linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
limpieza Reinigung 1.914
Sauberkeit 239 Reinheit 38 Sanierung 24 Reinlichkeit 10 Putzen 8 . . . . . . .
[Weiteres]
limpieza .

Verwendungsbeispiele

limpieza Reinigung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También ofrece servicios de lavandería y de limpieza en seco. ES
Ein Wäscheservice und eine chemische Reinigung sorgen für zusätzlichen Komfort. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para esta «limpieza» deberán utilizarse diversos productos o combinaciones de productos.
Für eine solche „Reinigung“ sind verschiedene Produkte und Produktkombinationen zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acababa de verte la semana pasada para una limpieza.
Ich sah dich erst für eine Reinigung letzte Woche.
   Korpustyp: Untertitel
También hay servicio de lavandería y de limpieza en seco. ES
Ein Wäscheservice mit chemischer Reinigung sorgt für noch mehr Komfort. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Suministro, construcción, transformación, renovación, reparación, mantenimiento y limpieza de viviendas.
Bereitstellung, Bau, Umbau, Renovierung, Instandsetzung, Instandhaltung und Reinigung von Wohnungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Quiere que me presente mañana para una limpieza.
Er will das ich morgen zur Reinigung vorbeikomme.
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento ofrece varios servicios, como servicio de guardería y de limpieza en seco.
Serviceleistungen wie eine Baby-/Kinderbetreuung und eine chemische Reinigung werden in dieser Unterkunft angeboten.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los establecimientos deben tener un programa de limpieza periódica y eficaz de los locales y mantener un nivel higiénico satisfactorio.
Jede Einrichtung muss über einen Plan für die regelmäßige und effiziente Reinigung der Räume und die Aufrechterhaltung zufriedenstellender Hygienebedingungen verfügen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ofrecí pagar la limpieza y Mike no quiso.
Ich wollte die Reinigung bezahlen, aber er lehnte ab.
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento alberga un salón compartido y ofrece consigna de equipaje y servicio de limpieza en seco. ES
Zu den weiteren Annehmlichkeiten in der Unterkunft zählen eine Gemeinschaftslounge, eine Gepäckaufbewahrung und eine chemische Reinigung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


limpieza química chemische Reinigung 5
limpieza bronquial .
limpieza municipal .
limpieza aerodinámica .
limpieza étnica ethnische Säuberung 57 . .
limpieza electrolítica .
limpieza industrial Gebäudereinigung 1
limpieza completa .
asistencia limpieza .
limpieza térmica .
dispositivo de limpieza .
limpieza de la malta .
limpieza de la cebada .
limpieza de pasta . .
limpieza de pulpa . .
limpieza del ombligo .
limpieza en caliente .
limpieza con alfiler .
limpieza con espetón .
fecha de limpieza . . . .
limpieza en circuito cerrado . .
limpieza in situ . .
pulverizador para limpieza . .
limpieza con abrasivos . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit limpieza

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Limpieza con equipamientos de limpieza:
Optimierte Produktion von Reinigungsgeräten:
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Limpieza en dos minutos.
In 2 Minuten ist Stubenappell.
   Korpustyp: Untertitel
limpieza y desinfección previas:
Grobreinigung und erste Desinfektion:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soy de la limpieza.
Ich bin eine Putzfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta la limpieza.
Ich putze sehr gern.
   Korpustyp: Untertitel
Limpieza rápida y fácil.
Schnell und einfach in der Anwendung.
Sachgebiete: raumfahrt handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Así funciona la limpieza.
Mit dem Absaugsystem funktioniert das super.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Limpieza de habitaciones diaria
Gemeinsames Bad, Waschbecken im Zimmer
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
- Tal vez para hacer limpieza.
Vielleicht räumt Interpol auf.
   Korpustyp: Untertitel
Soy del servicio de limpieza.
Ich bin nur der Hausmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Muchísimos arreglos, mejoras y limpieza
Viele Fehlerkorrekturen, Verbesserungen und Aufräumarbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La investigación mejorará la limpieza
Die Forschungsmaßnahmen dienen der Verbesserung der Umweltverträglichkeit,
   Korpustyp: EU DCEP
Mi madre hacía limpieza general.
Meine Mutter machte immer ihren großen Frühjahrsputz.
   Korpustyp: Untertitel
Servicio de limpieza, por favor.
Den Zimmerservice, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
El armario de la limpieza.
Das ist mein Putzschrank.
   Korpustyp: Untertitel
- Llamé a limpieza dos veces.
Ich habe schon zweimal beim Housekeeping angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hice un poco de limpieza.
