linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lieblich hermoso 31
dulce 13 agradable 11 amable 6 bello 5 encantador 4 gentil 2 lindo 2 . . . . . . . . .
[Weiteres]
lieblich semidulce 3 .

Verwendungsbeispiele

lieblich hermoso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Panda Kleiden Spiel dieser Panda ist so süß und lieblich.
panda juego de vestir Este panda es tan lindo y hermoso.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Erfolg heute trägt den lieblichen Namen des Euro.
Ese éxito lleva actualmente el hermoso nombre de euro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist Johanna, ein liebliches, kleines Mündel.
Esa es Johanna, su pequeña y hermosa protegida.
   Korpustyp: Untertitel
dieser Panda ist so süß und lieblich.
Este panda es tan lindo y hermoso.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!
Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de las cosas buenas!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lord Sakai, in Kürze kommen zwei liebliche Geishas.
Sakai, pronto nos acompañarán dos mujeres hermosas.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen Bern und Luzern liegt mit dem Emmental eine liebliche Hügellandschaft, die wie geschaffen ist für einzigartige Mountainbiketouren.
Entre Berna y Lucerna se expande, con el Emmental, un hermoso paisaje montuoso ideal para rutas en mountain bike.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Heracleitus [sagte] dass die Hilfe aus dem Widrigen kommt und aus verschiedenen Tönen die lieblichste Melodie entsteht und alle Dinge aus dem Zwist geboren werden.
Heráclito [afirmó] que «lo contrario es lo útil, que de cosas diversas se hace una muy hermosa consonancia, y también que todas las cosas se engendran por contienda»
   Korpustyp: EU DCEP
Ermattung ist dem Mann wohl unbekannt, so nah bei einer lieblich Königin.
Ningún hombre se cansaría en presencia de tan hermosa reina.
   Korpustyp: Untertitel
"Sieh doch, wie wunderbar lieblich Gott sie gemacht hat," sagte sie.
Daba lástima pensar que pudiera desaparecer aquella hermosa realidad. - ¡Fijaos que maravillosamente hermosa la ha creado Dios! -dijo-.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "lieblich"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Michael. Ein lieblicher Name.
Michael, un adorable nombre musical.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Trunkenbolde, Meine liebliche Hölle,
Mi banda de borrachos, mi guarida de disolutos.
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir auch, liebliche Lois.
Y es lo que estamos haciendo, mi buena Lois.
   Korpustyp: Untertitel
Lieblicher Apfel mit wenig Säure.
manzanas suaves con poca acidez.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der ist mir leider zu lieblich.
Perdone, pero es demasiado aromático para mí.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieblich und zerbrechlich wie ein Engel!
Lo sé, ella suena como un ángel.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid jung und sonderbar lieblich.
Eres joven y de una extraña dulzura.
   Korpustyp: Untertitel
Und schließlich die liebliche Blüte des Büros:
Y por último, para la tierna flor de la agencia:
   Korpustyp: Untertitel
Und diese liebliche kleine Fee ist Jackie.
Y esta adorable hada es Jackie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Johanna, ein liebliches, kleines Mündel.
Ése es Johanna, su pupilo bastante pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich an deine liebliche Stimme.
Me imagino que debes tener una voz adorable.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Applaus für die liebliche Brandi Svenning.
Una calurosa bienvenida para la guapísima Brandi Svenning.
   Korpustyp: Untertitel
Viel lieblicher und sanfter bist du doch!
Eres más deleitable y apacible.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein lieblicher, musikalischer Name.
Samantha, un adorable nombre musical.
   Korpustyp: Untertitel
denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Mejor que el vino es tu amor.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche;
Los linderos me han tocado en lugar placentero;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lieblich und schön sein ist nichts;
Engañosa es la gracia y vana es la hermosura;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
"Dich der du lieblicher und milder bist?
Eres más deleitable y apacible.
   Korpustyp: Untertitel
"Das Leben ist so lieblich, Bruder
"La vida es muy bonita, hermano
   Korpustyp: Untertitel
Zwei liebliche Augen schauten mich an.
Dos bonitos ojos Me sonreían
   Korpustyp: Untertitel
Und was für ein lieblicher Morgen!
¡Y qué mañana tan maravillosa!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Rollen in diesen Filmen waren urba…...anspruchsvol…...lieblich.
Mis papeles en esas películas eran urbano…sofisticados, pulidos.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Sakai, in Kuerze kommen 2 liebliche geishas.
