linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
limo Schlamm 6
Schleim 3 Schluff 3 Schlick 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

limo Limousine 3 limo-Domain 2 Limo 2 Schleim zu entfernen und 1 Schleims 1 Schlamm füllte 1 Schleim berichten 1 Stretchlimo 1 Flachs 1

Verwendungsbeispiele

limo Schlamm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La ciudad fue parte del Reino de Rodas y, más tarde, del Imperio Romano, aunque perdió su importancia como puerto lleno de limo.
Die Stadt war Teil des Königreiches von Rhodos und später des Römischen Reiches, verlor jedoch an Bedeutung, je mehr sich der Hafen mit Schlamm füllte.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Debajo de ella se concentraba un limo amarillo.
Ich sah unten den gelben Schlamm.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos representantes del zooplancton tienen el esqueleto calc??reo o la coraza del calcio carb??nico, por eso la base de los dep??sitos del fondo es compuesta por el limo calc??reo.
Viele Vertreter des Zooplanktons haben das kalkige Skelett oder den Panzer aus dem kohlensaueren Kalzium, deshalb die Grundlage donnych der Ablagerungen bildet der kalkige Schlamm.
Sachgebiete: zoologie geologie meteo    Korpustyp: Webseite
Algunas razas sedimentarias se han formado en el fondo del estiaje de mar de la suciedad, la arena y el limos tra?do por la corriente de los r?os.
Einige Sedimentgesteine haben sich auf dem Grund der Meeruntiefe aus dem Schmutz, dem Sand und dem Schlamm, der von der Str?mung gebrachten Fl?sse gebildet.
Sachgebiete: mathematik geologie meteo    Korpustyp: Webseite
En un primer tanque decantan las piedras, la arena y el limo transportadas por el agua. Otros materiales más ligeros como la hojarasca, el papel o madera flotan hasta el segundo tanque y allí son retenidos por un tabique de grava. DE
In einem Absetzbecken sinken Steine, Sand und Schlamm zu Boden, schwimmende Partikel wie Laub, Papier und Holz werden beim Überlaufen in das zweite Becken durch Kies auf der Trennwand aufgefangen. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
?Habiendo pasado hasta el fin de la playa y de nada habiendo encontrado nosotros han decidido pasar a de pago, donde hab?a un limo y las piedras enormes por que no entrar?s en el agua y no saldr?s de ella!
Bis zum Ende des Strandes gegangen und nichts wir gefunden haben sich entschieden, auf geb?hrenpflichtig zu kommen, wo ein Schlamm und die riesigen Steine nach denen war du wirst ins Wasser nicht eingehen du wirst aus ihr nicht hinausgehen!
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


limo rojo .
limo orgánico . . .
limo inorgánico .
limo plástico .
limos glaciales .
limo fino .
limo grueso .
control del limo .
relleno con limo .
capa de limo .
limo de diatomeas . .
limo de derrubios .
zona de balasto con limos .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "limo"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Limo lo que sobrepasa, es todo.
Was zu viel ist, schleife ich ab.
   Korpustyp: Untertitel
De rodillas en el limo eléctrico Sufrirás como egocéntrico
Du wirst auf ewig leiden
   Korpustyp: Untertitel
¿Por que limo las uñas después de córtalas?
Warum hat er ihr nach dem Reinigen noch die Nägel geschnitten?
   Korpustyp: Untertitel
Necesito silla de ruedas, habla Limo One Alpha.
Wir brauchen hier einen Rollstuhl! Er ist für Lima 1 Alpha.
   Korpustyp: Untertitel
Ese limo se unía en grandes conglomerados y, paulatinamente, formaba diferentes figuras.
Aus den großen Klumpen entstanden verschiedene Figuren.
   Korpustyp: Untertitel
Aislada entre las bancos de limo desiertos, queda a diez minutos de navegación de Burano. IT
Torcello liegt zwischen den einsamen Sandbänken der Lagune, ca. zehn Schifffahrtsminuten von Burano entfernt. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los cortes de tierra encontrados durante el recorrido, nos muestran vestigios de erupciones pasadas, donde podremos encontrar grandes cantidades de limos volcánicos que corresponden a diferentes épocas.
Die Ersabschnitte, die wir auf dem Weg sehen können, zeigen Überreste von vergangenen Eruptionen und wir werden große Mengen an vulkanischem Lehm finden können, die aus verschiedenen Epochen stammen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En lugar de ello, simplemente ingrese un nuevo Etihad SSR LIMO en el PNR de los clientes premium de la aerolínea.
Verwenden Sie stattdessen einfach eine “besondere Serviceanfrage” in der Sabre-Buchung.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Триквел, en que la compañía a Gibson era compuesta por el Limo Turner, desarrollaba la estilística del segundo cuadro y también era muy exitoso. RU
Триквел, in dem die Gesellschaft Gibson Tina Terner gebildet hat, entwickelte die Stilistik des zweiten Bildes und war auch sehr erfolgreich. RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Se trataría de una catástrofe ecológica de alcance internacional puesto que los limos contaminarían las aguas de todo el Báltico, y sería una tragedia indescriptible para la población de las localidades situadas justo aguas abajo de la presa.
Infolge einer Verschmutzung der gesamten Ostseegewässer durch die erwähnten Schlammmassen wäre das eine internationale Umweltkatastrophe sowie eine kaum vorstellbare Tragödie für die Bewohner der Siedlungen unterhalb des Staudamms.
   Korpustyp: EU DCEP
Pienso especialmente en los productos alimenticios para el ganado que ellos utilizan y la calidad sanitaria y medioambiental de los limos de depuración que pueden esparcir en sus campos.
Ich denke hierbei besonders an verabreichtes Viehfutter und an Klärschlamm, der doch sicher von ihnen auf den Feldern ausgefahren wird und der Auswirkungen auf die Gesundheit und die Umwelt haben kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre la arena y grava, se encuentran suelos aluviales sobre una terraza holocénica y suelos pardos sobre una terraza pleistocénica, mientras que sobre la arcilla y el limo se encuentran suelos pardos pseudogley y antrosuelos.
Auf Kies- und Sandbasis sind dies Schwemmböden am Flussufer auf der holozänischen Terrasse und Braunerdeböden auf der pleistozänischen Terrasse, auf Ton- und Lehmbasis hingegen braune Pseudogleyböden und vom Menschen meliorierte Böden (Anthrosole).
   Korpustyp: EU DGT-TM
A menudo, la persona ya es un precursor del cáncer (carcinoma in situ) al médico cuando las lesiones de color marrón rojizo, limo aterciopelada en el glande (Eritroplasia de Queyrat), recubrimiento blanquecino (placas del pene) o muy grandes de tamano,…
Häufig geht der Betroffene schon mit einer Krebsvorstufe (Carcinoma in situ) zum Arzt, wenn er rötlich-braune, samtene Schleimhautveränderungen an der Eichel (Erythroplasie de Queyrat), weißliche Beläge (Penisplaques) oder sehr groß werdende,…
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
El tipo de suelo más característico de Rioja también resulta muy adecuado para una viticultura de calidad, ya que tiene una estructura equilibrada (arenas, limos y arcillas), es ligeramente alcalino, pobre en materia orgánica y con moderada disponibilidad hídrica durante el verano.
Der typische Boden des Rioja-Gebiets verfügt über eine ausgeglichene Struktur (Sand, Lehm und Tonerde), ist leicht alkalisch, arm an organischen Stoffen und in den Sommermonaten relativ trocken; all dies sind ideale Voraussetzungen für das Keltern von Qualitätsweinen.
Sachgebiete: verlag geografie gartenbau    Korpustyp: Webseite