linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lindo schön 199
hübsch 165 süß 124 niedlich 75 lieblich 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lindo nett 146 wunderschön 21 schönes 25 gut 10 süßen 10 hübschen 11 netten 15 niedlichen 24 schöne 19 nette 20 schönen 24 schöner 17 hübsche 9 hübsches 8 hübscher 8

Verwendungsbeispiele

lindo schön
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vitacura es un barrio residencial, una mezcla entre lindas casas familiares y altos edificios de departamentos. DE
Vitacura ist ein sehr schönes Wohnviertel – ein Mix aus schönen Einfamilienhäusern und neuen Wohngebäuden. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, gran parte del dinero extra se gastó en mantenerse saludable, en tener una casa linda, en viajar y en relajarse, y en hacer un poco de negocios.
Der größte Teil des zusätzlichen Geldes wurde also darauf verwandt, gesund zu bleiben, ein schönes Zuhause zu haben, zu reisen und auszuspannen, und ein paar kleinere Geschäfte zu tätigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ir al final del dolor. La sangre puede ser linda.
Bis ans Ende des Schmerzes gehen und dieses schöne Blut sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Cada mes organizamos un campeonato interno donde el bebé más lindo gana.
Jeden Monat wird ein interner Wettbewerb organisiert und das schönste Baby gewinnt.
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Me parece un gesto muy lindo por tu parte.
Das ist ein schöner Zug von Ihnen, Elliott.
   Korpustyp: Untertitel
En un pequeño pueblo tranquillo puede tener tu linda casa con todas las comodidades, a un precio cómodo.
In einer kleinen, ruhigen Stadt kann man ein schönes Haus mit allen Annehmlichkeiten für einen kleinen Preis besitzen.
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una figura llena tan linda, cuyo nombre er…
So ein schönes plumpes Gestell Wie ist sein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Copda se encuentra a una altitud de 2.050 m, y es uno de los lugares más lindos del norte de Chile.
Codpa liegt auf 2.050 m Höhe und ist einer der schönsten Orte im Norden Chiles.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Esta otra fue más linda porque fue más peleada.
Das andere ist schöner, weil mehr gekämpft wird.
   Korpustyp: Untertitel
Una de las zonas residenciales mas elegantes de Roma, con amplios espacios verdes y sobretodo lindos edificios y casas.
Eine der elegantesten Wohnviertel Roms,mit weiten Grünanlagen und vorallem schöne Gebäude,wo die Wohnungen noch schöner sind.
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lindo

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un lindo bigote verde.
Ein netter grüner Bart.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un lindo escándalo.
Das war ein ziemlicher Skandal.
   Korpustyp: Untertitel
Ese chico tan lindo.
Ach, das war ein netter junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lindo número.
Das ist eine runde Zahl.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un lindo voto.
Es war ein netter Treueschwur.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes que son lindos.
Du weisst, dass du Brüste hast.
   Korpustyp: Untertitel
Lindo día resultó ser.
Was für ein herrlicher Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy lindo mirarle.
Es ist wunderbar, dir zuzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lindo regalo.
Es ist ein süßes Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Es lindo verte así.
Es gefällt mir, dich so zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lindo lugar.
Das ist ein guter Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no será lindo.
Das wird jetzt nicht sexy aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Steve era tan lindo.
Wisst ihr noch Steve? Ein süßer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lindo gatito.
Das ist ja 'ne süsse Katze.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un lindo pene.
Er hat einen tollen Schwanz.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un lindo trasero.
Ich steh auf deine Bussis
   Korpustyp: Untertitel
Es un lindo apodo.
Es ist ein Hummel-Spitzname.
   Korpustyp: Untertitel
Lindo lugar para visitantes.
Ist dieser Ort immer viele Besucher?.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un chico lindo.
Du bist eine Mordsache.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora que está lindo.
Das fängt hier gerade erst an.
   Korpustyp: Untertitel
Es lindo pero torpe.
Er ist cool, aber ungeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Son lindos y deliciosos.
Und sie sind lecker.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lindo telescopio.
Es ist ein scho"nes Teleskop.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lindo árbol, querido.
Das ist ein toller Baum, Schatz!
   Korpustyp: Untertitel
Está en un lindo aprieto.
Sie sitzen in der Klemme.
   Korpustyp: Untertitel
Conejitos lindos, sin la cara.
Süße Häschen, runter von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay un lindo lunar.
Hier ist 'ne gute Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Lindo lugar elegiste para m…
Toller Ort für ein Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque todavía es lindo ahora.
Reizend ist er ja immer noch.
   Korpustyp: Untertitel
Aqui hay un lindo anillo.
So ein schicker Ring, fesches kleines Ding,
   Korpustyp: Untertitel
Es un niño tan lindo
Er ist so ein liebenswerter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Que pases un lindo invierno.
Viel Spaß im Winter.
   Korpustyp: Untertitel
- Frank es un lindo nombre.
Ist doch 'n reizender Name.
   Korpustyp: Untertitel
¿No eres un lindo niño?
Du bist aber ein süßes Kind, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Este es un lindo momento.
Du weiß…das ist ein toller Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que Joey es lindo.
Ich finde, Joey ist ganz toll.
   Korpustyp: Untertitel
Joey Ramone si es lindo.
Scharf steht für Joey Ramone.
   Korpustyp: Untertitel
David Lee es muy lindo.
- Oh, David Lee ist echt suess.
   Korpustyp: Untertitel
- Un lindo lugar aquí abajo.
Es gibt hier einen guten Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy lindo de ustedes.
Das ist lieb von euch.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lindo.. y extraño.
Nun, das ist sü…und ungewohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Solamente es un lindo pirata.
Das ist nur ein netter kleiner Pirat.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es lindo. Me gusta.
Ja, der gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ese vestido es muy lindo.
Ich liebe dieses Kleid, das du trägst.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tenía tan lindos pechos.
Ah, ich hatte wundervolle Titten.
   Korpustyp: Untertitel
Tu trasero es más lindo.
Dein Hintern ist telegener als meiner.
   Korpustyp: Untertitel
- Ese fue un lindo toque.
- Das war ein netter Touch.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es un coche lindo?
Und hier, ein '53er Fiat Vignale.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez mas seria lindo.
Noch einmal wäre nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
No está lindo el dìa?
Ist es nicht ein herrlicher Tag?
   Korpustyp: Untertitel
¿No es un lindo anillito?
Netter Ring, was?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy logrando unos lindos hombros
Ich kriege tolle Schultern.
   Korpustyp: Untertitel
Tres es un lindo número.
Drei ist eine gute Zahl.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es lindo aquí arriba?
Ist es nicht herrlich hier oben?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un lindo viente sudeste.
Mäßiger Wind aus Südwest.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo digo que sería lindo.
Ich meine doch nur, das wäre toll.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es un lindo peluquín.
Ja, das ist 'ne schicke Matte.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ese fue un lindo día!
Da ist er ja, guten Tag!
   Korpustyp: Untertitel
Aquí sudará de lo lindo ES
Hier wird es Ihnen ganz warm ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es un pez muy lindo.
Und er ist ein sehr lieber Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ves que lindo se ve.
Seht Ihr, wie furchtlos Bess ist?
   Korpustyp: Untertitel
Lindos azulejos, lástima de cortinas.
Schone Fliesen, schade um die Gardinen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un traserito muy lindo.
Du bist ein süßer kleiner Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
El tipo con pelo lindo.
Der Junge mit dem gutaussehenden Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Te compraré un lindo cachorrito.
Du willst Hund, kauf ich dir Welpe…
   Korpustyp: Untertitel
Es lindo hablar contigo, Corinne.
Ich rede auch gern mit dir, Corinne.
   Korpustyp: Untertitel
Un secret…es algo lindo.
Das ist was gute…ein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Un lindo gato grande, Patrick.
Es ist aber eine große Katze, Patrick.
   Korpustyp: Untertitel
Mira ese lindo bebé, Diego.
Sieh dir das süße kleine Baby an, Diego.
   Korpustyp: Untertitel
Lindo chic…Quienquiera que sea.
Süßer Jung…wer auch immer er ist.
   Korpustyp: Untertitel
Diviértase de lo lindo, jefe.
Legen Sie sich ins Zeug, Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Eres muy lindo cuando mientes.
Du bist sehr süss, wenn du lügst.
   Korpustyp: Untertitel
Guay, qué súper hotel lindo.
Es ist ein super Hotel mit herrlichem Essen.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Este es un bento lindo!
Dies ist so ein süßes Bento!
Sachgebiete: verlag gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
Lindos crepúsculos y buena comida
Herrliche Sonnenuntergänge und tolles Essen
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Que tengas un lindo Lunes!
Du besitzt jetzt eine neue Domain!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿No seria mas lindo si lo voláramos?
Wär's nich' cool, wenn ich damit fliegen könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Realmente te sacudiste de lo lindo, tigre.
Du hast da richtig was losgestoßen, Tiger.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un lindo departamento por ahí.
Er hat mir eine interessante Wohnung angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
Para ser italiano, tienes un lindo trasero.
Weißt du, für einen Italiener hast du gar keinen so üblen Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
Un lindo efecto, pero muy inestable.
Ein netter Effekt, aber höchst instabil.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién ha visto algo más lindo?
Habt ihr schon einmal so etwas Drolliges gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Este caballo tiene un lindo lomo.
Oh, ja, dieses Pferd hat einen feinen Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
Robin, ése es un vestido muy lindo.
Oh, Robin, das ist wirklich ein entzückendes Outfit.
   Korpustyp: Untertitel
Mi lindo traserito ataca de nuevo.
O…mein kleiner, süßer Po punktet erneut.
   Korpustyp: Untertitel
Lindo auto el de tu papá.
Dein Vater hat ein bequemes Auto.
   Korpustyp: Untertitel
El paquete tan lindo será irresistible.
Die süße Verpackung ist unwiderstehlich.
   Korpustyp: Untertitel
Y tenemos el niño más lindo.
Und wir haben das süßeste Kind zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que sería un lindo cambio.
Ich dachte, es wäre eine Abwechslung.
   Korpustyp: Untertitel
El Sun es un lindo diario.
Ihr habt ein netteus kleineus Blatt.
   Korpustyp: Untertitel
Son lindos, pero no te encariñes mucho.
Sie sind lieb, aber gewöhn dich nicht an sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Mira este lindo conejito sobre la puerta.
- Sieh mal das Häschen an deiner Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Es lo que llamo un lindo acoso.
Das ist doch ein angenehmes Ersticken.
   Korpustyp: Untertitel
Que lindo es verlo por aqui.
Scho"n, dich hier zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Muy lindo el Ferrari de la entrada.
Netter Ferrari, den Sie da vorne haben.
   Korpustyp: Untertitel
O si él fuera realmente lindo.
Oder wenn er echt Zucker wär'.
   Korpustyp: Untertitel
Me pareció ver un lindo gatito.
Sah ich ein Kätzchen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi lindo sobrinito, mis bendiciones sobre ti.
Mein Vetterchen, behüt dich Gott.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es lindo tener tu propio baño?
Freust du dich über dein eigenes Örtchen, Aibileen?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que eres un lindo Flecha Verde.
Du bist ein süßer Green Arrow.
   Korpustyp: Untertitel