linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
limpiar algo etw. reinigen 1.553
etw. putzen 226

Verwendungsbeispiele

limpiar algo etw. reinigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pelletron ofrece un Servicio de Limpieza de Material para ayudar a los procesadores a limpiar su producto rápidamente.
Pelletron bietet ein Reinigungsservice gegen Gebühr an, um den Verarbeitern zu helfen ihr Produkt schnell zu reinigen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Disponer de salas de almacenamiento con suelos duros y paredes lisas que sean fáciles de limpiar y desinfectar y con instalaciones de refrigeración adecuadas.
Sie müssen über Lagerräume mit festen Böden und glatten Wänden verfügen, die leicht zu reinigen und desinfizieren und gegebenenfalls mit Kühlanlagen ausgestattet sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Iban a limpiar los campos y cuando acabasen, entraríamos para controlarlos.
Soblad sie das Lager gereinigt hätten, würden wir die Kontrolle übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
ColourRail es fácil de limpiar y se conserva vibrante y brilloso durante toda la vida útil del pasamano.
ColourRail ist einfach zu reinigen und behält seine Leuchtkraft und seinen Glanz während der gesamten Lebensdauer des Handlaufs.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
sean fáciles de limpiar y desinfectar en profundidad;
leicht gründlich zu reinigen und zu desinfizieren sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El gran y poderoso Moe es muy flojo para limpiar la piscina.
Der große Moe ist zu faul, um den Pool zu reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mejora el deslizamiento, evita adherencia y fácil de limpiar DE
Rutscht besser, haftet nicht und läßt sich leicht reinigen DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Antes de realizar un ensayo se limpiará la superficie del neumático en contacto con la nieve.
Vor der Prüfung ist die Reifenoberfläche, die mit Schnee in Berührung kommt, zu reinigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes de la academia, trabajé limpiando baños en antros.
Vor der Akademie, reinigte ich die Toiletten in Spelunken.
   Korpustyp: Untertitel
Divida, limpie, actualice y administre sus listas de contactos con facilidad.
Teilen, reinigen, aktualisieren und verwalten Sie Ihre E-Mail Listen mit Leichtigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "limpiar algo"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vayan a limpiar algo.
Geht schön meine Sachen waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Trae algo para limpiar.
Hol mal was zum Wischen.
   Korpustyp: Untertitel
Vayan a limpiar algo mio.
Geht schön meine Sachen waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Sacar algo, limpiar los tubos.
Man hustet was ab, macht die Röhre frei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se me olvidó limpiar algo?
Habe ich vergessen, etwas aufzuräumen?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo debo limpiar o algo.
Ich muss nur etwas sauber machen oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a buscar algo para limpiar.
Ich hole etwas zum Reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que dejar de limpiar y tomarte algo.
Das Geschirr stehen lassen und was trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, tengo que conseguir algo para limpiar esa herida.
Also gut, ich werde was besorgen, um die Wunde zu reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Algo decente sería ir ahí y limpiar tu desastre.
Oh, vielleicht wäre es eine vernünftige Sache, da reinzugehen und deinen Mist aufzuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Si necesitan limpiar algo, sólo échenme un grito, ¿de acuerdo?
Wenn ihr etwas geputzt haben wollt, schreit einfach nach mir, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Me gust…limpiar algo que esté muy sucio para poder ver el resultado.
Ich liebe es, wirklich Schmutziges zu säubern, damit man sieht, was man getan hat.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre Larissa me envió aquí para limpiar algo de la señora Lily.
Meine Mutter Larissa hat mich nur hergeschickt, um etwas für Mrs. Lily zu reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es algo bueno, porque odio limpiar sangre de mi auto.
Das ist gute Sache, denn ich hasse es, Blut von meinem Auto zu kratzen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando íbamos a limpiar celda de Lecter el nos vio y trato de ocultar algo.
Als wir Lecters Zelle sauber machen wollten, hat er etwas versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Si tienes algo que limpiar, cobro un dólar y medio por hora.
Wenn bei dir mal tüchtig geputzt werden muss: Ich kriege $ 1, 50 pro Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Si tienes algo que limpiar, cobro un dòlar y medio por hora.
Wenn bei dir mal tüchtig geputzt werden muss: Ich kriege $1 ,50 pro Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que tantos años de limpiar mocos, cambiar pañale…...de cocinar y cuidar niños, contarían para algo.
Ich dachte, all das Naseputzen, Hinternabwische…...Kochen, Kinder herum chauffieren, das müsse auch zählen.
   Korpustyp: Untertitel
Disponen de algo que me ayude a limpiar entre el bastidor del chasis y los depósitos de combustible
Habe Sie ein Produkt, das mir bei der Reinigung des Zwischenraumes zwischen Fahrgestellrahmen und den Benzintanks aus Edelstahl an meiner Fahrerkabine hilft?
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Podríamos imponer sanciones económicas para poder hacer algo en Gaza, pero preferimos el status quo, y ayudar de vez en cuanto para limpiar nuestra conciencia".
Humanitäre Hilfen seien ein "kleiner Trost" und die Freundschaft zu Israel dürfe "nicht blind sein".
   Korpustyp: EU DCEP
Lo que pasó en el día nacional Es algo que yo y todos quisieran olvidar cuanto antes, per…Antes de hacerlo, necesitamos identificar y limpiar las malas actitudes.
Was am Nationalfeiertag geschehen ist, würde ich persönlich am liebsten so schnell wie möglich vergessen, abe…zuerst müssen wir die ungesunde Haltung identifiziere…und vernichten, die zu diesem Benehmen geführt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos alguien hace algo para limpiar Miami, que es más de lo que puedo decir de la gente del Ayuntamiento.
Endlich tut jemand etwas, um in Miami aufzuräumen. Was schon mal mehr ist, als man über die Leute im Rathaus sagen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve hasta algo de tos y tenia que limpiar mi nariz a menudo, por eso ni sabia cuando me levante si podria hacer la subida.
Ich hatte auch etwas Husten und musste ständig meine Nase putzen, so dass ich beim aufwachen nicht sicher war, ob ich den Aufstieg mache.
Sachgebiete: astrologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, Comisario, Rusia rechaza firmar el Programa medioambiental nuclear multilateral en la Federación de Rusia, que permitiría recibir ayuda significativa de Occidente para limpiar los residuos en Rusia, algo que también ha mencionado el Comisario Nielson.
Herr Präsident, Herr Kommissar! Russland verweigert die Unterzeichnung des Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation, das den Weg für eine umfassende Unterstützung des Westens für die Beseitigung radioaktiven Materials in Russland frei machen würde, was ja auch von Kommissar Nielson erwähnt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo cual no es mucho para construir algo nuevo, pero quizá el trabajo humano más elemental, el nivel cero del trabajo por así decir, es el trabajo de limpiar los vestigios de una mancha.
Es ist nicht so viel, wie etwas Neues zu konstruieren, aber vielleicht ist menschliche Arbeit auf elementarster Stufe, Arbeit in ihrem Grundstadium, genau die Arbeit, Schmutz zu beseitigen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo peor fue que después tuve que limpiar mi semen de la funda, algo que es horrible puesto que ni siquiera limpio mi culo inmediatamente después de que me toca estar abajo.
Um das Ganze noch schlimmer zu machen, musste ich danach meine Wichse von der Hülle abschrubben. Das ist total verrückt, wenn man bedenkt, dass ich auch nicht sofort mein Arschloch wasche, nachdem ein Schwanz drin war.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pretendemos que la Comisión Europea haga algo, pero no es correcto en esta fase empezar a hablar de excepciones para determinadas zonas o de pequeñas cabinas de vidrio donde la gente pueda fumar, porque alguien tiene que limpiar esas zonas después.
Wir begrüßen die Absicht der Europäischen Kommission, hier etwas zu tun, aber es ist falsch, zu diesem Zeitpunkt bereits über den Ausschluss bestimmter Bereiche oder über kleine Glaskabinen, in denen geraucht werden darf, zu sprechen, weil jemand diese Bereiche hinterher säubern muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte