linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
linda niedlich 4 schön 2 hübsch 2

Verwendungsbeispiele

linda schöne
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jack debe hacer lo que se le dice si desea sus autos veloces y su linda ropa.
Jack muss gehorchen, wenn er schnelle Autos und schöne Kleidung haben will.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy diciendo eso, hablo de una linda fortuna.
Das sage ich auch nicht, das schöne bei einem Schatz is…
   Korpustyp: Untertitel
Con Moira acabamos de tener una linda charla.
Moira und ich hatten gerade eine schöne Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, dado que han cabalgado muchas millas y se tomaron tanta molestia e inventaron muchos cuentos para comprar a esta linda dama, parece ser que Broomhilda es, de hech…"el negro correcto".
Und wenn man bedenkt, wie weit ihr geritten sei…was ihr angestellt habt, und welchen Müll ihr erzählt hab…um diese schöne Dame da zu kaufe…lässt vermuten, Broomhilda sei tatsächlich der richtige Nigger.
   Korpustyp: Untertitel
Ella tiene una linda lengua, ernie.
Sie hat auch 'ne schöne Zunge, Ernie!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una linda hacienda.
Ich habe eine schöne Ranch dort.
   Korpustyp: Untertitel
Ya tenemos una linda nube.
Es entsteht eine schöne Wolke.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos decidido llevarte a una linda y grande granja.
Wir haben beschlossen, dich auf eine schöne, große Farm im Hinterland zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré una linda postal y se la envié.
Ich fand eine schöne Karte und schickte sie ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Que es una linda ciudad y que maté a un testigo el mes pasado.
Dass es eine schöne Stadt ist un…ich vor vier Wochen_BAR_einen Zeugen abgeliefert hab.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit linda

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Qué linda camioneta tienes.
Das ist ein schöner Truck.
   Korpustyp: Untertitel
Ohh que linda madrugada.
Oh, einen wunderschönen guten Morgen wünsche ich.
   Korpustyp: Untertitel
Estás más linda ahora.
Du bist hübscher geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Era una canasta linda.
So ein hübscher Korb.
   Korpustyp: Untertitel
Era una linda canción.
Ist doch ein schöner Song.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una linda historia.
Unsere kleine Geschichte war wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una linda salchicha.
Ich hab etwas Größeres erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una linda sonrisa.
Du hast ein wunderbares Lächeln.
   Korpustyp: Untertitel
Es una linda revista.
Ja, es ist eine gute Zeitschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Fueron cartas muy lindas.
Die Briefe waren wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Linda noche para trabajar!
Ist das eine Nacht zum Arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una linda velada.
Es war ein wunderbarer Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Qué linda voz tienes.
Ihr habt eine wunderschöne Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una cabeza linda.
Mel hatte einen wunderschönen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Es una linda torta.
Oh, das ist ein schöner Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre las camas lindas.
Um die sch�nen Betten.
   Korpustyp: Untertitel
Te volviste tan linda.
Du bist so wunderschön geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah es muy linda.
Sarah ist ein wunderschönes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una linda noche.
Es ist eine sternenklare Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Luces muy linda en pantimedias.
Du siehst so sexyaus, in deiner Strumpfhose.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, era una linda silla.
Ja, ein cooler Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
- Nunca has estado más linda.
- Du sahst nie schöner aus.
   Korpustyp: Untertitel
Corazón, fue una linda sorpresa.
Das war 'ne tolle Überraschung, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez otro día, linda.
Vielleicht ein andermal, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
- No te hagas la linda.
- Werde mir jetzt nicht zum Klugscheißer.
   Korpustyp: Untertitel
Mira qué linda hija tengo.
Habe ich nicht eine wunderschöne Tochter?
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes, cabecita linda.
Mach dir in deinem Köpfchen nicht zu viel Sorgen, Cyndi.
   Korpustyp: Untertitel
Linda, así como Rosa Salvaje.
Wie in "Die wilde Rose".
   Korpustyp: Untertitel
Eres el papá de Linda.
Sie waren der Vater meiner Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
La habitación es muy linda.
Das Zimmer sieht toll aus.
   Korpustyp: Untertitel
Bonit…hará una linda carnada.
Der gibt einen wunderbaren Köder.
   Korpustyp: Untertitel
- Esa es una linda apuesta.
- Das ist ein stattlicher Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Una linda y estrecha corporación.
Ein netter kleiner Klüngelverein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es la linda chica?
Wer ist das Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Muy linda, gatitos con globos.
Eine mit einer wirklich süßen kleinen Katze mit Ballons.
   Korpustyp: Untertitel
Prometo lindas sábanas en Palestina.
Ich verspreche euch saubere Laken in Palästina.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves muy linda, Claire.
Du siehst heut wunderschön aus, Claire.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es la qué es linda?
Ist das die heiße?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una linda estructura ósea.
Sie haben einen tollen Knochenbau.
   Korpustyp: Untertitel
Pero linda, no consigo dormir
Aber, Schätzchen, ich kann nicht schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Y todas esas cosas lindas.
Und eine Reihe weiterer solcher Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
La dependiente era demasiado linda.
Das Mädchen an der Kasse war zu sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya, qué moto más linda.
Das ist ja ein tolles Motorrad.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eras un linda conejita.
Meine Bunny-Ohren waren in der Wäsche.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pequeña muy linda.
Sie ist wirklich eine kleine Maus!
   Korpustyp: Untertitel
Tu eres mi pequeñita linda!
Du bist mein kleines braves Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta será una linda noche.
Das wird ein toller Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Little Rock es linda ciudad.
Little Rock ist 'n hübscher Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Estás muy linda esta noche.
Sie sehen heute Abend bezaubernd aus.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una chica muy linda.
Sie sind ein wunderschönes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es una linda chica?
So ein braves Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Está llena de cosas lindas.
Es war voll mit wunderschönen Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nos tomamos unas lindas vacaciones!
Dort werden wir einen großartigen Urlaub verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Debajo de las lindas alfombras?
Die unte…den wundervollen Teppichen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu tienes una linda cara.
Du hast ein gutes Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Despídete de la linda chica.
Wink der netten Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Cielos, es una linda noche.
Es ist wirklich eine tolle Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué linda está el agua!
Da ist Wasser drin.
   Korpustyp: Untertitel
Linda, por favor llámame Izzy.
Schönheit, nenn mich bitte lzzy.
   Korpustyp: Untertitel
Es una muy linda vista.
Das ist ein wunderschöner Ausblick.
   Korpustyp: Untertitel
Es una mujer muy linda.
Sie ist eine gutaussehende Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Las linda…y suaves camas.
Die sch�ne…und weichen Betten!
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué linda se ve hoy!
Sie sehen großartig aus heute!
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una novia muy linda.
Du hast eine attraktive Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Linda de sillas de patio.
Gloria aus der Gartenabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Linda, nunca habías estado tanguapa.
- Meine Liebe, ich habe dich noch nie so verführerisch gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo obtuvo esta linda misión?
Und wie haben Sie diese wunderbare Aufgabe bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Esos tipos tienen lindas pelotas.
Wow, diese Jungs haben geile Eier.
   Korpustyp: Untertitel
- Usted se ve muy linda.
Sie sehen sehr hu"bsch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es la cosa más linda.
Er ist das süsseste kleine Din…
   Korpustyp: Untertitel
vestir a la chica linda
Kleid bis zu den süßen Mädchen
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Linda mañana en el zoológico.
Schöner Morgen im Zoo.
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Mi sonrisa no es tan linda.
Mein Lächeln ist nicht so toll.
   Korpustyp: Untertitel
Una linda chica y un hermoso perro.
Ein Hund und ein huebsches Maedchen.
   Korpustyp: Untertitel
Más linda que la última que decomisaste.
Hübscher als die letzte, die Sie konfisziert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Casi le vuelan su piel linda amarilla.
Die haben ihm fast die gelbe Haut abge-zogen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con las chicas lindas?
Was ist mit den heißen Bräuten passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Hola linda, disculpa que llegue tan tarde.
Hallo, meine Kleine. So ein braves Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres aun más linda en persona.
In Wirklichkeit sind Sie ja noch viel hübscher.
   Korpustyp: Untertitel
Louise, qué cosas tan lindas tienes.
Louise, du hast tolle Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Igual que Frankenstei…aunque más linda.
Wie Frankenstei…nur hübscher.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquiera hubiera podido tomar ese broche, linda.
Jeder könnte sie gestohlen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Acabamos de conocer a Alex, Linda.
Wir haben gerade Alex kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
No se desborde en alabanzas, Linda.
Übertreiben Sie Ihr Lob nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Linda, vé a traer a OZ.
Schatz, würdest du Oz holen?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a prestarle una linda chaquet…
Ich leihe dir eine Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Linda, Earl no lo va a lograr.
Earl schafft es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ya oíste lo que dijo, Linda.
Du hörst, was der kleine Mann sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Sos la laucha más linda del mundo.
Du bist die süsseste Maus der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
No lo he pensado mucho. Son lindas.
Nein, ich glaube nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Y es una noche muy linda.
Ich mag diese hellen Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tendrá que ser una linda toqueteada.
Aber dann so richtig ran.
   Korpustyp: Untertitel
Lo huele todo con su linda naricita.
Er schnuppert an allem, mit seiner süßen Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Esta mujer, Dana, es linda y fuerte.
Diese Frau, Dana, ist eine gute und starke Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Me dijo que eras linda, per…
Er sagte, Sie sähen toll aus, abe…
   Korpustyp: Untertitel
Soy sexy, soy linda Soy muy popular!
Bin sexy, bin fein und bin beliebt noch obendrein!
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo una linda sorpresa para ti!
Ich habe eine Überraschung für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Mi destino está en sus lindas manos.
liegt in euren reizenden Händen.
   Korpustyp: Untertitel
Qué linda es tu bicicleta Schwinn, Dupree.
Das ist ein schöner Schwinn fahre rad, du kamst aus dort, Dupree, heraus.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tráigame una de esas chaquetas tan lindas!
Ich möchte auch so eine coole Jacke!
   Korpustyp: Untertitel