Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Cortatubos, cortapernos, sacabocados y herramientas similares, excepto punzones y limas para máquinas herramienta, cizallas para metales de tipo máquina, perforadoras de escritorio y picadoras de billetes
Rohr-, Bolzenschneider, Locheisen, Lochzangen und ähnliche Werkzeuge (ohne Locheisen, Lochzangen und Feilen für Werkzeugmaschinen, Maschinenscheren zum Schneiden von Metallen, Bürolocher und Entwerterlochzangen)
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Lo vas a sacar de la cárcel, llevarle un pastel con una lima?
Sollen wir ihn aus dem Knast holen? Eine Torte backen mit einer Feile drin?
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Las variedades materializan su potencial en nariz con la conjunción armónica entre los aromas de frutas ácidas (naranja, lima y flor de azahar) y los herbales (hinojo y anís).
In der Nase entfalten die Rebsorten ihr Potenzial in einem harmonischen Zusammenspiel der Aromen saurer Früchte (Orange, Limone und Orangenblüte) und von Kräutern (Fenchel und Anis).
El mejor cóctel de la casa es el té helado Chelsea, muy original, una mezcla sabrosa de vodka, ginebra, ron, licor de fruta de la pasión, jugo de limón y lima, todo mezclado con Champagne.
ES
Bester Cocktail des Hauses ist der eher selten anzutreffende Chelsea Iced Tea, eine vortreffliche Mischung aus Wodka, Gin, Rum, Maracuja-Likör, jeweils die gleiche Menge Zitronen- und Limettensaft, mit Champagner aufgegossen.
ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
limaLimetten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Coloque todos los ingredientes sólidos en el vaso (por ejemplo, lima y azúcar morena) y triture suavemente. - Agregue hielo molido y vierta la bebida alcohólica y/o los preparados. - Revuelva antes de servir
- Alle festen Zutaten (z. B. Limetten und Rohrzucker) in ein Glas geben und vorsichtig zerstoßen - Crushed Ice hinzufügen und mit den alkoholischen bzw. vorgemischten Zutaten auffüllen - Vor dem Servieren umrühren
Sachgebiete: astrologie gastronomie internet
Korpustyp: Webseite
Mojito de millonario La lima y la menta fresca exprimida se endulzan con azúcar de caña, y se agitan con ron Pyrat y ron oscuro caribeño, cargado con champán y servido en hielo machacado
ES
Millionaire's Mojito Gepresste frische Minze und Limetten, gesüßt mit Rohrzucker und geschüttelt mit Pyrat-Rum, brauner Premium-Rum aus der Karibik, abgeseiht über zerstoßenes Eis und mit Champagner verfeinert
ES
huevos payeses rotos con sobrasada de Can Caus y patata ibicenca, y en cocina internacional, el tartar de atún rojo con pimienta de Sechuán y lima fresca.
Die Bauern-Spiegeleier mit Sobrasada aus Can Caus und Kartoffeln von Ibiza, und aus der internationalen Küche das Tartar aus rotem Thunfisch mit Szechuan-Pfeffer und frischen Limetten.
Entre sus platos, destacan el pulpo de roca y cítricos, la fideuà roja, el lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, el salmonete con all i pebre y arroz de coliflor o la coca de pera, té ahumado y lima.
Inmitten der Gerichte, befindet sich beispielsweise der Felsentintenfisch mit Zitrusfrüchten,, das rote „Fideuà“, die Lende des „Sorra-Thunfisch“, „Tomaca“ mit schwarzen Oliven, die Meerbarbe mit „all i pebre“ und Blumenkohl-Reis oder Birnenobstkuchen, geräucherter Tee und Limetten.
Aceites esenciales de lima, desterpenados o no, incl. los "concretos" o "absolutos"
Limettenöl, auch terpenfrei gemacht, einschl. „konkrete“ oder „absolute“ Öle
Korpustyp: EU DGT-TM
Aceites esenciales de agrios "cítricos", desterpenados o no, incl. los "concretos" o "absolutos" (exc. de bergamota, de naranja, de limón y de lima)
Öle, ätherisch, von Citrusfrüchten, auch terpenfrei gemacht, einschl. „konkrete“ oder „absolute“ Öle (ausg. Bergamotten- öl, Süß- und Bitterorangenöl, Citronenöl und Limettenöl)
Korpustyp: EU DGT-TM
Creo que el acorde de la cabez…...contiene aceite de lima.
Ich glaube, die Kopfnote enthält Limettenöl.
Korpustyp: Untertitel
Creo que el acorde principal contiene aceite de lima.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
limaLimonensaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Da a tu familia el aporte de vitaminas que necesitan a diario con un vaso de zumo de naranja, pomelo, limón o lima recién hecho, listo para disfrutarlo en segundos con nuestros exprimidores.
ES
Geben Sie Ihrer Familie den Vitaminkick, den Sie jeden Tag braucht, mit einem Glas frischen Orangen-, Grapefruit-, Zitronen oder Limonensaft. Dank unserer Zitruspresse geht das innerhalb weniger Sekunden.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
limamittelgroben Feile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aplique la capa base a conciencia y de manera extremadamente fina después de haber raspado ligeramente la superficie de la uña con el Buffer (bloque pulidor) o con una lima de granulado medio y de desengrasar completamente con alcohol.
DE
Tragen Sie den Base Coat sorgfältig und hauchdünn auf, nachdem Sie die Nageloberfläche mit dem Buffer oder einer mittelgrobenFeile leicht aufgerauht und mit Alkohol völlig entfettet haben.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik
Korpustyp: Webseite
limaoder feilt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En otra escena, la misma mujer está tendida en una cama cubierta con un plástico y se lima las ya cuidadas uñas, mientras la voz de un científico que habla en la radio sobre las posibilidades de sobrevivencia de la humanidad ya no la puede alcanzar.
DE
In einer anderen Szene liegt sie auf einem Bett mit Plastiküberzug oderfeilt sich die schon gepflegten Fingernägel, während die Wissenschaftlerstimme aus dem Radio, die von den Überlebenschancen der Menschheit spricht, nicht mehr zu ihr durchdringt.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Cortatubos, cortapernos, sacabocados y herramientas similares, excepto punzones y limas para máquinas herramienta, cizallas para metales de tipo máquina, perforadoras de escritorio y picadoras de billetes
Rohr-, Bolzenschneider, Locheisen, Lochzangen und ähnliche Werkzeuge (ohne Locheisen, Lochzangen und Feilen für Werkzeugmaschinen, Maschinenscheren zum Schneiden von Metallen, Bürolocher und Entwerterlochzangen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Además tuvo una importante participación en la compra de mercancías y en la exportación de limas AT
Orificios Todos los orificios en los clarinetes de Schwenk & Seggelke son taladrados a mano y trabajados con las limas correspondientes para un sonido y una afinación óptimos.
DE
Alle Tonlöcher an SCHWENK & SEGGELKE Klarinetten werden von Hand unterbohrt und mit entsprechenden Feilen für optimalen Klang und Intonation bearbeitet.
DE
Ohne Feilen lässt sich die XXL LacLine problemlos mit einem Remover von den Fingernägeln entfernen und Ihre Nägel können wieder beliebig in einer anderen Farbe lackiert werden.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
lima redondaRundfeile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la base practiqué un agujero en el que cupiera la barra de acero (10 mm) y lo agrandé ligeramente con una limaredonda para que el bloque se pueda girar con mayor facilidad.
EUR
Das Bodenteil erhielt ein Loch in der Stärke der Edelstahlstange (10 mm), welches mit einer Rundfeile leicht erweitert wurde, damit sich der Block leichter drehen lässt.
EUR
Herramientas y juegos de herramientas de manicura o pedicura, incluidas las limasparauñas
Instrumente und Zusammenstellungen, für die Maniküre oder Pediküre (einschließlich Nagelfeilen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Herramientas y juegos de herramientas de manicura o pedicura, incluidas las limasparauñas
Instrumente und Zusammenstellungen, für die Hand- oder Fußpflege (einschließlich Nagelfeilen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Herramientas y surtidos de herramientas de manicura o de pedicura (incluidas las limasparauñas)
Instrumente und Zusammenstellungen, für die Hand- oder Fußpflege (einschließlich Nagelfeilen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Herramientas y surtidos de herramientas de manicura o de pedicura (incluidas las limasparauñas)
Instrumente und Zusammenstellungen, für die Hand- oder Fußpflege (einschl. Nagelfeilen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas de carnicería o cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramientas de manicura o pedicura, incluidas las limasparauñas
Andere Schneidwaren (z. B. Haarschneide– und -scherapparate, Spaltmesser, Hackmesser, Wiegemesser für Metzger/Fleischhauer oder für den Küchengebrauch, Papiermesser); Instrumente und Zusammenstellungen, für die Hand– oder Fußpflege (einschließlich Nagelfeilen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas de carnicería o cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramientas de manicura o de pedicura, incluidas las limasparauñas
Andere Schneidwaren (z. B. Haarschneide- und -scherapparate, Spaltmesser, Hackmesser, Wiegemesser für Metzger/Fleischhauer oder für den Küchengebrauch, Papiermesser); Instrumente und Zusammenstellungen, für die Maniküre oder Pediküre (einschließlich Nagelfeilen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas de carnicería o cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramientas de manicura o de pedicura, incluidas las limasparauñas
Andere Schneidwaren (z. B. Haarschneide- und -scherapparate, Spaltmesser, Hackmesser, Wiegemesser für Metzger/Fleischhauer oder für den Küchengebrauch, Papiermesser); Instrumente und Zusammenstellungen, für die Hand- oder Fußpflege (einschließlich Nagelfeilen)
Korpustyp: EU DGT-TM
lima de uñasNagelfeile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Apuñaló a su víctima en el rostro con una limadeuñas de acero.
Hat seinem Opfer mit einer Nagelfeile aus Stahl ins Gesicht gestochen.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué tienes aquí? Es una limadeuñas.
Was hast du da? - 'ne Nagelfeile.
Korpustyp: Untertitel
Ya lo tengo. Una limadeuñas.
Ich hab's, eine Nagelfeile.
Korpustyp: Untertitel
Esta vez, con una limadeuñas.
Dieses Mal mit 'ner Nagelfeile.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lima
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lima Previsión del tiempo - Temperaturas en Lima ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Limas y raspadores Limas de precisión Limas de taller Herramientas especiales Herramientas para herraje Grabadores, orfebres y mecánica de precisión
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Usuarios Agrega una crítica, foto, diario de en Lima Alojamiento Agrega Tu establecimiento gratis a Lima Empresa Publica Tus servicios turísticos a Lima ES
Mitglieder Laden Sie Berichte, Reisetagebücher und Urlaubsfotos in den Führer von: auf New York Unterkünfte Hinzufügen Ihr Hotel in New York Unternehmen Werben Sie kostenlos für Ihre Reisedienstleistungen in New York
ES
Flüge nach Los Angeles, Kalifornien, günstige Flüge nach Los Angeles, Tickets nach Los Angeles, Flugtickets, LAX, Flugangebote, Rabatt, Angebot, Flugtickets
ES