Ich habe ein wenig aufräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Lodos de lavado y limpieza
Schlämme von Wasch- und Reinigungsvorgängen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ese robot robó mi limpieza.
Der Roboter hat meine Wäsche geklaut! ''
   Korpustyp: Untertitel
Necesito limpieza en Pistas Cósmicas.
In den Cosmic Bahnen muss aufgeräumt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente un niño haciendo limpieza.
Wahrscheinlich macht ein Kind eine Räumung.
   Korpustyp: Untertitel
Limpieza y mantenimiento de PowerTouch ES
Nass- und Trockenrasur mit Sensotouch ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Soy una persona de limpieza?
Ich bin eine Reinigungskraft?
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de limpieza de ventanas
Reinigungsleistungen an Fenstern und Verglasungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Una locura de frenética limpieza! ES
Eine Liebesskulptur des Todes! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Limpieza y acondicionamiento del avión: ES
Das Flugzeug Bewertung des Flugzeugs: ES
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Llame al servicio de limpieza.
Rufen Sie die Reinigungsfirma an.
   Korpustyp: Untertitel
Limpieza de la superficie decorada:
Pflege der dekorierten Objekte:
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Tendremos una mujer de limpieza.
Wir werden eine Putzfrau haben.
   Korpustyp: Untertitel
Se hace una limpieza final.
Auch wird eine Endreinigung vorgenommen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Limpieza adicional se factura aparte. DE
Zusätzliche Reinigungen werden zu einem geringen Preis in Rechnung gestellt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Tuberías limpieza fabricantes y proveedores. ES
Rohrreinigungsmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tuberías limpieza? ES
Kennen Sie ein Synonym für Rohrreinigungsmaschinen? ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Limpieza y optimización del sistema
Das Entfernen von System Müll
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Fácil limpieza” ES
Mehr über „Sous-vide-Garen “ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Fácil limpieza” ES
Mehr über „MultiSteam“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Fácil limpieza” ES
Mehr über „Zeitfunktion“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Limpieza 6 veces por semana
Handtuch und Bettwäschewechsel 2 x die Woche
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Limpieza exhaustiva y preparación previa DE
Gründliche Vorreinigung und –Behandlung DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo limpieza noche
Letzte Aktualisierung von Jobs:
Sachgebiete: oeffentliches geografie auto    Korpustyp: Webseite
Limpieza 5 días por semana
fünfmal die Woche
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
“Limpieza y comodidad de cama”
„Exzellent und empfehlenswert“
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Limpieza de escoria en soldaduras
Entfernen der Schlacke nach dem Schweissen
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
La limpieza es nuestra responsabilidad. EUR
Hauswirtschafts-Service ist unsere Verantwortung. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
La limpieza se activa manualmente.
Der Reinigungsvorgang wird manuell ausgelöst.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Nuestra tejeduría - paños de limpieza ES
Unsere Weberei - Putztücher made in Germany ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo limpieza barcelona
Andere stellenangebote Stellenangebote sekretärin teilzeit
Sachgebiete: auto handel media    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Fácil limpieza” ES
Mehr über „Quick-Mikrowelle“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
limpieza de decúbitos e higiénica PL
Toilette gegen Dekubitus und hygienische Toilette PL
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El servicio de limpieza cualificado para la limpieza final, la limpieza de alfombras y de mantenimiento semanal: ES
Der qualifizierte Reinigungsser­vice für Endreinigung, Teppichreinigung: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Servicio asistencia limpieza a domicilio Será para realizar limpieza de toda la casa, para una limpieza general.
Das Haus mit seinen fünf Zimmern und der Küche bietet genügend Platz für eine ganze Familie.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Los rodillos de limpieza se instalan en los cartuchos de limpieza. Los rodillos de limpieza son adhesivos.
Reinigungsrollen, bei denen es sich um Rollen mit Haftmitteln handelt, werden in die Reinigungskartuschen eingesetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Ser modelo mejor que chica de limpieza.
Model sein ist besser als Putzfrau, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Limpieza en el pasillo tres por favor.
Vor Kasse drei bitte aufwischen!
   Korpustyp: Untertitel
No, nuestros monjes hacen la limpieza.
- Nein, das ist die Aufgabe der Mönche.
   Korpustyp: Untertitel
Ella tenía un servicio de limpieza.
Sie hatte einen Reinigungsdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas
Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La limpieza de %1 ha fallado: %2
Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen: %2
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Responsable actual, limpieza de código y reescritura.
Derzeitiger Betreuer und Überarbeiter des Quelltextes
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un montón de arreglos, mejoras y limpieza.
Eine Menge Reparaturen, Verbesserungen und Aufräumarbeiten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Usted es su señora de la limpieza?
Sie sind also seine Putzfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás pueda ayudar con la limpieza.
Vielleicht kann ich bei den Aufräumarbeiten helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Así que, volveré a mi limpieza.
Und ich mach mich an meine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
realizar el ciclo automático de limpieza;
Der automatische Reinigungszyklus wird durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Líquidos de limpieza y licores madre acuosos
halogenorganische Lösemittel, Waschflüssigkeiten und Mutterlaugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
ser de fácil limpieza y desinfección;
die leicht zu säubern und zu desinfizieren sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de lavado y limpieza en seco
Dienstleistungen von Wäschereien und chemischen Reinigungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de saneamiento, limpieza y actividades similares
Abwasser- und Abfallbeseitigung und sonstige Entsorgung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hola. Acabo de conseguir una limpieza completa.
Hey, bekam gerade eine Darmreinigung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién canceló el servicio de limpieza?
Wer bestellte die Putzfirma ab?
   Korpustyp: Untertitel
pieles de ante para la limpieza
Chamois-, Fensterleder für Reinigungszwecke
   Korpustyp: EU IATE
pieles de gamuza para la limpieza
Chamois-, Fensterleder für Reinigungszwecke
   Korpustyp: EU IATE
pieles de gamuzas para la limpieza
Chamois-, Fensterleder für Reinigungszwecke
   Korpustyp: EU IATE
Lodos acuosos de la limpieza de calderas
waessrige Schlaemme aus der Kesselreinigung
   Korpustyp: EU IATE
Solo limpieza, pero no toquen los vidrios.
- Nur mal richtig polieren. Aber nicht am Zielfernrohr rumfummeln.
   Korpustyp: Untertitel
Gas y Electricidad limpieza de vertidos
Pacific Gas und Elektrizitätswerke müssen Schadstoffe beseitigen
   Korpustyp: Untertitel
Había una mujer de la limpieza fuera.
Eine Putzfrau war vor dem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Voy allá para limpiezas de cutis, imbécil.
Ich gehe wegen Gesichtsmassagen dahin, Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
¡Hora de la limpieza de año Nuevo!
Zeit für den Neujahrsputz!
   Korpustyp: Untertitel
Y Bill…...esperamos instrucciones para Limpieza Total.
Und, Bill…"Großputz" wartet auf grünes Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Fue la mujer de la limpieza.
Durch seine Putzfrau, ausgerechnet.
   Korpustyp: Untertitel
Pero yo ya había hecho limpieza.
Aber ich hatte da schon aufgeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que hacer un poco de limpieza.
Ein paar Dinge muss ich noch in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a llamar al equipo de limpieza.
Sofort gehe ich das Reparaturteam anzurufen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos el equipo de limpieza imediatamente.
Wir brauchen sofort ein Reparaturteam.
   Korpustyp: Untertitel
Personal de limpieza al pasillo tres, rápido.
Reinigungspersonal zu Gang 3, schnell!
   Korpustyp: Untertitel
Le estaba dando una limpieza dental gratuita.
Ich habe ihm eine kostenlose Zahnreinigung verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Veamos si puedes realizar tareas de limpieza.
Mal sehen, ob du wenigstens richtig saubermachen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
permitir una limpieza y/o desinfección adecuadas;
sie angemessenes Säubern und/oder Desinfizieren ermöglichen;
   Korpustyp: EU DCEP
No incluye: productos de limpieza (1.28).
Hierzu gehören nicht: Reinigungsprodukte (1.28).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos electrodomésticos para la limpieza; alisadores
Elektrische Reinigungsgeräte für den Hausgebrauch; Bügeleisen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Encerrados en el armario de limpieza?
In einer Besenkammer eingeschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás haciendo limpieza en tu escritorio?
Räumst du deinen Schreibtisch?
   Korpustyp: Untertitel
Además, la limpieza es una pesadilla.
Und das Reinemachen hinterher ist ein Alptraum!
   Korpustyp: Untertitel
Calma, hace limpiezas dentales; sabrá qué hacer.
Sie ist Zahnpflegerin. Sie wird genau wissen, was zu tun ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás liado con la de la limpieza?
Hattest du was mit der Putzfrau oder so?
   Korpustyp: Untertitel
¿Necesitan mucha limpieza las luminarias de TRILUX?
Fährt eine angedimmte Leuchte mit EB-Notlichteinsatz im Notfall automatisch auf 100 % Leistung?
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
La limpieza de primavera lleva tiempo.
Ein Frühjahrsputz wie dieser braucht Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
La encontraron en una limpieza de rutina.
Sie wurde beim Saubermachen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel