Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Colocan los cuadros en las redes. Agarran los lienzos y tiran los marcos. Tenían pensado irse de aquí volando, como Peter Pan.
Sie holen die Gemälde runter in die Netze, holen die Gemälde runter, werfen die Rahmen weg, und denken, sie können hier wie Peter Pan wieder rausfliegen.
Korpustyp: Untertitel
El museo cuenta también con numerosas esculturas danesas así como lienzos de los pintores daneses más relevantes del s. XIX.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Interesante museo que expone una atractiva colección de lienzos de artistas locales , además de obras y objetos diversos procedentes de diferentes puntos del continente africano.
ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
Y vio los lienzos que Habían quedado, y el sudario que Había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino doblado en un lugar aparte.
Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt, und das Schweißtuch, das Jesus um das Haupt gebunden war, nicht zu den Leinen gelegt, sondern beiseits, zusammengewickelt, an einen besonderen Ort.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Lienzos de alta calidad de Pixum con materiales exclusivos.
ES
Y los dos Corrían juntos, pero el otro Discípulo Corrió Más Rápidamente que Pedro y Llegó primero al sepulcro. Y cuando se Inclinó, vio que los lienzos Habían quedado Allí;
Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe, guckt hinein und sieht die Leinen gelegt;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No empleamos técnicas de imprenta o de imagen digital, y únicamente utilizamos los mejores óleos y lienzos de lino para su pintura.
El nuevo edificio alberga la colección de Paul Klee (1879-1940), con más de 2.000 dibujos, además de lienzos, guaches, y acuarelas que permiten seguir la evolución del estilo del artista.
ES
Das neue Gebäude zeigt die Sammlung Paul Klee (1879-1940), die mehr als 2 000 Zeichnungen sowie Ölbilder, Gouachen und Aquarelle umfasst, die es erlauben, die Entwicklung des Stiles des Künstlers zu verfolgen.
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
lienzoLeinwänden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si siempre ha querido aprender un poco de portugués, o aprender al fin a pintar en lienzo, el Pestana Delfim Hotel les ofrece la oportunidad de apuntarse y participar en las clases de pintura, de portugués, de cocina o incluso de disfrutar de actividades de senderismo, todo gratuitamente.
Wenn Sie schon immer Portugiesisch lernen wollten oder lernen wollten, wie man auf Leinwänden malt, bietet das Pestana Delfim seinen Gästen die Möglichkeit, sich für Kunst-, Portugiesisch- oder Kochunterricht anzumelden und kostenlos daran teilzunehmen, ebenso wie an Wanderungen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
lienzoBild
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el testero aparece una pilastra de ladrillo sobre la que se sitúa un pequeño retablo de madera tallada en el que se abre una hornacina a modo de balconcillo, dentro de la cual se encuentra un lienzo de la Virgen de los Dolores.
ES
In der Mauer liegt ein aus Ziegelsteinen bestehendes Pilaster. Über dem Pilaster findet man ein aus Holz hergestelltes Retabel mit einer Nische, die wie ein Balkon aussieht. In der Nische befindet sich ein Bild mit der Virgen de los Dolores (Heilige Jungfrau der Leiden).
ES
Sachgebiete: schule architektur tourismus
Korpustyp: Webseite
El enorme lienzo representa el momento culminante de la carrera de Wenzel Peter, pintor animalista, es decir, especializado en un género muy singular, que le llevó a reproducir con extraordinario naturalismo, animales de especies muy varias, "fotografiados" por decirlo así, en sus gestos estáticos o de lucha.
Das großformatige Bild stellt den Höhepunkt im Werk des Tiermalers Wenzel Peter dar, d.h. er war auf ein sehr einzigartiges Thema spezialisiert, das ihn dazu veranlasste, Tiere der verschiedensten Arten mit einem außergewöhnlichen Naturalismus und im Zustand der Ruhe oder des Kampfes wiederzugeben, sie in gewisser Weise zu "fotografieren".
Sachgebiete: kunst religion media
Korpustyp: Webseite
lienzoMalblatt gestempelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de la herramienta «Mágicas», otro elemento popular entre los niños es el «Sello», que contiene una gran variedad de figuras y clipart tales como plantas y flores, animales, imágenes relacionadas con fiestas tradicionales, planetas, y muchas más que pueden ser «estampadas» sobre el lienzo.
Neben Magie ist der Stempel eine weitere beliebte Funktion bei Kindern, unter dem jede Menge Bilder und Cliparts wie Pflanzen und Blüten, Tiere, Kunstwerke aus den Ferien, Planeten und vieles mehr enthalten sind, die auf dem Malblattgestempelt werden können.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Como Tux Paint tiene una función de sonido, los niños grabaron con sus propias voces los nombres de las flores en malabar, de modo tal que cuando una de estas flores es seleccionada y estampada en el lienzo , el usuario ve y escucha el nombre de la flor en ese idioma.
Da Tux Paint über Geräusche verfügt, haben die SchülerInnen mit ihren eigenen Stimmen auch die Namen der Blumen auf Malayalam aufgenommen, damit Nutzer, wenn eine der Blüten auf dem Malblattgestempelt wird, den Namen der Blüte auf Malayalam sehen und hören.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
lienzoCanvas
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se utiliza la cámara del sistema cuando el usuario opta por crear una nota en Skitch de una instantánea de la cámara para que las imágenes puedan ser utilizadas como lienzo.
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
TemplateToaster tiene un lienzo avanzado donde usted fácilmente puede tramar diseños usando el arrastre, Esta opción es muy útil para los usuarios que utilizan la función de "empezar desde cero".Puede cambiar fácilmente el tamaño de cada elemento principal con solo el arrastre del ratón.
TemplateToaster hat ein erweitertes Canvas wo Sie Ihre Designs einfach per Drag'n Drop bearbeiten, Diese Option ist sehr nützlich für die Nutzer, die das "start from scratch"-Feature verwenden. Sie können die Größe jedes Hauptelements nur durch das Ziehen der Maus verändern..
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
lienzoHintergrund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El lienzo sobre el que trabajo ha sido pintado por estos autores que son disfrutados por mucha gente.
Der Hintergrund meiner Arbeit wurde von diesen Autoren ausgefüllt, die von vielen Menschen gerne gelesen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha habido que establecer un cuidadoso equilibrio entre integrar el trabajo de todo el equipo para hacer algo único, y pintar el lienzo de nuestro mundo para mostrar lo que sentíamos que la nueva generación podía hacer en términos visuales.
Es war ein feiner Balanceakt, all die Arbeit des Teams zu integrieren und zu etwas wirklich Einzigartigem zusammenzuführen und den Hintergrund für unsere Welt zu malen um zu zeigen, wie die nächste Spiele-Generation unserer Meinung nach in Sachen Grafik aussehen sollte.
Erleben Sie einen verbesserten Arbeitsablauf für die Armierung dank neuer Werkzeuge im Ansichtsbereich, die den Bewehrungabhängigkeiten-Dialog ersetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
lienzoleinenes Tuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pero mientras preparaban la comida, le sobrevino un éxtasis. Vio el cielo abierto y un objeto que Descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra.
Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenesTuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
un objeto que Descendía como un gran lienzo, bajado del cielo por sus cuatro extremos, y Llegó a donde yo estaba.
Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenesTuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
lienzoStoff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La letra grande, el papel fabricado en un lienzo más caro que la camisa de Timmy.
Die erhöhte Kalligraphie, das Papier, das aus der aus dem Stoff teurer als Timmy's Shirt.
Korpustyp: Untertitel
este año no venderemos nuestro lienzo en la feri…"
In diesem Jahr bringen wir keinen Stoff zum Mark…"
Korpustyp: Untertitel
lienzoMaltuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
por una parte, por el soporte flexible, como el lienzo, y por otra parte, por los cambios de temperatura y humedad.
einerseits zum Beispiel durch einen flexiblen Untergrund wie ein Maltuch, andererseits durch Temperaturschwankungen und unterschiedliche Luftfeuchtigkeitsgrade.
Sachgebiete: religion media archäologie
Korpustyp: Webseite
lienzoGemäldes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La misma opinión tiene Ara Starck, hija del célebre diseñador y sobre todo autora de un lienzo de 145 m2 que adorna el techo del restaurante Le Dalí, en el Meurice, desde hace cuatro años:
ES
Gleiches hört man bei Ara Starck, der Tochter des berühmten Designers und vor allem Autorin eines 145 m2 großen Gemäldes, das seit vier Jahren die Decke des Restaurants Le Dalí, im Hôtel Meurice, schmückt:
ES
Elektrisierende Farben und geometrische Designs auf dieser Homepagevorlage präsentieren Ihr Portfolio. Mehrere Fotogalerien zeigen Ihre kreativen Projekte im besten Licht.
Sachgebiete: film religion astrologie
Korpustyp: Webseite
lienzoinnerhalb Zeichenfläche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si estos datos no tienen forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa automáticamente).
Falls die Daten keine rechteckige Fläche repräsentieren, werden die übrigen Regionen transparent, wenn sie innerhalb der Zeichenfläche liegen (ein Alphakanal wird automatisch angelegt).