linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lino Leinen 107
Flachs 27 Lein 7 . . . .

Verwendungsbeispiele

lino Leinen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pañuelo en lino blanco con vuelta y greca en rojo.
Einstecktuch, weiß, aus Leinen mit rotes Details.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Recientemente, distintas cadenas comerciales ofrecen también alternativas reutilizables en lino o nylon.
Einige Ladenketten bieten seit Kurzem auch wiederverwendbare Alternativen aus Leinen oder Nylon an.
   Korpustyp: EU DCEP
No nos vestimos ni con oro ni con lino.
Wir sind nicht in Gold und feines Leinen gekleidet.
   Korpustyp: Untertitel
Usa calzado y calcetines de materiales naturales que evitan la humedad en los pies, como el algodón, el lino y el bambú.
Trage nur Schuhe und Socken aus natürlichen Materialien, die Feuchtigkeit aufsaugen und von den Füßen fernhalten, wie Baumwolle, Leinen und Bambus.
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, de lino o de ramio
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus Flachs (Leinen) oder Ramie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y se adornaron con lujosos vestidos y trajes costosos, velos azules y escarlatas y lino tejido en Egipto.
Und sie schmückten sich mit reicher Kleidung, blaue, purpurne und rote Schleier und feines Leinen aus Ägypten.
   Korpustyp: Untertitel
Tradicionalmente, el artista aplica pinturas al óleo sobre un lienzo de lino o algodón.
Traditionell werden die Ölgemälde auf einem textilen Gewebe aus Leinen oder Baumwolle gemalt.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
No te Vestirás con mezcla de lana y lino.
Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diseñé ropas interiores históricamente exactas de lino.
Ich entwarf historisch genaue Unterkleider aus Leinen.
   Korpustyp: Untertitel
Chaleco en lino gris perla con vivos a contraste, 5 botones corozo personalizados.
Weste, perlgrau, aus Leinen, mit Kontrast und 5 Corozo-Knöpfen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lino cortado .
lino espadado . .
lino cotonizado . .
lino indio . .
lino enriado gerösteter Flachs 1
lino espadillado .
lino textil Faserflachs 4 . .
lino oleaginoso . . .
lino crudo .
lino purgante . .
lino crepitante . .
lino bravo .
lino algodonoso .
líno purgante .
semilla de lino .
asma alérgica al lino .
tejidos de lino .
harina de lino .
lino enriado en agua .
fibra de lino Flachsfaser 1
tubos de lino .
cera de lino .
pajuelas de lino .
pasta de lino .
lino en bruto . .
mies de lino . .
hilado de lino .
lino de Nueva Zelanda . .
pulguilla del lino .
trips del lino .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lino

121 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Subvenciones a los productores de lino
Betrifft: Zahlungen an Flachsbauern
   Korpustyp: EU DCEP
OCM del lino y del cáñamo
Fischerei in den Gebieten äußerster Randlage
   Korpustyp: EU DCEP
Lleva un traje de lino blanco.
Er ist Ende 20 und trägt einen weißen Leinenanzug.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que guardar mis sábanas de lino.
Wir müssen meine Frette-Wäsche verpacken.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tengo un simple pañuelo de lino.
Hier haben wir ein einfaches Taschentuch.
   Korpustyp: Untertitel
Medidas de almacenamiento para el lino textil
Interventionen in Form von Einlagerung von Flachsfaser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Camisa de manga corta 100% lino TAILLISSIME
Hemd aus Popeline, lange Ärmel, Staturgrösse 2 TAILLISSIME
Sachgebiete: sport auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Serán confundidos los que trabajan el lino, y los que tejen lino cardado Palidecerán.
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y la cobija de lino que tramó su abuela.
Und bitte auch das alte Leintuch, das seine Großmutter gewebt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Fibra obtenida del líber del tallo del lino
Bastfaser aus den Stängeln des Flachses (
   Korpustyp: EU DCEP
limpiarlas con un paño de lino y agua corriente limpia;
mit einem Leinentuch unter klarem fließenden Wasser abwischen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fibra obtenida del líber del tallo del lino (Linum usitatissimum)
Bastfaser aus den Stängeln des Flachses (Linum usitatissimum)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esas mejillas de lino son consejeras del temor.
Mit deinen Kreidewangen schreckst du sogar die Schweine.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las mamparas alrededor del atrio eran de lino torcido;
gegen Morgen auch fünfzig Ellen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ahora da paso a la ropa de lino!
Weicht inzwischen die Leinentücher ein!
   Korpustyp: Untertitel
Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Fibra procedente del líber del tallo del lino (Linum usitatissimum)
Bastfaser aus den Stengeln des Flachses (Linum usitatissimum)
   Korpustyp: EU DGT-TM
preferentemente llevar sólo tejidos de algodón o de lino. ES
Am besten nur Baumwolle oder Leinengewebe auf der Haut tragen. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Combinar camisa de lino para hombre en Excite Moda ES
Herbst und Winterduefte für den Mann. ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Combinar camisa de lino para hombre en Excite Moda ES
Klicken Und Finden Sie Es Auf Excite DE ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lino ha señalado desconocido con el número 911430500 como Desconocido ES
icckee meldete Unbekannt mit der Nummer 08005889623 als Aggressive Werbung ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1 anuncios de Equipos de recolección de lino ES
1 Anzeigen für Maschinen für Leinenernte ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Pañuelo en lino celeste con vivos a contraste azúl.
Einstecktuch, himmelblau und blau, aus Reinerleine.
Sachgebiete: linguistik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pañuelo en lino rojo con vivos a contraste blanco.
Einstecktuch, rot und weiß, aus Reinerleine.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El recorrido campestre entre el mar y el lino se complementa con una veintena de exposiciones de arte textil moderno o tradicional, un salón del lino textil, desfiles de moda, visitas de la fábrica tierra de lino y talleres creativos.
Zwanzig Ausstellungen über moderne und traditionelle Textilkunst, ein Salon für Textilflachs, Modenschauen, Besichtigungen von flachsverarbeitenden Fabriken und Kurse prägen das Programm dieses ländlich angehauchten Festivals zwischen Meer und Flachsfeldern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aceite de lino "de linaza" y sus fracciones, incl. refinados, sin modificar químicamente (exc. aceite de lino "de linaza" en bruto)
Leinöl und seine Fraktionen, auch raffiniert, jedoch chemisch unmodifiziert (ausg. rohes Öl)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si quiere combinar la tapa dura con nuestro material en lino, elija el álbum de fotos maxi con lomo en lino. ES
Wer die Vorzüge des Hardcovers mit unseren edlen Leinenstoffen kombinieren möchte, wählt das Fotobuch maxi mit Leinenrücken. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Piensos cocidos, tortas y harina de lino, productos ricos en harina de lino y otros productos ricos en mucílago o en sustancias coloidales (por ejemplo, almidón dextrinado)
Backfutter, Leinkuchen und Leinmehl, Erzeugnisse mit einem hohen Leinmehlgehalt oder sonstige Erzeugnisse mit einem hohen Gehalt an Pflanzenschleim oder kolloidalen Stoffen (z. B. verkleisterte Stärke)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Del rollo económico se pueden arrancar el lino abrasivo fácilmente según la necesidad; los pliegos de lino abrasivo son muy adecuados para el lijado de superficies grandes.
Von der Sparrolle kann Schleifleinen einfach nach Bedarf abgerissen werden, die Schleifleinenbögen sind sehr gut für das Schleifen größerer Flächen geeignet.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Sólo tiene granos y una botella de aceite de semilla de lino.
Er hat nichts als Vollkorn und eine Flasche Leinsamenöl.
   Korpustyp: Untertitel
El papel es mezcla de lino, impreso en prensas de EE.UU.
Das Papier ist identisch und die Scheine werden auf einer originalen Druckerpresse hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Me he acercado a este informe por el asunto relacionado con el lino.
Ich habe mich mit dem Bericht im Zusammenhang mit dem Flachsproblem befasst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una combinación de aceite de semillas de lino con vitamina E
Kombination aus Leinöl und Vitamin E
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ayuda a la transformación del lino de fibra larga ocasiona mayores costes.
Die Verarbeitungsbeihilfe für Langfaserflachs verursacht nun einmal höhere Kosten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Él normalmente lleva traje de lino blanco y corbata negra. Y joyas, todas de oro.
Er trägt meist einen weißen Leinenanzug, eine schwarze Krawatte und Schmuck, alles aus Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Te crees que soy un caballero porque llevo lino y puedo cecear.
Du hältst mich für einen Edelmann…
   Korpustyp: Untertitel
Stingo, te ves muy bien. Estás usando tu jodido de lino.
Stingo, du siehst sehr nett aus in deinem Überzieher.
   Korpustyp: Untertitel
El niño Samuel Servía delante de Jehovah, vestido con un efod de lino.
Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem Leibrock.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Esta tela de lino muestra la imagen de un hombre y marcas de sangre. DE
Tatsächlich lassen sich auf dem Grabtuch Blutspuren und Abdrücke eines Menschen erkennen. DE
Sachgebiete: religion media archäologie    Korpustyp: Webseite
Los paños así como las toallas semi-lino se tejen a partir de materiales naturales. ES
Halbleinen Geschirrtücher und Handtücher werden aus den natürlichen Materialien gewebt. ES
Sachgebiete: literatur foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tiene la posibilidad de elegir entre 8 colores de lino diferentes: ES
Sie haben die Wahl zwischen 8 verschiedenen Leinenfarben: ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Hizo también el velo de material azul, de Púrpura, de Carmesí y de lino fino;
Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
He preparado mi cama con colchas; la he tendido con lino de Egipto.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Hotel San Lino está situado en el corazón de Volterra, dentro de las murallas medievales. IT
Das HOTEL LA LOCANDA befindet sich im historischen Zentrum der Stadt Volterra, unweit des Römischen Theaters (I. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Más paquetes de lino puede ser hecha por el propietario, que es de pago. ES
Weitere Wäschepakete können vom Vermieter kostenpflichtig zur Verfügung gestellt werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La princesa era de una belleza dulce y blanca como el lino.
Die Prinzessin war von einer Schönheit, rein wie Linnen.
   Korpustyp: Untertitel
Si otro de tus perritos abandonados vuelve a cargarse mi lino, te mato.
Falls noch einer deiner Streuner meine Wäsche ruinieren sollte, bringe ich dich um.
   Korpustyp: Untertitel
Limpiar con agua clara y secar con un paño seco de lino. DE
Reinigung mit klarem Wasser und mit trockenem Leinentuch abtrocknen. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
La base para el linóleo es naturalmente el aceite natural de lino.
Die Basis für Linoleum ist natürliches Leinöl.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Este se obtiene de las semillas de la planta de lino.
Es wird aus den Samen der Flachspflanze gewonnen.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Vicon Greenland de segunda mano y nuevos - Agriaffaires ES
Vicon Greenland Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen - Agriaffaires ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Fendt de segunda mano y nuevos ES
Fendt Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Rivière Casalis de segunda mano y nuevos - Agriaffaires ES
Rivière Casalis Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen - Agriaffaires ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Rivière Casalis de segunda mano y nuevos ES
Rivière Casalis Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Union de segunda mano y nuevos ES
Union Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Dehondt de segunda mano y nuevos ES
Dehondt Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino New Holland de segunda mano y nuevos - Agriaffaires ES
New Holland Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen - Agriaffaires ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino New Holland de segunda mano y nuevos ES
New Holland Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Depoortere de segunda mano y nuevos ES
Depoortere Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Lino, un restaurante de la Selección Michelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Magdeburg mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Para ello se introducían en bolsas de lino cosidas que se calentaban entonces sobre la estufa.
Die Kirschkerne dienten früher in Leinenbeutel eingenäht und über dem Ofen aufgewärmt als Heizkissen.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Restaurante contemporáneo, elegante y radiante con arte abstracto, manteles de lino almidonados y ambiente relajado. ES
Modernes, elegantes und helles Restaurant mit abstrakter Kunst, gestärkter Tischwäsche und entspannter Atmosphäre. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Estola para mujer de algodón/lino de anchas rayas multicolor, FILCI SOMEWHERE - Pañuelos y Fulares
Quadratische Stola "Fàule" für Damen, reine Baumwolle, geblümt SOMEWHERE - Halstuch
Sachgebiete: transport-verkehr film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estola para mujer de algodón/lino de anchas rayas multicolor, FILCI
Quadratische Stola "Fàule" für Damen, reine Baumwolle, geblümt
Sachgebiete: transport-verkehr film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Blazer confeccionado con twill de lino y algodón, corte ajustado, 2 botones.
Figurbetontes Sakko aus Twill. Verschluss mit 2 Knöpfen.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estola para mujer de algodón/lino de anchas rayas multicolor, FILCI SOMEWHERE
Quadratische Stola "Fàule" für Damen, reine Baumwolle, geblümt SOMEWHERE
Sachgebiete: transport-verkehr film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estola para mujer de algodón/lino de anchas rayas multicolor, FILCI SOMEWHERE - Pañuelos
Quadratische Stola "Fàule" für Damen, reine Baumwolle, geblümt SOMEWHERE - Schal.
Sachgebiete: transport-verkehr film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Lino, un restaurante de la Selección Michelin:
Finden Sie Ihr Hotel in Colunga mit ViaMichelin:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
- Mujer - díjole -, es una vergüenza que el lino hilado siga ahí en madejas, de cualquier manera.
'Frau,' sagte er, 'es ist doch eine Schande, dass das gesponnene Garn da auf dem Klauel liegen bleibt.'
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sólo utilizamos los mejores óleos, acrílicos y lienzos de lino de alta calidad.
Wir benutzen nur feinste Öl- und Akrylfarben und Qualitätsleinwände.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Disfrute comiendo en las mesas con manteles de lino blanco bajo sombrillas blancas.
Genieße das Essen im Schatten von weißen Sonnenschirmen und an mit Tischtüchern bedeckten Tischen.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La especie es también conocida como "Las mujeres de lino" y "Wild Snapdragon".
Die Art ist auch als "Frauenflachs" und "Wildes Löwenmäulchen" bekannt.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La combinación de yogur y aceite de semilla de lino es eficaz contra los radicales libres.
Die Kombination von Joghurt und Leinsamenöl ist effektiv gegen freie Radikale.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
los trozos de masa se colocan en banastillos de mimbre forrados con tela de lino.
Die Teiglinge werden in Leinentücher gewickelt und in Weidenkörbe gelegt.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El Aceite de Linaza o de Lino en un gran aliado para nuestro cuerpo.
Leinöl oder Leinsamenöl ist ein großer Verbündeter unseres Körpers.
Sachgebiete: luftfahrt foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Atlantic Contenedor Linos refuerza su vínculo con el puerto de Halifax IT
Atlantic festigt Container Line seine Verbindung mit dem Hafen von Halifax IT
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce nautik    Korpustyp: Webseite
Carpetas para dibujos,tapa resistente, esquinas y lomo reforzados con lino, 3 lazos
Zeichenmappe, fester Bucheinband, Ecken mit Buchleinen verstärkt, 3 Baumwollschleifen
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros podrán intercambiar una parte de las cantidades nacionales garantizadas mencionadas en el apartado 1 (fibras largas de lino) y el apartado 2 (fibras cortas de lino y cáñamo).
Die Mitgliedstaaten können einen Teil ihrer in Absatz 1 (Langfasern) und Absatz 2 (Kurzfasern und Hanf) genannten einzelstaatlichen Mengen untereinander tauschen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cultivo del lino ¿Considera la Comisión Europea que es reprobable que altos cargos del Ministerio de Agricultura hayan alentado, promovido administrativamente y recibido beneficio personal y familiar de prácticas propias de "cazaprimas" en relación con el cultivo del lino?
Betrifft: Flachsbau Ist es nach Auffassung der Kommission verwerflich, daß leitende Beamte des Landwirtschaftsministeriums zu Praktiken ermutigt, diese administrativ gefördert und daraus persönlichen und familiären Nutzen gezogen haben, die sich als "Prämienjagd " in Verbindung mit dem Flachsbau bezeichnen lassen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero el nivel de ayudas para cereales es demasiado bajo para el lino de fibra larga y, por lo tanto, no incentivaría a los productores a cultivar este tipo de lino.
Die Flächenprämie für Getreide ist für den Anbau von Langfaserflachs jedoch zu niedrig und bietet den Erzeugern daher keinen Anreiz, diese Flachsvariante anzubauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si esto sucediese, estaría en grave riesgo el futuro de docenas de empresas de procesado de lino.
Dadurch würde die Zukunft Dutzender flachsverarbeitender Unternehmen ernsthaft in Gefahr geraten.
   Korpustyp: EU DCEP
Tomo mi batido proteínico de banana con aceite de lino. A las 6:10, estoy en la bicicleta elíptica.
Ich trinke meinen Proteinshake mit Banane und Flachsö…und um 6:10 Uhr stehe ich auf dem Hometrainer.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, las importaciones de productos como calcetines y leotardos, abrigos, cazadoras, chaquetas y tejidos de lino aumentan peligrosamente.
Die Einfuhr von Erzeugnissen wie Strümpfen und Strumpfhosen, Mänteln, Anoraks, Sakkos und Leinenstoffen nimmt allerdings bedrohlich zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Con respecto al caso del lino en España, me alegra increíblemente que se lograra alcanzar un compromiso.
Was den Flachsfall in Spanien angeht, so bin ich sehr erfreut darüber, dass ein Kompromiss gefunden werden konnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi propio país, Gales, se están estableciendo plantas de transformación de lino utilizando ayudas de la Unión Europea.
In meiner Heimat Wales werden bereits Flachsverarbeitungsbetriebe unter Verwendung von Beihilfen der Europäischen Union errichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Como por ejemplo el fraude del lino en España, sobre el cual se acaba de publicar un informe OLAF?
Den Flachsbetrug in Spanien beispielsweise, über den OLAF soeben einen Bericht vorgelegt hat?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, una cuota por Estado miembro, desglosada por lino de fibra larga y corta y cáñamo.
Zweitens, eine Quote pro Mitgliedstaat, aufgeteilt in Lang- und Kurzfaserflachs und Hanf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ayudas al lino han sido durante unos cuantos años mucho más elevadas que las ayudas a otros cultivos.
Hanf ist jahrelang mehr unterstützt worden als andere Feldfrüchte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ayuda por hectárea al lino era más del doble que la ayuda por hectárea al cereal.
Die Beihilfen für Hanf pro Hektar sind mehr als doppelt so hoch wie die Beihilfen für Getreide.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, debe diferenciarse de la ayuda al lino de fibra corta y a las fibras de cáñamo.
Sie muß sich daher von der Beihilfe für Kurzfaserflachs und für Hanffasern unterscheiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Variedades de lino destinado a la producción de fibras que pueden optar a los pagos por superficie de cultivos herbáceos
Faserflachssorten, die für Flächenzahlungen für landwirtschaftliche Kulturpflanzen in Frage kommen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como estadounidense, me parece más modest…no usar mi título excepto en toda mi ropa de lino.
Als amerikanischer Bürger halte ich es für bescheidene…den Titel nur auf meiner Leibwäsche zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Recolectad todas las sabanas viejas y linos que podáis. Nosotros las pondremos por debajo de las puertas.
Ich habe schon alle Decken und Tücher zusammengesucht, die schieben wir unter die Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Vea las muestras de nuestras cubiertas de lino para que pueda escoger la mejor opción para su tapa dura. ES
Sehen Sie sich Muster unserer Leineneinbände an, damit Sie die beste Wahl für Ihr Hardcover treffen können. ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Para ello es necesario, sobre todo en la tapa dura, de cuero o de lino, mucho trabajo manual y artesano. ES
Dabei ist besonders bei der Hardcover-Bindung viel Handarbeit sowie handwerkliches Geschick erforderlich. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Podrá editar libremente la cubierta, el lomo y las esquinas del libro se perfeccionarán con el material en lino. ES
Der Buchumschlag kann frei gestaltet werden, Buchrücken und Ecken sind mit Leinenstoff veredelt. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Los tejidos que poseen distintas clases de fibras (por ejemplo lino medio puro) no son adecuados para las telas. DE
Gewebe mit verschiedenen Fasernarten (z.B. Halbleinen) sind aus diesem Grund für Leinwände nicht geeignet. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
La reproducción es fiel al original con encuadernado en lino, con escudo en relieve y en edición limitada. DE
Der Nachdruck ist originalgetreu mit Leineneinband, erhobenen Wappen und nur limitiert gedrucktt. DE
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Es papel de lino, es caro, pero aun así se puede compra…...en miles de papelerías por todo el mundo.
Es handelt sich zwar um Büttenpapier, und es ist relativ teuer, aber es ist nicht so selten, dass man es nicht in 1 000 Schreibwarenläden auf der ganzen Welt bekommen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
En el valle Sudaksky criaban entonces el arroz, el lino y el algod?n – la cultura muy exigente al agua.
Im Sudakski Tal z?chteten dann den Reis, len und die Baumwolle – die Kultur sehr anspruchsvoll zum Wasser.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite