como vos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei hat mehrere Theorien zum Verschwinden des Mannes, den die Welt liebevoll "Coop" nennt.
La policía tiene varias teoría…...de lo que ha podido sucederle a Coop.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Druck und Auswirkungen an einem Roboter überwachen können...... den wir liebevoll Elmer nennen.
Mediremos los efectos...... por medio de un pasajero robot...... al que llamamos Elmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es gibt viele Familien, die Kindern ein liebevolles Zuhause geben wollen.
Cierto, existen muchas familias que desean ofrecer su hogar a esos niños.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die schwarze Katze wurde liebevoll aufgenommen und labt sich nun an Fisch und Sahne,
El gato negro también ha sido invitado. Está comiendo pescado y bebiendo leche en la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Junior wieder auf den Beinen ist, tun Sie bitte eine liebevolle gute Tat für Notleidende.
Cuando el pequeño Junior se recupere, espero que hagas un acto de bondad por alguien necesitado.
   Korpustyp: Untertitel
Andor hat sehr liebevoll von Ihnen gesprochen und auch von Ihrem Vater.
Andor me habló bien de Ud. Y de su padre, el campeón olímpico.
   Korpustyp: Untertitel
- Tja, er ist ein liebevoller Vater, der sich von der Mutter seines Kindes getrennt hat.
Bueno, parece un padre amoros…Extraño con la madre de su hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Du wurdest heimlich weggebracht, damit liebevolle, aber ahnungslose Eltern dich aufziehen.
Tú fuiste llevada secretamente de aquí, para ser criada para amar, pero con padres desconocidos.
   Korpustyp: Untertitel
Egal mit welchem Weg kann ich Ihre liebevoll-Freundlichkeit nicht vergelten
No matter con qué manera no puedo devolver a su sexo - generosidad
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mich nicht erinnern, dass meine Eltern mich je anfasste…weder liebevoll noch strafend.
No recuerdo que ninguno de mis padres me tocara nunc…ni para acariciarme, ni para castigarme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird einen guten Einfluss auf dich ausüben. Weil sie liebevoll und freundlich und gutmütig ist."
Va a ejercer sobre ti una poderosa y buena influenci…...porque es amable, bien hablada y buena".
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so liebevoll und nett. Er ist wie ein Vater für Joey.
Su bondad, su ternur…es como un padre para Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gewonnen, weil die Mitarbeiter deine liebevolle Strenge meiner leichten Berührung vorziehen.
Has ganado porque los asociados prefieren tu mano firme a mi toque ligero.
   Korpustyp: Untertitel
Nie ist ihm etwas abgegangen, es sei denn meine liebevolle Gegenwart.
Nunca le faltó de nada, excepto mi afectuosa compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Kind wird ein perfektes Kind, das sich niemals verändert. lmmer liebevoll, niemals krank, ein ldealbild.
El nuestro será un niño perfecto capturado en un instant…nunca enfermo, siempre igual.
   Korpustyp: Untertitel
Ich flehe um deinen Schutz für Anna, deine treue Dienerin, mein liebevolles Eheweib.
Te pido que protejas a Ann…...tu fiel servidora, mi amada esposa.
   Korpustyp: Untertitel
In unseren liebevoll eingerichteten Zimmern werden Sie sich garantiert sofort wie daheim fühlen.
Nuestras habitaciones disponen de todo lo que necesita para sentirse como en su propia casa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In unseren liebevoll eingerichteten Zimmern werden Sie sich garantiert sofort wie daheim fühlen.
Nuestras habitaciones disponen de todo lo que necesitas para sentirte como en tu propia casa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
aUm sie drehen sich unsere gesamten Bemühungen. Daher kümmern wir uns aufmerksam und liebevoll um sie.
el centro en torno al cual giran todos nuestros esfuerzos, por todo ello, lo que mejor nos define es una sonrisa.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 9 Zimmer der Posada sind liebevoll eingerichtet und mit Klimaanlage, TV, Kühlschrank und Badezimmer ausgestattet. DE
Las 9 habitaciones de la posada estan equipadas con aire acondicionado, baño privado,TV y nevera. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das gilt auch für Sie und Mack, er sollte Ihr liebevoller Ehemann sein.
Cómo para ti y para mack Él se supone que debe ser tu querido esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Ausserdem servieren wir Ihnen ein liebevoll zubereitetes Frühstück, Baguettes und hausgemachte Kuchen.
Ademas les ofrecemos una gran variedad de tartas, desayunos y cafes.
Sachgebiete: radio tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Altstadt von Campeche ist mit ihren hübschen und liebevoll restaurierten bunten Häuserfassaden eine wahre Augenweide. ES
El casco antiguo de Campeche es una verdadera delicia visual, sólo tiene que fijarse en las bonitas fachadas de colores que se asoman a sus calles. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir werden Druck und Auswirkungen an einem Roboter überwachen können...... den wir liebevoll Elmer nennen.
Mediremos los efecto…...por medio de un pasajero robo…...al que llamamos Elmer.
   Korpustyp: Untertitel
Um das zu werden, was die Kinder liebevoll als "X-Man" bezeichnen.
Para convertirse en lo que los niños llaman con afecto "Hombres-X".
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wissen Sie, eine hochkarätige Anwältin, und gleichzeitig liebevolle Mutter mit Vollzeitjob.
Quiero decir, una abogada de tanta categoría, naturalmente, que se convierte en madre a tiempo completo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir also Jane gedenken, lasst uns an ihr kindliches und liebevolles Gemüt erinnern.
Entonces, cuando pensamos en Jan…...recordemos su amabilidad y su espíritu maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei hat mehrere Theorien zum Verschwinden des Mannes, den die Welt liebevoll "Coop" nennt.
La policía baraja varias teorías sobre la desaparición de este hombre conocido como Coop.
   Korpustyp: Untertitel