Heracleitus [sagte] dass die Hilfe aus dem Widrigen kommt und aus verschiedenen Tönen die lieblichste Melodie entsteht und alle Dinge aus dem Zwist geboren werden.
Heráclito [afirmó] que «lo contrario es lo útil, que de cosas diversas se hace una muy hermosa consonancia, y también que todas las cosas se engendran por contienda»
Korpustyp: EU DCEP
Ermattung ist dem Mann wohl unbekannt, so nah bei einer lieblich Königin.
Ningún hombre se cansaría en presencia de tan hermosa reina.
Korpustyp: Untertitel
"Sieh doch, wie wunderbar lieblich Gott sie gemacht hat," sagte sie.
Sachgebiete: musik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Jungfräuliches Mädchen, rein und lieblich, gefangen in dem Körper eines Schwans.
Niña virginal, pura y dulce, atrapada en el cuerpo de un cisne.
Korpustyp: Untertitel
Die Familien ANTICIPATE™, ANCESTRY™ und WISTFUL™ für Frauen repräsentieren eine bezaubernde Reihe von Düften – von weiblich bis zitrusfrisch, lieblich bis leidenschaftlich, sinnlich oder geheimnisvoll.
ES
Las familias de fragancias ANTICPATE™, ANCESTRY™ y WISTFUL™ para mujer forman una gama de aromas embriagadores que van de lo femenino a lo cítrico, de lo dulce a lo apasionado, sensual o misterioso.
ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
- Du hattest einen so lieblichen Ausdruck.
- Tenías una expresión muy dulce.
Korpustyp: Untertitel
Eine ebenso gute und vor allem schmackhafte Option sind die typischen Wurstwaren der Insel wie die „Sobrasada“ oder „Camaiot“, Liköre wie etwa der Kräuterschnaps (lieblich, trocken oder gemischt) oder der Palo, Wein mit Herkunftsbezeichnung der Balearen oder Süβwaren von der Insel wie die „Ensaimada“.
Otra opción igual de válida y muy sabrosa son los embutidos típicos de la Isla, como la sobrasada o el camaiot, licores como las hierbas (dulces, secas o semi mezcladas) o el palo, vinos con denominación de origen balear o dulces de la tierra como las ensaimadas.
Saul und Jonathan, holdselig und lieblich in ihrem Leben, sind auch im Tode nicht geschieden;
Saúl y Jonatán, amados y amables en su vida, tampoco en su muerte fueron separados.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ruft das Blut herbei, entstellt die liebliche Natur mit Wu…...und leiht dem Auge einen Schreckensblick.
Llama a la sangre. Disfraza su naturaleza amable con furo…...y presta a tu ojo un aspecto terrible".
Korpustyp: Untertitel
Aber auch Kombinationen auf Basis der Ähnlichkeit fehlen nicht, wie zum Beispiel lieblicher Lambrusco zu Kuchen und Gebäck, die aber besser als gleichzeitig “übereinstimmend und widersprüchlich” bezeichnet werden können.
Se realizan también algunos maridajes “por semejanza”, por ejemplo el Lambrusco amable se combina con pasteles, pero que se pueden definir de todas maneras, maridajes de “consonancia y de contraste” al mismo tiempo.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
Salmo) ¡ Cuán amables son tus moradas, oh Jehovah de los Ejércitos!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach!
En cuanto a lo Demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre, si hay virtud alguna, si hay algo que merece alabanza, en esto pensad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
Simon darf also mit der lieblichen Lauren abhängen, während ich ein fettes Kind davon abhalten musste, ins Meer zu laufen.
Asi fue como Simon consiguió salir con la bella Lauren, mientras yo impedía que un joven gordo se perdiese en el fondo del mar.
Korpustyp: Untertitel
In unserer Kritik wurde sie gelobt für "eine Stimme, die schön und lieblich ist und einiges an Kraft transportiert, doch was am meisten beeindruckt ist die Art und Weise, wie sie die Verzierungen formt:
En nuestra crítica Kurzak era alabada por "una voz de dulce y bello timbre y que proyecta mucha fuerza, lo que más impresiona es cómo da forma a los adornos:
Naturliebhaber aus aller Herren Länder kommen hierher um die liebliche Atmosphäre und den echten Geschmack von Zentralamerika zu genießen und ein Öko-System mit der größten biologischen Vielfalt dieses Planeten zu erforschen.
Amantes de la naturaleza de todo el mundo vienen a visitar a Villa Blanca para disfrutar el ambiente encantador y sabor autentico Centroamericano y la posibilidad de explorar uno de los eco-sistemas con más diversidad biológica de este planeta.
Der Restzuckergehalt muss innerhalb der für die Geschmacksangabe „lieblich“ zulässigen Spanne liegen.
Contenido en azúcar residual en la gama «semidulce».
Korpustyp: EU DGT-TM
Den Angaben „lieblich“ und „süß“ kann die Angabe des Zuckergehalts in Gramm Invertzucker je Liter beigefügt werden.
La menciones «semidulce» y «dulce» podrán ir acompañadas de una indicación del contenido en azúcares, expresada en gramos por litro de azúcar invertido.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weißwein mit geografischer Angabe aus der Weinbauzone Rhein mit einem Restzuckergehalt innerhalb der für die Geschmacksangabe „lieblich“ zulässigen Spanne; Geschichte des Begriffs: Hock ist traditionell die englische Bezeichnung für Rheinwein und kann zum Ortsnamen „Hochheim“ (am Main, Anbaugebiet Rheingau) zurückverfolgt werden.
Vino blanco con indicación geográfica de la zona vitivinícola del Rin y con un contenido en azúcar residual en la gama «semidulce». Historia del término: Hock es la denominación tradicional angloamericana para el vino del Rin, relacionada con el topónimo «Hochheim» (Hochheim am Main, zona vitivinícola de Rheingau).
Korpustyp: EU DGT-TM
lieblichdulces
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie lieblich deine Augen sind.
Qué dulces son tus ojos.
Korpustyp: Untertitel
Eine ebenso gute und vor allem schmackhafte Option sind die typischen Wurstwaren der Insel wie die „Sobrasada“ oder „Camaiot“, Liköre wie etwa der Kräuterschnaps (lieblich, trocken oder gemischt) oder der Palo, Wein mit Herkunftsbezeichnung der Balearen oder Süβwaren von der Insel wie die „Ensaimada“.
Otra opción igual de válida y muy sabrosa son los embutidos típicos de la Isla, como la sobrasada o el camaiot, licores como las hierbas (dulces, secas o semi mezcladas) o el palo, vinos con denominación de origen balear o dulces de la tierra como las ensaimadas.
Es hatte eine Mutter ein Büblein von sieben Jahren, das war so schön und lieblich, dass es niemand ansehen konnte, ohne mit ihm gut zu sein, und sie hatte es auch lieber als alles auf der Welt.
Una madre tenía un hijito de siete años, tan lindo y cariñoso, que cuantos lo veían quedaban prendados de él, y ella lo quería más que nada en el mundo.
El aroma fresco del arándano originario de Europa y Norteamérica, el toque afrutado de la granada del sudoeste de Asia y la suavidad del asaí de América del Sur.
Varsovia es conocida por su gran número de restaurantes y cafés importantes así como por las discotecas y salas de fiestas más grandes y de mayor prestigio.
PL
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Lieblicher Vater im Himmel, segne dieses Kin…hüte dieses Kind und nimm dieses Kind auf, Herr, mit dem weichen Mantel deiner Lieb…
Querido padre celestial, bendice a este niñ…Sonríe a este niño y rodea a este niño, Señor, con el suave manto de tu amo…
Korpustyp: Untertitel
Wie um alles in der Welt ist so eine liebliche, damenhafte Reporterin wie Sie, an die Freigabe gekommen, einen täglichen Fang wie mich zu besuchen?
Cómo se hizo tan apacible, el reportero delicado te tiene a buen gusto obtener la autorización para visitar a una captura mortal como yo?
Korpustyp: Untertitel
Meinen fröhlichen Harem lasse ich zurüc…...und im Schatten lieblicher Eichenwälde…...vergesse ich das Schwert und den schweren Hel…...und mit ihnen den Ruhm und die Feinde!
Abandonaré mi feliz haré…...y a la sombra de deliciosos bosque…...olvidaré mis pesados yelmo y espad…...y con ellos la gloria y los enemigos
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir diesen Safe knacken, haben wir genug Geld. Genug, um auf das liebliche Gotham eine Flut des Chaos regnen zu lassen.
Cuando abramos esa caja fuerte, tendremos todo lo que queramo…suficiente dinero para que llueva una gloriosa inundación de caos.
Korpustyp: Untertitel
August wurde alle Taschendiebe und krummen Ausrufer los und verkaufte zwei lahme Clowns und einen Waggon, um Lucinda, unsere liebliche Fette Dame, zu kaufen.
August echó a los rateros y los timadores y traspasó a otro circo dos payasos insulsos y un vagón para poder comprar a Lucinda, nuestra maravillosa gorda.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir diesen Safe knacken, haben wir genug Geld. Genug, um auf das liebliche Gotham eine Flut des Chaos regnen zu lassen.
Cuando abramos esa caja fuerte, tendremos todo lo que queramo…suficiente dinero para que llueva en Gotha…una gloriosa inundación de caos.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.
Sus columnas eran de plata, su respaldo de oro, su asiento de Púrpura; y su interior fue decorado con amor por las hijas de Jerusalén.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der Sieger wird die Ehre haben, nein, das Privileg, auszuziehen und die liebliche Prinzessin Fiona aus dem Verlies des feurigen Drachen zu retten.
El campeón tendrá el honor, no, el privilegi…de rescatar a la adorable princesa Fion…de las sofocantes garras del dragón.
Korpustyp: Untertitel
Der Sieger wird die Ehre haben, nein, das Privileg, auszuziehen und die liebliche Prinzessin Fiona aus dem Verlies des feurigen Drachen zu retten.
El campeón tendrá el honor, no, no, el privilegio de ir a rescatar a la maravillosa princesa Fiona de las garras del dragón.
Korpustyp: Untertitel
Und das Weib schaute an, daß von dem Baum gut zu essen wäre und daß er lieblich anzusehen und ein lustiger Baum wäre, weil er klug machte;
Entonces la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era atractivo a la vista y que era árbol codiciable para alcanzar Sabiduría.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh.
Sea bendito tu manantial, y alégrate con la mujer de tu juventud, como una preciosa cierva o una graciosa gacela.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa......
ES
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Lustige Voicemail-Grüße und Nachrichten Verändern Sie Ihre Stimme, fügen Sie Effekte hinzu, um lustige, liebliche, erotische, oder schreckliche Stimmen für jede Situation zu erschaffen.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa Gertrudis
ES
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa Gertrudis
ES
Es la primera de las rutas recomendadas por la isla. Le lleva desde Ibiza ciudad hasta Santa Eulalia, por todo el Norte verdoso y calmado y vuelta al inicio por Santa Gertrudis.
ES
Diese Inseltour bringt uns von Ibiza-Stadt nach Santa Eulalia, durch den grünen, ursprünglichen Norden und zurück durch das liebliche Dorf Santa Gertrudis.
ES
Este mes nuestra excursión recomendada le lleva desde la ciudad de Ibiza hasta Santa Eulalia, a través del Norte verdoso y apacible, y vuelta al origen por Santa Gertrudis.
ES
Das goldene Licht der Vanille blendet uns mit seinen mannigfaltigen Facetten, seinem unglaublichen Glanz, weit entfernt von lieblicher Fadheit und kindlicher Geziertheit.
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die grosse Terasse gleich neben dem Strand, mit einem gigantischen Baum, welcher Schatten spendet, bietet eine liebliche Atmosphäre am Meer und Platz für 80 Personen.
El jardín de la terraza con vista al Océano del Hotel Diriá, muy cerca de un árbol nativo, que le ofrece una sombra e imparte una atmósfera muy acogedora, con capacidad para 80 personas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf der Weiterfahrt fahren Sie durch Rapperswil, bekannt für sein mittelalterliches Schloss, und gelangen über den Rickenpass in die liebliche Hügellandschaft des Appenzellerlandes.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die östlichen Ortschaften schließen das liebliche Gombitelli ein, das sich am Fuße des Monte Calvario befindet, und wo man einen gänzlich einzigartigen Dialekt spricht;
Básicamente, este es un diseño elegante para el deslizador de imágenes, el cual es liviano, sensible y perfecto para sitios web con una apariencia femenina.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Ihre Worte, welche die Bedeutung der Sprachen als ein Element der Kultur unterstrichen haben, sind zweifellos ein sehr wichtiger Aspekt, und ich kann Ihnen versichern, daß Ihre Rede in unser aller Ohren wie eine liebliche Melodie geklungen hat.
Sus palabras, que vienen a subrayar la importancia de las lenguas como un elemento de cultura, son sin duda un aspecto muy importante y le puedo asegurar que su intervención ha resonado en todos nuestros oídos como una de sus mejores melodías.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wohl traf ich Wunderblumen an, die bis zum Haupte süchtig mich umrankten; doch sah ich nie so mild und zart die Halme, Blüten und Blumen, noch duftet' all so kindisch hold und sprach so lieblich traut zu mir.
Me topé con flores asombrosas tan altas que ávidamente rodeaban mi cabeza; pero jamás vi tan tiernos y delicados, tallos, brotes y flores, ni que todo oliera con infantil dulzura, ni que me hablara con amorosa intimidad.
Korpustyp: Untertitel
Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.
En aquel Día Jehovah de los Ejércitos Será corona de hermosura y diadema de gloria para el remanente de su pueblo. El Será Espíritu de justicia para el que preside el juicio, y de valor para los que vuelven el ataque hasta las puertas de la ciudad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Je mehr Sie aber von der Hauptstadt aus nach Süden reisen, wird die Landschaft lieblicher; sanfte Hügel, kühle, tiefe Flüsse des Loire- und Rhone-Tals und die Weinberge verströmen eine mediterrane Atmosphäre.
Viaje al sur de la capital y el país se transforma gradualmente, de los parajes ondulados y los ríos frescos y profundos del Loira y de los valles del Rin a los viñedos y el sol del Mediterráneo.
Sachgebiete: geografie literatur musik
Korpustyp: Webseite
- Ja, er starb auf grauenhafte Weise 1867 in Paris. Ihr Mörder, falls er sich Baudelaire verwandt fühlt, wird auf der Suche nach Schönheit sein. Ein neues, liebliches Gesicht wird ihn immer ansprechen.
De forma horrible en París en 1.867 Su asesino, si se parece a Baudelair…buscará constantemente la belleza y el encanto.
Korpustyp: Untertitel
Ob die Weltstadt München, die Mainstadt Würzburg, das liebliche Rothenburg ob der Tauber oder das mittelalterliche Regensburg an der Donau, all diese Städte locken mit historischem Ambiente, Kultur- und Sportangeboten sowie einer gehörigen Portion überschäumender Lebensfreude.
Si estás pensando en visitar la ciudad cosmopolita de Múnich, o Würzburg que está al lado del río Main, o la pintoresca Rothenburg ob der Tauber o la ciudad medieval de Regensburg que está al lado del Danubio, todas estas ciudades ofrecen montones de historia, cultura y deportes y una radiante alegría de vivir.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dieser reine, sinnliche Wein, blassgelb, mit Noten von Zitrusfrüchten, am Gaumen lieblich und würzig, besitzt eine Frische, die umso erstaunlicher ist, als es im Sommer auf Zefalonia sehr heiß wird.
ES
Este vino puro y sensual, color amarillo pálido, exhala aromas de cítricos y resulta en boca suave y especiado, con una frescura que sorprende dado los fuertes calores estivales que castigan la isla.
ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Egal ob Sie es vorziehen X-Men zu spielen, oder die liebliche Elektra, Blade oder Daredevil, wir sind uns sicher, dass Sie sich in der aufregenden Welt von Action und Profit wiederfinden werden.
Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen, gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.
Ohola se Prostituyó cuando me Pertenecía. Ardió en deseo por sus amantes, los asirios, hombres de guerra vestidos de color azul, gobernadores y oficiales; todos ellos Jóvenes atractivos, todos ellos jinetes que montaban a caballo.