Señor Sakai, pronto nos acompañarán dos mujeres maravillosas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielten eine sehr reizende und liebliche Liebesszene.
Ud ha representado una tierna y delicada escena de amor.
   Korpustyp: Untertitel
Für deinen Freund, den Staatsanwalt, oder seine liebliche Braut?
Tu amigo, el fiscal, o su inocente prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hole die liebliche Braut Und jemand hole de…
Que alguien traiga a la novia Que alguien traiga …
   Korpustyp: Untertitel
Ich küss nur noch schnell diese liebliche Hand.
Solo voy a besar esos delicados dedos.
   Korpustyp: Untertitel
Hier atme ich liebliche Düfte des endlosen Himmels!
¡Quiero respirar aire libre a cielo abierto!
   Korpustyp: Untertitel
Für deinen Freund, den Staatsanwalt, oder seine liebliche Braut?
Tu amigo, el fiscal de distrito o su futura esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Besados Serán los labios del que responde palabras correctas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
y la dulzura de un amigo, Más que el consejo del alma.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Kehle ist süß, und er ist ganz lieblich.
Su paladar es Dulcísimo; ¡ todo él es deseable!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie spielten eine sehr reizende und liebliche Liebesszene.
Ud. ha recitado una deliciosa, delicadísima escena de amor.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Rollen in diesen Filmen waren urba…...anspruchsvol…...lieblich.
Mis papeles en esas películas eran refinado…...sofisticados, sutiles.
   Korpustyp: Untertitel
Es war etwas an ihr, das Keats vielleich…eine liebliche Reinheit genannt hätte.
Tenía lo que Keats probablemente hubiera llamad…...una especie de pureza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gehört das die Bäume in diesem Wald ganz liebliche Früchte hervorbringen.
He oído que los árboles de este bosque dan una fruta maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Es war etwas an ihr, das Keats vielleich…eine liebliche Reinheit genannt hätte.
Tenía lo que Keats probablemente habría llamad…una pureza maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Er, Perseus, die liebliche Andromeda, der edle Pegasus und sogar die eitle Kassiopeia.
Él, Perseo, la adorable Andrómed…...el noble Pegaso y hasta la vana Casiopea.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
Tus caricias son mejores que el vino. El olor de tus perfumes es superior al de las especias Aromáticas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
En tu presencia hay plenitud de gozo, delicias en tu diestra para siempre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hier ist liebliche Musik, die weicher fällt, als windverwehte Rosenblüten auf Gras.
Había dulzura en la música mas suave los pétalos de rosa al caer al césped
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, wie lieblich die Lerche singt in der klaren Luft des Tages
Mientras escucho a la calandria cantar. En el claro aire del día.
   Korpustyp: Untertitel
"Es war einmal eine liebliche Prinzessin. "Aber auf ihr lag ein furchtbarer Zauber,
"Érase una vez una linda princesa, "poseída por un hechizo maléfico,
   Korpustyp: Untertitel
Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
Entonad himnos y tocad el tamboril, la suave lira y el arpa.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
y en su izquierda, riquezas y honra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
La lengua de los sabios embellece el conocimiento, pero la boca de los necios expresa insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
El sabio de Corazón Será llamado entendido, y la dulzura de labios aumenta el saber.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Aparta de Mí el oprobio que me aterra, porque buenos son tus juicios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn durch das doppelstöckige Panoramafenster der Empfangshalle schweift Ihr Blick weiter in die liebliche Bergwelt. EUR
Por la ventana panorámica de dos pisos del hall de entrada, su mirada se adentra en las montañas. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Geister der Erde und der Luft spielen für deinen Traum ein liebliches Konzert.
Los espíritus de la tierra y el air…...entonan un suave canto…ólo para tí.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst der liebliche Staub sein, durch den Gott seine Absicht erfüllt.
Puede que seas el polvo maravilloso, a través del cual, Dios cumplirá su propósito.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Sonne und der Mond und die Sterne sind alle so lieblich
"El sol, la luna y las estrellas son cosas bonitas
   Korpustyp: Untertitel
Frische Heidelbeere aus Europa und Nordamerika, Granatapfel aus Südwest-Asien und liebliche Acaibeere aus Südamerika.
El aroma fresco del arándano originario de Europa y Norteamérica, el toque afrutado de la granada del sudoeste de Asia y la suavidad del asaí de América del Sur.
Sachgebiete: kunst philosophie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Palmen spenden Schatten für die Pavillons am Pool, und Springbrunnen spielen leise eine liebliche Hintergrundmusik.
Aquí, las palmeras regalan su sombra a los gazebos ubicados alrededor de la piscina, mientras que las fuentes de agua aportan ambientación musical.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Iguana Lodge hat ein liebliches japanisches Badehaus, wo sie sich an dieser antiken Tradition beteiligen können.
El Iguana Lodge posee una única casa de baño estilo japónes donde usted podrá disfrutar del antiguo arte oriental.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Via Rapperswil, bekannt für sein mittelalterliches Schloss, erreichen wir die liebliche Hügellandschaft des Appenzellerlandes. EUR
Pasando por Rapperswil, conocido por su castillo medieval, el viaje nos lleva a la verde y montañosa región de Appenzell. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
er konnte den Ofen nicht sehen, den er sich als ein so liebliches weibliches Wesen dachte.
Los cristales no se deshelaban, y él no podía ver a su amada.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Und Jehova Gott ließ aus dem Erdboden allerlei Bäume wachsen, lieblich anzusehen und gut zur Speise;
Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ein lebhafter, schillernder, lieblicher und paradiesischer Duft, eingefangen in einer leuchtenden Farbe.
Un relato que expresa un paraíso vivo, tornasolado y suave, capturado en un color.
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Fluch, sein Geruch war ja kein lieblicher Duft, Er musste nur was fressen, schon kam dicke Luft.
Sintió que su aroma le dió mucha fam…vació la sabana después de comer.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dich hingesetzt und gespielt und ich dachte: " Wer ist dieses liebliche Wesen mit dem melancholischen Anschlag?"
Al sentarte y tocar el teclado, pensé: "¿Quién es ésta preciosa criatura que llena el teclado de melancolía?".
   Korpustyp: Untertitel
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König. Die Augen des HERRN behüten guten Rat;
Echa fuera al burlador, y se Evitará la contienda; también Cesarán el pleito y la afrenta.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ihr Verbrecher hat die gleichen Ideen. …liebliche Kind, dessen Schönheit, oh wann, nur der Tod noch erhöhen kann."
Su criminal...... tiene las mismas alucinaciones Belleza que solo la muerte...... puede realzar
   Korpustyp: Untertitel
Der Name der Stadt leitet sich aus dem arabischen Wort “Noziha” ab, was soviel bedeutet wie „lieblich“.
Su nombre proviene de la palabra árabe “noziha”, que significa deliciosa.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Warschau ist im ganzen Land bekannt für seine eleganten Restaurants, liebliche Cafés sowie die riesigen, massiven Clubs und Diskotheken. PL
Varsovia es conocida por su gran número de restaurantes y cafés importantes así como por las discotecas y salas de fiestas más grandes y de mayor prestigio. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Sicht auf das Meer wurde dieses liebliche Heiligtum 1710 an Stelle eines Gebäudes aus normannischer Zeit erbaut. ES
Situado frente al mar, este santuario fue construido en 1710, en el lugar donde estaba ubicado un edificio normando. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Lieblicher Vater im Himmel, segne dieses Kin…hüte dieses Kind und nimm dieses Kind auf, Herr, mit dem weichen Mantel deiner Lieb…
Querido padre celestial, bendice a este niñ…Sonríe a este niño y rodea a este niño, Señor, con el suave manto de tu amo…
   Korpustyp: Untertitel
Wie um alles in der Welt ist so eine liebliche, damenhafte Reporterin wie Sie, an die Freigabe gekommen, einen täglichen Fang wie mich zu besuchen?
Cómo se hizo tan apacible, el reportero delicado te tiene a buen gusto obtener la autorización para visitar a una captura mortal como yo?
   Korpustyp: Untertitel
Meinen fröhlichen Harem lasse ich zurüc…...und im Schatten lieblicher Eichenwälde…...vergesse ich das Schwert und den schweren Hel…...und mit ihnen den Ruhm und die Feinde!
Abandonaré mi feliz haré…...y a la sombra de deliciosos bosque…...olvidaré mis pesados yelmo y espad…...y con ellos la gloria y los enemigos
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir diesen Safe knacken, haben wir genug Geld. Genug, um auf das liebliche Gotham eine Flut des Chaos regnen zu lassen.
Cuando abramos esa caja fuerte, tendremos todo lo que queramo…suficiente dinero para que llueva una gloriosa inundación de caos.
   Korpustyp: Untertitel
August wurde alle Taschendiebe und krummen Ausrufer los und verkaufte zwei lahme Clowns und einen Waggon, um Lucinda, unsere liebliche Fette Dame, zu kaufen.
August echó a los rateros y los timadores y traspasó a otro circo dos payasos insulsos y un vagón para poder comprar a Lucinda, nuestra maravillosa gorda.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir diesen Safe knacken, haben wir genug Geld. Genug, um auf das liebliche Gotham eine Flut des Chaos regnen zu lassen.
Cuando abramos esa caja fuerte, tendremos todo lo que queramo…suficiente dinero para que llueva en Gotha…una gloriosa inundación de caos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.
Sus columnas eran de plata, su respaldo de oro, su asiento de Púrpura; y su interior fue decorado con amor por las hijas de Jerusalén.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Sieger wird die Ehre haben, nein, das Privileg, auszuziehen und die liebliche Prinzessin Fiona aus dem Verlies des feurigen Drachen zu retten.
El campeón tendrá el honor, no, el privilegi…de rescatar a la adorable princesa Fion…de las sofocantes garras del dragón.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sieger wird die Ehre haben, nein, das Privileg, auszuziehen und die liebliche Prinzessin Fiona aus dem Verlies des feurigen Drachen zu retten.
El campeón tendrá el honor, no, no, el privilegio de ir a rescatar a la maravillosa princesa Fiona de las garras del dragón.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Weib schaute an, daß von dem Baum gut zu essen wäre und daß er lieblich anzusehen und ein lustiger Baum wäre, weil er klug machte;
Entonces la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era atractivo a la vista y que era árbol codiciable para alcanzar Sabiduría.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh.
Sea bendito tu manantial, y alégrate con la mujer de tu juventud, como una preciosa cierva o una graciosa gacela.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa...... ES
Le lleva desde Ibiza ciudad hasta Santa Eulalia, por todo el Norte verdoso y calmado y vuelta al...... ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Lustige Voicemail-Grüße und Nachrichten Verändern Sie Ihre Stimme, fügen Sie Effekte hinzu, um lustige, liebliche, erotische, oder schreckliche Stimmen für jede Situation zu erschaffen.
Divertidos mensajes por email de voz Altere su voz añadiendo efectos y obtenga voces divertidas, cariñosas, sexy, de terro…
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa Gertrudis ES
Le lleva desde Ibiza ciudad hasta Santa Eulalia, por todo el Norte verdoso y calmado y vuelta al inicio por Santa Gertrudis. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa Gertrudis ES
Es la primera de las rutas recomendadas por la isla. Le lleva desde Ibiza ciudad hasta Santa Eulalia, por todo el Norte verdoso y calmado y vuelta al inicio por Santa Gertrudis. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa Gertrudis. ES
Este mes nuestra excursión recomendada le lleva desde la ciudad de Ibiza hasta Santa Eulalia, a través del Norte verdoso y apacible, y vuelta al origen por Santa Gertrudis. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das goldene Licht der Vanille blendet uns mit seinen mannigfaltigen Facetten, seinem unglaublichen Glanz, weit entfernt von lieblicher Fadheit und kindlicher Geziertheit.
la vainilla dorada nos deslumbra con sus múltiples facetas y su increíble esplendor, tremendamente alejado de la insipidez dulzona e infantil.
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die grosse Terasse gleich neben dem Strand, mit einem gigantischen Baum, welcher Schatten spendet, bietet eine liebliche Atmosphäre am Meer und Platz für 80 Personen.
El jardín de la terraza con vista al Océano del Hotel Diriá, muy cerca de un árbol nativo, que le ofrece una sombra e imparte una atmósfera muy acogedora, con capacidad para 80 personas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Weiterfahrt fahren Sie durch Rapperswil, bekannt für sein mittelalterliches Schloss, und gelangen über den Rickenpass in die liebliche Hügellandschaft des Appenzellerlandes. EUR
Pasando por Rapperswil, conocido por su castillo medieval, el viaje nos lleva a la verde y montañosa región de Appenzell. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die östlichen Ortschaften schließen das liebliche Gombitelli ein, das sich am Fuße des Monte Calvario befindet, und wo man einen gänzlich einzigartigen Dialekt spricht;
Al este topamos con os pueblos de Gombitelli, situado en un pico del Monte Calvario, con su singular dialecto;
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
Alles in allem ist dies ein liebliches Sliderdesign, welches leicht, responsiv und perfekt für Webseiten mit einem femininen Look und Feel geeignet.
Básicamente, este es un diseño elegante para el deslizador de imágenes, el cual es liviano, sensible y perfecto para sitios web con una apariencia femenina.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Worte, welche die Bedeutung der Sprachen als ein Element der Kultur unterstrichen haben, sind zweifellos ein sehr wichtiger Aspekt, und ich kann Ihnen versichern, daß Ihre Rede in unser aller Ohren wie eine liebliche Melodie geklungen hat.
Sus palabras, que vienen a subrayar la importancia de las lenguas como un elemento de cultura, son sin duda un aspecto muy importante y le puedo asegurar que su intervención ha resonado en todos nuestros oídos como una de sus mejores melodías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wohl traf ich Wunderblumen an, die bis zum Haupte süchtig mich umrankten; doch sah ich nie so mild und zart die Halme, Blüten und Blumen, noch duftet' all so kindisch hold und sprach so lieblich traut zu mir.
Me topé con flores asombrosas tan altas que ávidamente rodeaban mi cabeza; pero jamás vi tan tiernos y delicados, tallos, brotes y flores, ni que todo oliera con infantil dulzura, ni que me hablara con amorosa intimidad.
   Korpustyp: Untertitel
Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.
En aquel Día Jehovah de los Ejércitos Será corona de hermosura y diadema de gloria para el remanente de su pueblo. El Será Espíritu de justicia para el que preside el juicio, y de valor para los que vuelven el ataque hasta las puertas de la ciudad.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Je mehr Sie aber von der Hauptstadt aus nach Süden reisen, wird die Landschaft lieblicher; sanfte Hügel, kühle, tiefe Flüsse des Loire- und Rhone-Tals und die Weinberge verströmen eine mediterrane Atmosphäre.
Viaje al sur de la capital y el país se transforma gradualmente, de los parajes ondulados y los ríos frescos y profundos del Loira y de los valles del Rin a los viñedos y el sol del Mediterráneo.
Sachgebiete: geografie literatur musik    Korpustyp: Webseite
- Ja, er starb auf grauenhafte Weise 1867 in Paris. Ihr Mörder, falls er sich Baudelaire verwandt fühlt, wird auf der Suche nach Schönheit sein. Ein neues, liebliches Gesicht wird ihn immer ansprechen.
De forma horrible en París en 1.867 Su asesino, si se parece a Baudelair…buscará constantemente la belleza y el encanto.
   Korpustyp: Untertitel
Ob die Weltstadt München, die Mainstadt Würzburg, das liebliche Rothenburg ob der Tauber oder das mittelalterliche Regensburg an der Donau, all diese Städte locken mit historischem Ambiente, Kultur- und Sportangeboten sowie einer gehörigen Portion überschäumender Lebensfreude.
Si estás pensando en visitar la ciudad cosmopolita de Múnich, o Würzburg que está al lado del río Main, o la pintoresca Rothenburg ob der Tauber o la ciudad medieval de Regensburg que está al lado del Danubio, todas estas ciudades ofrecen montones de historia, cultura y deportes y una radiante alegría de vivir.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser reine, sinnliche Wein, blassgelb, mit Noten von Zitrusfrüchten, am Gaumen lieblich und würzig, besitzt eine Frische, die umso erstaunlicher ist, als es im Sommer auf Zefalonia sehr heiß wird. ES
Este vino puro y sensual, color amarillo pálido, exhala aromas de cítricos y resulta en boca suave y especiado, con una frescura que sorprende dado los fuertes calores estivales que castigan la isla. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Egal ob Sie es vorziehen X-Men zu spielen, oder die liebliche Elektra, Blade oder Daredevil, wir sind uns sicher, dass Sie sich in der aufregenden Welt von Action und Profit wiederfinden werden.
Si prefieres jugar X-Men, Elektra, Blade o Daredevil estamos seguros de que descubrirás un emocionante mundo repleto de acción y ganancias.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen, gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.
Ohola se Prostituyó cuando me Pertenecía. Ardió en deseo por sus amantes, los asirios, hombres de guerra vestidos de color azul, gobernadores y oficiales; todos ellos Jóvenes atractivos, todos ellos jinetes que montaban a caballo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur