linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ligadura Ligatur 16
Doppelbuchstabe 1 Haltebogen 1 Bindematerial 1 Bindung 1 . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
ligadura .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ligadura Ligierungs-Friktion 2 Band 1 Eileiterunterbrechung 1 Abbindung Morgen 1 Freilegen 1 Haltebögen 1 daß 1

Verwendungsbeispiele

ligadura Ligatur
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Distintos caracteres adornados y ligaduras adicionales completan la personalidad tipográfica de las cursivas.
Diverse Zierbuchstaben und zusätzliche Ligaturen komplettieren den Schreibschrift-Charakter der Kursiven.
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Las ligaduras y los nudos son uno de mis muchos talentos.
Ligaturen und Knoten sind eine meiner vielen Talente.
   Korpustyp: Untertitel
Se inserta en la ranura vertical y se mantiene en su lugar mediante ligadura
Wird in vertikalen Slot eingesetzt und von einer Ligatur gehalten
Sachgebiete: marketing tourismus technik    Korpustyp: Webseite
El foco es en las posibilidades técnicas de composición, como p. ej., ligaduras. DE
Der Fokus liegt auf satztechnischen Möglichkeiten wie z.B. Ligaturen. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Word también incorpora nuevas ligaduras para obtener documentos de aspecto más profesional y nuevas características de tipografía para disponer de opciones más creativas para los documentos.
Außerdem gibt es in Word jetzt neue Ligaturen für professionellere Ergebnisse und neue Typografiefeatures, mit denen Sie kreative Dokumente erstellen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ofrece cinco grosores de trazo, cursiva verdadera, numerosas ligaduras y una variante floreada para diseños más impresionantes y personalizados.
Zur Verfügung stehen fünf Strichstärken, echte Kursive, zahlreiche Ligaturen und eine Swash-Variante für Ihre ausdruckstarken und individuellen Gestaltungen.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Por eso, dibujé algunas ligaduras y caracteres floreados.
So entwarf ich einige Ligaturen und Zierbuchstaben.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Las típicas extensiones glíficas de estas fuentes son las ligaduras y los conjuntos expertos con funciones tipográficas.
Die typischen Erweiterungen in diesen Fonts sind Zeichen wie Ligaturen und Experten-Zeichensätze mit typografischen Features.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Facilitan la selección del color de la ligadura y la cadena
Für eine leichte Wahl der Farbe für Ligatur und Kette
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Color Wheel™ para ligadura y cadena
Color Wheel™ für Ligatur und Kette
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ligadura intermaxilar .
ligadura peptídica .
ligadura intermetálica .
ligadura bronquial .
ligadura retorcida . .
ligadura de los urΘteres .
ligadura de Desault .
ligadura para rotación .
operación de ligadura . .
sutura ligadura de Blalock .
ligadura de Braun .
hilo de ligadura . .
alambre de ligadura . .
ligadura de cables . .
aguja para ligadura .
problema de ligadura .
punto de ligadura . .
ligadura del ductus arterioso abierto .
ligadura directa de las varices .
aguja de ligadura de Deschamps . .
aguja para ligadura de Cleweland .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "ligadura"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Apósitos; clips, suturas y ligaduras
Verbandsmaterial; Klemm-, Sutur- und Ligaturausstattung
   Korpustyp: EU DGT-TM
actividad extravehicular con ligadura umbilical
Tätigkeit außerhalb des Raumfahrzeugs mit Nabelschnur
   Korpustyp: EU IATE
actividad extravehicular con ligadura umbilical
Tätigkeit außerhalb des Raumfahrzeugs mit Versorgungsleitung
   Korpustyp: EU IATE
Laurel fue la única con marcas de ligadura.
Laurel war die Einzige mit Fesselspuren.
   Korpustyp: Untertitel
Menor fricción de ligadura durante la nivelación inicial y alineación
Weniger Ligierungs-Friktion während der initialen Nivellierung und Ausrichtung
Sachgebiete: marketing tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No olvide desactivar el botón de la ligadura de unión: DE
Vergessen Sie nicht, den Haltebogenknopf wieder herauszudrücken: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El editor actualmente obedece a las siguientes ligaduras:
Der Editor besitzt augenblicklich folgende Zuordnungen der Kürzel.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por eso, dibujé algunas ligaduras y caracteres floreados.
So entwarf ich einige Ligaturen und Zierbuchstaben.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
los catguts estériles y las ligaduras estériles similares para suturas quirúrgicas (partida 3006);
steriles Catgut und anderes steriles chirurgisches Nahtmaterial (Position 3006);
   Korpustyp: EU DGT-TM
los catguts estériles y las ligaduras estériles similares para suturas quirúrgicas (partida 3006);
steriles chirurgisches Catgut und ähnliches steriles Nahtmaterial (Position 3006);
   Korpustyp: EU DGT-TM
De acuerdo con la base de datos, es una especie de dispositivo de ligadura.
Laut der Datenbank ist es eine Art Abbindevorrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tenemos el dispositivo de ligadura en línea otra vez.
Ich glaube ich habe das Gerät gleich wieder online.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que te he dicho que es inútil que aflojes las ligaduras.
Wie gesagt, gegen die Seile kommst du nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Me hice una ligadura de trompa…...y hace poco decidí que me gustan las mujeres.
Ich ließ meine Eileiter durchtrenne…und kürzlich entschied ich, dass ich auf Frauen stehe.
   Korpustyp: Untertitel
El foco es en las posibilidades técnicas de composición, como p. ej., ligaduras. DE
Der Fokus liegt auf satztechnischen Möglichkeiten wie z.B. Ligaturen. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de ligadura Horizon es el resultado de más de 40 años de experiencia.
Unser Horizon Ligation System ist das Ergebnis einer über 40-jährigen Erfahrung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Distintos caracteres adornados y ligaduras adicionales completan la personalidad tipográfica de las cursivas.
Diverse Zierbuchstaben und zusätzliche Ligaturen komplettieren den Schreibschrift-Charakter der Kursiven.
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Las ligaduras estándar se completan para el griego y el serbio con combinaciones especiales de caracteres.
Die Standardligaturen werden durch besondere Buchstabenkombinationen für Griechisch und Serbisch ergänzt.
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
** - combinación de cracteres o ligaduras son caracteres que unen carácteres cuando se colocan juntos. ES
** - Kombinierte Zeichen oder Doppelbuchstaben sind Zeichen, die zu einen einzelnen Zeichen verändert werden, wenn sie zusammen auftreten. ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pronto comenzaron a utilizarse ligaduras , es decir, dos o más letras para un solo sonido.
Man begann allerdings bald damit, Buchstabenverbindungen zu verwenden, die einen Laut ergeben.
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Señales de ligadura encontrada…sobre sus muñecas, no sobre sus tobillos.
Fesselungsspuren an den Handgelenken, nicht an den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Las ligaduras y los nudos son uno de mis muchos talentos.
Ligaturen und Knoten sind eine meiner vielen Talente.
   Korpustyp: Untertitel
Menor fricción de ligadura y fuerzas mecanicas más bajas durante todo el tratamiento
Weniger Ligierungs-Friktion und geringere mechanische Kräfte im Behandlungsverlauf
Sachgebiete: marketing tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Este método asume que desea insertar las ligaduras después de haber insertado una serie de notas. DE
Bei dieser Methode wird angenommen, dass Sie Haltenbögen erst nach dem Einfügen einer Folge von Noten hinzufügen wollen. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por tanto, nunca pulse el botón de ligadura de unión durante la inserción de notas: DE
Drücken Sie niemals den Haltebogenknopf während des Einfügens von Noten: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La composición de los caracteres del Massif se completa con algunos elementos gráficos y ligaduras estándar.
Abgerundet wird die Zeichenausstattung der Massif durch einige grafische Elemente und die Standard-Ligaturen.
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Además de las ligaduras convencionales, están disponibles ligaduras adicionales como función OpenType para los caracteres dobles, como “mm” o “nn”, pero también la “ck” de Koorkin crea una composición tipográfica muy variada.
Neben den Standardligaturen verhelfen zusätzliche, als OpenType-Feature erreichbare Ligaturen für Doppelbuchstaben wie „mm“ oder „nn“, aber auch „ck“, der Koorkin zu einem abwechslungsreichen Schriftbild.
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
las ligaduras estériles para suturas quirúrgicas, los productos de obturación dental y demás artículos del capítulo 30;
steriles chirurgisches Nahtmaterial, Zahnfüllstoffe und andere Waren des Kapitels 30;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuerdas de tripa (exc. "catgut" estéril y ligaduras estériles simil. para suturas quirúrgicas, así como las cuerdas armónicas)
Darmsaiten (ausg. steriles Catgut und anderes steriles chirurgisches Nahtmaterial sowie Musiksaiten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un sistema de ligadura económico con un sistema de carga increíblemente sencillo para una mayor eficacia en cirugía.
Ein kostensparendes Ligatursystem mit einem äußerst einfachen Ladesystem für mehr Effizienz in der Chirurgie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Fabricante de sistemas de ligadura manuales, suturas para cirugía cardiovascular y productos para cirugía cardiaca mínimamente invasivos.
Manuelle Ligatursysteme, Nahtmaterial für die Kardiovaskularchirurgie und Produkte für die minimal-invasive Herzchirurgie.
Sachgebiete: medizin technik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Las típicas extensiones glíficas de estas fuentes son las ligaduras y los conjuntos expertos con funciones tipográficas.
Die typischen Erweiterungen in diesen Fonts sind Zeichen wie Ligaturen und Experten-Zeichensätze mit typografischen Features.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
PolyLoop es un lazo de nylon premontado de uso único que minimiza hemorragias de postpolipectomía mediante ligadura de pólipos. ES
PolyLoop ist eine gebrauchsfertige Einweg-Nylon-Schlinge, mit der vor der Polypektomie die Polypen abgebunden werden, um eine Blutung zu verhindern. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Ofrece cinco grosores de trazo, cursiva verdadera, numerosas ligaduras y una variante floreada para diseños más impresionantes y personalizados.
Zur Verfügung stehen fünf Strichstärken, echte Kursive, zahlreiche Ligaturen und eine Swash-Variante für Ihre ausdruckstarken und individuellen Gestaltungen.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Manufacturas de tripa, vejigas o tendones (exc. "catgut" estéril y ligaduras estériles simil. para suturas quirúrgicas, así como las cuerdas de tripa, incl. las cuerdas armónicas)
Waren aus Därmen, Goldschlägerhäutchen, Blasen oder Sehnen (ausg. steriles Catgut und anderes steriles chirurgisches Nahtmaterial sowie Darmsaiten, einschl. Musiksaiten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, a parte de las marcas de ligadura alrededor de su cuell…Tiene lo que parec…un paquete de monedas atascado en su garganta.
Nun ja, abgesehen von seinen Strangulationsmalen an seinem Hals, wurde ihm anscheinend eine Geldrolle von 25Cent Stücken in seinen Hals gerammt.
   Korpustyp: Untertitel
WECK es líder en el diseño, desarrollo y producción de sistemas de ligaduras manuales de polímero y de metal, así como de dispositivos externos para grapar la piel.
WECK ist in der Konzeption, Entwicklung und Herstellung von manuellen Metall- und Polymer-Ligatursystemen sowie Hautklammergeräten mit führend.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Word también incorpora nuevas ligaduras para obtener documentos de aspecto más profesional y nuevas características de tipografía para disponer de opciones más creativas para los documentos.
Außerdem gibt es in Word jetzt neue Ligaturen für professionellere Ergebnisse und neue Typografiefeatures, mit denen Sie kreative Dokumente erstellen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
crea magníficos textos con las funciones tipográficas OpenType® avanzadas, como alternativas contextuales y estilísticas, ligaduras, ornamentos, variantes con florituras y muchas otras.
Mit kontextuellen und stilistischen Alternativen, Ligaturen, Ornamenten, Zierbuchstaben und weiteren OpenType®- Typografiefunktionen lassen sich ansprechende Texte erstellen.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Excelente opción para doble atado de las ligaduras de los alambres en los brackets serie Master o los brackets serie Low Profile (bajo perfil)
Hervorragende Kompatibilität mit doppelten Drahtligaturen auf den Mini Master Series-Brackets oder den Low Profile Series-Brackets
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Deje volar la imaginación de su paciente con todas las opciones de colores que ofrece American Orthodontics para cadenas y ligaduras plásticas.
Lassen Sie der Fantasie Ihres Patienten freien Lauf bei der Auswahl aus der Vielzahl von Farben, die American Orthodontics bei Kunststoffligaturen und -ketten anbietet.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Cuando se combina con alambre dorado y ligaduras, Forever Gold ofrece un sistema cosmético que complace totalmente al paciente y que no requiere ningún sacrificio de su parte.
Zusammen mit goldenem Draht und Goldligaturen ist Forever Gold ein umfassendes patientenfreundliches kosmetisches System, das Ihnen praktisch nur Vorteile bringt.
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las fuentes góticas incluyen el carácter ß y ligaduras (ch, sch, tz, etc.) y, por lo tanto, tienen un ancho menor que los tipos estilo Roman.
Frakturschriften enthalten das ß-Zeichen sowie Ligaturen (ch, sch, tz, etc.) und haben eine schmalere Zeichenbreite als Schriften im romanischen Stil.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
De forma similar a las ligaduras latinas, las conjunciones agrupan varios sonidos consonánticos. Lo único que permanece intacto es el sonido vocálico de la última consonante del grupo.
Diese Verbindungselemente vereinen, ähnlich wie die lateinischen Ligaturen, mehrere konsonantische Klänge, wobei jeweils nur der Klang des letzten Konsonanten des Clusters erhalten bleibt.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Los comunicadores gráficos pueden trabajar con este diseño versátil a la vez que aprovechan las capacidades de OpenType, incluyendo la inserción automática de cifras elzevirianas, ligaduras y versalitas.
So können Grafiker alle Vorteile der OpenType-Funktionen wie das automatische Einfügen von Mediävalziffern, Ligaturen und Kapitälchen nutzen.
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
La tipografía es “lobster”, una increíblemente detallada tipografía que isa cientos de ligaduras y letras alternas para imitar texto a mano.
Die verwendete Schriftart heißt Lobster, einer unglaublich detaillierten Schrift, die einen handgeschriebenen Text imitieren soll.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Esto significa que la ayuda y los préstamos se proporcionan a gobiernos africanos sobre una base supuestamente «exenta de ligaduras», pero, por supuesto, existe siempre una «cláusula taiwanesa» y se ejerce presión para que se rechace al Dalai Lama.
Dies bedeutet, dass den afrikanischen Regierungen Hilfsleistungen und Kredite auf einer vorgeblich auflagenfreien Grundlage zur Verfügung gestellt werden, doch es gibt natürlich immer eine „Taiwan-Klausel“ und den Druck, sich vom Dalai Lama fernzuhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
los catguts estériles y las ligaduras estériles similares, para suturas quirúrgicas (incluidos los hilos reabsorbibles estériles para cirugía u odontología) y los adhesivos estériles para tejidos orgánicos utilizados en cirugía para cerrar las heridas;
steriles chirurgisches Catgut, ähnliches steriles Nahtmaterial (einschließlich sterile resorbierbare Garne zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken) und sterile Klebstoffe für organische Gewebe, die in der Chirurgie zum Schließen von Wunden verwendet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Catguts estériles y ligaduras estériles simil., para suturas quirúrgicas y adhesivos estériles para tejidos orgánicos utilizados en cirugía para cerrar heridas; laminarias estériles; hemostáticos reabsorbibles estériles para cirugía u odontología
Catgut, steril, ähnl. steriles Nahtmaterial und sterile Klebstoffe für organische Gewebe, die in der Chirurgie zum Schließen von Wunden verwendet werden; sterile Laminariastifte und -tampons; sterile resorbierbare Blut stillende Einlagen zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
La eliminación de la placa con el pulido por aire es mucho más rápida que con cualquier técnica convencional, ya que no es necesario eliminar el arco de alambre de las ligaduras y los resortes.
Die Plaqueentfernung durch Air-Polishing ist viel schneller als jede andere konventionelle Technik, weil die Drähte und Federn nicht herausgenommen werden müssen.
Sachgebiete: technik chemie versicherung    Korpustyp: Webseite
La eliminación de la placa con el Método AIR-FLOW® es mucho más rápida que con cualquier otra técnica convencional, gracias a que no es necesario retirar el arco de alambre de las ligaduras ni las gomas.
Die Plaqueentfernung mit der Methode AIR-FLOW® ist viel schneller als jede andere konventionelle Technik, weil die Drähte und Federn nicht herausgenommen werden müssen.
Sachgebiete: technik chemie versicherung    Korpustyp: Webseite
No consiste, Más bien, el ayuno que yo Escogí, en desatar las ligaduras de impiedad, en soltar las ataduras del yugo, en dejar libres a los quebrantados y en romper todo yugo?
Laß los, welche du mit Unrecht gebunden hast; laß ledig, welche du beschwerst; gib frei, welche du drängst; reiß weg allerlei Last;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El tipo de letra utilizado es hermoso y atrevido, conocido como ‘Lobster’, el cual simula la escritura a mano. Utiliza diferentes ligaduras para crear un aspecto natural y amigable.
Die verwendete Schriftart ist Lobster, eine schöne und deutliche Handschriftart, die viele verschiedene Ligaturen verwendet, um eine natürliche und freundliche Atmosphäre zu schaffen.
Sachgebiete: kunst typografie internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, las funciones tipográficas avanzadas de los tipos de letra OpenType suelen incluir una amplia gama de glifos especiales, como ligaduras, rotulación y caracteres floreados, cifras antiguas, versalitas, fracciones y glifos históricos.
Dazu gehören bei OpenType-Fonts häufig zahlreiche spezielle Zeichen wie z. B. Ligaturen, Titel und Schwungbuchstaben, Mediävalziffern, Kapitälchen, Brüche und historische Zeichen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seguimiento y finalización del tratamiento Se debe repetir cada 4 semanas una prueba de embarazo bajo supervisión médica, y realizar otra 4 semanas después de la finalización del tratamiento, excepto en el caso de que la paciente se haya sometido a una ligadura de trompas de eficacia confirmada.
Nachbeobachtung und Therapieende Ein medizinisch überwachter Schwangerschaftstest muss alle 4 Wochen wiederholt werden, einschließlich 4 Wochen nach Beendigung der Behandlung, außer im Fall einer bestätigten Sterilisation (Tubenligatur).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Barreras antiadherencias estériles, de uso quirúrgico u odontológico, incluso reabsorbibles; ligaduras estériles para suturas quirúrgicas, incluidos los hilos reabsorbibles estériles de uso quirúrgico u odontológico (excepto el catgut); adhesivos estériles para tejidos orgánicos utilizados en cirugía para cerrar heridas; laminarias estériles; hemostáticos reabsorbibles estériles de uso quirúrgico u odontológico
Sterile Adhäsionsbarrieren zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken, auch resorbierbar; steriles Nahtmaterial, einschließlich sterile resorbierbare Garne zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken (ausgenommen Catgut); sterile Klebstoffe für organische Gewebe, die in der Chirurgie zum Schließen von Wunden verwendet werden; sterile Laminariastifte und -tampons; sterile resorbierbare Blut stillende Einlagen zu chirurgischen oder zahnärztlichen Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vino (excepto los de la subpartida 220410), en botellas con tapón en forma de champiñón sujeto por ataduras o ligaduras; vino que se presente de otra forma y tenga a 20 °C una sobrepresión, debida al anhídrido carbónico disuelto, superior o igual a 1 bar pero inferior a 3 bar
Wein, ausgenommen Wein der Unterposition 220410, in Flaschen mit Schaumweinstopfen, die durch besondere Haltevorrichtungen befestigt sind; Wein in anderen Umschließungen, mit einem auf gelöstes Kohlendioxid zurückzuführenden Überdruck von 1 bar oder mehr, jedoch weniger als 3 bar, gemessen bei einer Temperatur von 20 °C
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro sistema de ligadura Hem-o-lok combina la rapidez de uso con la seguridad y liga los vasos y/o tejidos de 3 a 16 mm con 4 tamaños de clips y con aplicadores de clips laparoscópicos para puertos de 5 a 10 mm.
Unser Hem-o-lok Ligatursystem ist nicht nur schnell, sondern auch sicher. Mit 5- bis 10-mm-Applikatoren und 4 Clip-Größen lassen sich Gefäße bzw. Gewebe von 3 bis 16 mm länge ligieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite