linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ligero leicht 4.653
sanft 6 . .
[Weiteres]
ligero geschmeidig 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

ligero leicht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pulidora con chasis mixto de peso ligero, solo 720 gramos.
Poliermaschine mit leichtem Gehäuse aus Verbundwerkstoff, wiegt nur 720 Gramm.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
REYATAZ con ritonavir debe utilizarse con precaución en pacientes que presentan insuficiencia hepática ligera.
REYATAZ mit Ritonavir sollte bei Patienten mit leicht eingeschränkter Leberfunktion mit Vorsicht eingesetzt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Führer, salvo unas quemaduras ligeras, no a sido herido.
Der Führer selbst hat außer leichten Verbrennungen und Prellungen keine Verletzungen erlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Yachtzimmer sirve almuerzos, cenas y platos ligeros, con especialidades de cocina internacional.
Das Yachtzimmer bietet Mittagessen, Abendessen und leichte Mahlzeiten an und serviert internationale Küche.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Iveco es un fabricante de vehículos comerciales ligeros, semiligeros y pesados que opera a escala mundial.
Iveco ist ein global agierender Hersteller von leichten, mittelschweren und schweren Nutzfahrzeugen.
   Korpustyp: EU DCEP
Debe ser muy ligero de peso y de cañón corto.
Sie muss sehr leicht sein und einen kurzen Lauf haben.
   Korpustyp: Untertitel
Metal para este primer lote de más ligero se produjo exactamente en las minas de la empresa. RU
Metall für diese erste Partie der leichteren wurde genau in den Minen von der Firma hergestellt werden. RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
REYATAZ debe utilizarse con precaución en pacientes con insuficiencia hepática ligera.
REYATAZ mit Ritonavir sollte bei Patienten mit leicht eingeschränkter Leberfunktion mit Vorsicht eingesetzt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ahora soldado, ud puede sentir un ligero incremento de la temperatura.
Jetzt werden sie vieleicht einen leichten Anstieg der Körpertemperatur fühlen, Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
En el bar se sirven aperitivos ligeros y vino. ES
Wein und leichte Erfrischungen genießen Sie in der bar75. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arabia ligero . .
crudo ligero leichtes Rohöl 1
turborreactor ligero . .
material ligero .
electrón ligero .
hueco ligero .
paquete ligero .
metro ligero .
tabaco ligero .
transporte ligero .
ferrocarril ligero Stadtbahn 4
aceite ligero Leichtöl 2 .
jabón ligero .
calzado ligero .
ladrillo ligero . .
rozamiento ligero .
corderos ligeros .
petróleo ligero .
perfil ligero .
galope ligero .
tablestacado ligero .
pórtico ligero . .
ligero aceitado . .
auriculares ligeros .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ligero

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escucharás un ligero clic.
- Du wirst ein zartes Klicken hören.
   Korpustyp: Untertitel
Detecto un ligero pulso.
Ein schwacher Puls wird angezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Un ligero error de cálculo.
Kleiner Missgriff, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un ligero oleaje hoy.
Heute herrscht leider etwas Seegang.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te sientes más ligero?
Na, fühlst du dich nicht wie neugeboren?
   Korpustyp: Untertitel
Que sea ligero y alegre.
- Bleib locker und fröhlich.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta el paso ligero.
Ich liebe vorwärts, marsch marsch.
   Korpustyp: Untertitel
Mikey, pareces un poco ligero.
Mikey, du wirkst ein wenig sparsam da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco ligero no crees?
Das ist ein bisschen wenig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Te pusiste un vestido ligero.
Du hast dein Sommerkleid an.
   Korpustyp: Untertitel
El aire es más ligero.
Die Luft wird dünner.
   Korpustyp: Untertitel
El más ligero movimiento podrí…
Die kleinste Bewegung könnt…
   Korpustyp: Untertitel
Envases y embalajes metálicos ligeros
Verpackungen und Verschlüsse aus Eisen, Stahl und NE-Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más ligero, versátil y robusto
Kleiner, vielseitiger und noch robuster
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Lo hace ligero y espumoso.
Das macht sie schaumig und locker.
   Korpustyp: Untertitel
Es usted ligero de pies.
Dass Sie ganz schön wendig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ligero halls fabricantes y proveedores. ES
Leichtbauhallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ligero visor de archivos PSD
PSD Viewer ist eine von IdeaMK entwickelte App.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Coloque los artículos ligeros arriba.
Zuoberst kommen die leichteren Sachen.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los jem'hadar viajan ligeros de equipaje.
Die Jem'Hadar reisen ohne viel Gepäck.
   Korpustyp: Untertitel
Dos cavan más ligero que uno.
Zwei graben schneller als einer.
   Korpustyp: Untertitel
Los hobbits son realmente ligeros de pies.
Hobbits sind bemerkenswert leichtfüßig.
   Korpustyp: Untertitel
Un ligero fallo.Se le ha olvidad…
Er hat's vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ligero: Convierte a (X)HTML estricto
& Minimum: Umwandlung in regelrechtes (X)HTML
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Colleen no puede reportar todo lo ligero.
Colleen kann nicht alle Unterhaltungs-Beiträge machen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un ligero rayo de esperanza.
Es gibt einen schwachen Hoffnungsschimmer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, un ligero reparo al informe.
Zum Schluß noch ein kurzer Einwand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éstos suelen decidirse por los cigarrillos ligeros.
Die greifen zu der leichteren Zigarette.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fabricación de envases y embalajes metálicos ligeros
Herstellung von Verpackungen und Verschlüssen aus Eisen, Stahl und NE-Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de tranvía y tren ligero
Liste der Städte mit Stadtbahnen
   Korpustyp: Wikipedia
Requisito no aplicable a los clientes ligeros.
Gilt nicht für Thin Clients.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ciclomotores y cuadriciclos ligeros sin carrocería:
Kleinkrafträder und vierrädrige Leichtkraftfahrzeuge ohne Aufbau
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos de eficiencia de los clientes ligeros
Anforderungen für die Effizienz von Thin Clients
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un ligero aroma a amoníaco.
Mit einem Hauch Ammoniak.
   Korpustyp: Untertitel
conversión de fondos a productos ligeros
Umwandlung von Erdöl-Rückständen in Leichtprodukte
   Korpustyp: EU IATE
¿De dónde es ese ligero acento?
Woher stammt ihr kleiner Akzent?
   Korpustyp: Untertitel
Cruzando el ecuador, algo más ligero.
Jenseits des Äquators auch Unbeschwertes.
   Korpustyp: Untertitel
Un ligero golpecito en la autopista.
Kleiner Unfall auf der Autobahn.
   Korpustyp: Untertitel
Fui la chica del Pan Ligero.
Ich war die Backleichtfee.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre serás mi chica Pan Ligero.
Du wirst immer meine Backleichtfee bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Ligeros como los zapatos de un niño.
Ausgefuchst wie ein Spritverschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Los hobbits tienen los pies muy ligeros.
Hobbits sind bemerkenswert leichtfüßig.
   Korpustyp: Untertitel
Usted sufre de un delirio ligero.
Sie leiden an Wahnvorstellungen.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco de ejercicio ligero te calmará.
Etwas Sport tut gut.
   Korpustyp: Untertitel
RUNTAL FOLIO CORNER — Nuestro radiador más ligero. ES
weitere Produktdetails Heizkörper merken ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Os deseo caballos ligeros y seguros.
Dann wünsche ich euch gute Reise. Euch beiden und den Pferden.
   Korpustyp: Untertitel
Más ligeros, no tenemos todo el día.
Schneller, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
clientes ligeros, clientes ultraligeros o clientes cero.
Thin-Clients, Ultra-Thin-Clients oder Zero-Clients.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un tráfico urbano más ecológico y ligero ES
Fortbewegung in der Stadt soll umweltverträglicher und einfacher werden ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: EU Webseite
- Tengo un ligero dolor de cabeza.
- Ich hab nur etwas Kopfweh.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta el ligero sabor a limón.
Ich mag die Spur von Zitrone.
   Korpustyp: Untertitel
Pero son tan ligeros como tendenciosos:
Die Anklagepunkte sind allerdings ebenso durchsichtig wie tendenziös.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Peluca corta y recta de oro ligero
Stilvolle Perücke hellgolden Pixies & Boycuts für Straßen-Style
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseño portátil y de peso ligero ES
Handliches Design Ideal für unterwegs, da leich und handlich ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿CCleaner un programa ligero para Windows?
Die portablen Programme auf meinem USB-Stick
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
ligero, fino y negro, una joya tecnológica.
Schlank, schmal und schwarz ist es ein schönes Stück Technik.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El material "ligero" de la vieja escuela
der Tauchhelm Alte Schule:
Sachgebiete: luftfahrt foto media    Korpustyp: Webseite
El material "ligero" de la vieja escuela
Alte Schule: der Tauchhelm
Sachgebiete: luftfahrt foto media    Korpustyp: Webseite
Compuesto productos semi-acabados para vehículo ligero
Composite-Halbzeuge für Leichtbau im Fahrzeug
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
BionicOpter - Sistema ligero con cinemática inteligente
BionicOpter – Leichtbaukonstruktion mit intelligenter Kinematik
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- Aunque el motor sonaba más ligero.
- Aber der Motor klang heller.
   Korpustyp: Untertitel
Olvidé decirle, que hubo un ligero cambi…
Ich vergaß, Ihnen zu sagen: Es wird eine maßgebliche Änderung geben.
   Korpustyp: Untertitel
Kelly, creo que cometí un ligero error.
Kelly, ich habe einen Fehler gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Muy pronto tendrá algo más ligero.
Aber sehr bald wird er das Gegenteil bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce otro sinónomo de Ligero halls? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Leichtbauhallen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ligero halls de acero fabricantes y proveedores. ES
Stahlleichtbauhallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aperitivos ligeros para calmar el apetito
Raffinierte Vorspeisen, die Ihren Appetit anregen
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nuevo diseño, más rápido, ligero y transportable. ES
Neues, schlankeres Design, schnellere Hardware und längere Laufzeiten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ligero recuerdo para el alma femenina:
Souvenir für die weibliche Seele:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cajas en aluminio ligero con asa robusta. DE
Stage-Box in Aluminiumausführung mit robustem Tragegriff. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Vehículo ligero para las operaciones más difíciles DE
Leichtgewicht für den schweren Einsatz: DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Prensas para paneles ligeros / producción de sándwich
Pressen zur Herstellung von Leichtbauplatten- / Sandwichelementen
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Algo ligero para los días calurosos
Was Kühles für heiße Tage
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rápido y ligero navegador web para Android
Welche Browser öffnet Tabs am schnellsten?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gestión centralizada de clientes ligeros – 2X ThinClientServer
Zentrale Verwaltung von Thin-Clients mit 2X ThinClientServer
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Convierte los equipos existentes en clientes ligeros
Umwandlung von Bestands-PCs in Thin-Clients
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Convierta los equipos existentes en clientes ligeros
Umwandlung von Bestands-PCs in Thin-Clients
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pure cuerpo más ligero de oro. RU
Der Körper und die Scharniere sind aus Aluminium gefertigt. RU
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Producto en stock Práctico y ligero:
Praktisches Set mit Gaspistole RIPACK 3000 und Flaschenwagen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Acceda a sus aplicaciones y escritorios virtuales desde su cliente ligero con nuestro ligero SO.
Verwaltung von Thin-Clients/Endgeräten zur Bereitstellung virtueller Desktops und Applikationen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Acceda a sus aplicaciones y escritorios virtuales desde su cliente ligero con nuestro ligero SO.
Setzen Sie das kompakte Thin-Client-Betriebssystem von 2X für den direkten Zugriff auf virtuelle Desktops und Anwendungen ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
y aún campeón de los pesos ligeros: ¡Buck McGee!
(Schiedsrichter) Buck McGee bleibt Meister im Weltergewicht!
   Korpustyp: Untertitel
Mantengan la mente concentrada y el paso ligero.
Seid klaren Verstandes und leisen Schrittes.
   Korpustyp: Untertitel
Ponga a sus hombres a tierra a paso ligero.
Die Männer sollen kehrtmachen und an Land kommen.
   Korpustyp: Untertitel
2710 00 39 00 - Los demás aceites ligeros.
2710 00 39 00 - Andere Leichtöle
   Korpustyp: EU DCEP
a) los metros , tranvías y otros sistemas de ferrocarril ligero ;
a) Untergrundbahnen, Straßenbahnen und andere Stadtbahnen ;
   Korpustyp: EU DCEP
Un navegador web ligero basado en WebKit para KDE
Ein WebKit-basierter, schlanker Webbrowser für KDE
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La solución presenta un color claro a amarillo ligero.
Die Lösung ist klar bis hellgelb.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un sustituto ligero de la shell para KDE 4
Eine leichtgewichtige Shell-Ersetzung für KDE4.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
, de camiones ligeros y pesados Directiva 92/23/CEE.
, von Lastkraftwagen und Schwerlastern Richtlinie 92/23/EWG.
   Korpustyp: EU DCEP
Kelly, creo que había cometido un ligero error.
Kelly, ich habe einen Fehler gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Excelencia, tome el blanc…es el más ligero.
Ein Likörchen, Euer Exzellenz? - Der Weiße ist vermutlich nicht so schwer verdaulich?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos ser mucho más ágiles, más ligeros de pies.
Wir müssen in der Lage sein, viel schneller zu reagieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tono es ligero, tal y como todos esperamos.
Der Ton ist optimistisch und spiegelt unseren in die Zukunft gerichteten Blick wider.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actividades de transformación de materias primas en productos fabricados ligeros.
Herstellung von Leichtindustrieerzeugnissen aus Rohprodukten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, este ligero aumento sucedió a una tendencia desigual.
Dieser bescheidene Anstieg erfolgte jedoch nicht gleichmäßig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También se habla de pesos ligeros y pesos pesados.
Dann wird von Leichtgewichten und von Schwergewichten geredet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los metros, tranvías y otros sistemas ferroviarios ligeros;
Untergrundbahnen, Straßenbahnen und andere Stadt- und Regionalbahnsysteme;
   Korpustyp: EU DGT-TM
los metros, tranvías y otros sistemas ferroviarios ligeros;
Untergrundbahnen, Straßenbahnen und andere Stadt- und Regionalbahnen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 28.72: Fabricación de envases y embalajes metálicos ligeros
NACE 28.72: Herstellung von Verpackungen und Verschlüssen aus Eisen, Stahl und NE-Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM