linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
liso . .
[ADJ/ADV]
liso glatt 536
eben 14 geschmeidig 7 .
[Weiteres]
liso .

Verwendungsbeispiele

liso glatt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Espolvoreado sobre decoraciones en yeso da un acabado liso y sedoso.
Aufstreuen und nachfolgendes Abklopfen verleiht Gipsdekoren eine glatte und seidige Optik.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Disponer de salas de almacenamiento con suelos duros y paredes lisas que sean fáciles de limpiar y desinfectar y con instalaciones de refrigeración adecuadas.
Sie müssen über Lagerräume mit festen Böden und glatten Wänden verfügen, die leicht zu reinigen und desinfizieren und gegebenenfalls mit Kühlanlagen ausgestattet sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta roca es piedra caliza. Es lisa y bonita,
Er ist glatt und hübsch, genau wie eine Filmschauspielerin.
   Korpustyp: Untertitel
Perla es un nuevo modelo de Armstrong sin perforaciones, de textura lisa. ES
Perla ist eine neue, glatt strukturierte Oberfläche von Armstrong. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El vehículo estará parado sobre una superficie horizontal, plana, rígida y lisa.
Das Fahrzeug muss auf einer ebenen, flachen, festen und glatten Oberfläche stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pues soy rubia, con el pelo largo y liso.
Ich bi…blond. Habe langes, glattes Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Dependiendo de la estructura del yeso se puede lograr rústico a todas las superficies lisas.
Je nach Struktur des Putzes lassen sich rustikale bis hin zu ganz glatten Oberflächen erreichen.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
El forro y el recubrimiento deberán ser lisos y sin poros, orificios o elementos extraños.
Der Innenschlauch und der Schlauchmantel müssen glatt und frei von Poren, Öffnungen und Fremdkörpern sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, pruebas de acoplamiento en superficies lisas...... tuvieron ìxito en un túnel de aire.
Koppelungen auf glatten Oberfläche…...sind in Windkanälen aber erfolgreich.
   Korpustyp: Untertitel
Las teselas de oro amarillo y blanco están disponibles con superficie lisa ó rugosa. DE
Gelb- als auch Weissgold ist mit einer glatten oder rauhen (gewellten) Oberfläche erhältlich DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


papel liso .
casquillo liso .
volante liso .
tejido liso . .
terciopelo liso .
tul liso . .
linóleo liso .
cañón liso .
polo liso .
guisante liso . . .
rodillo liso . . . . . . . . .
bromo liso . . .
alambre liso .
cojinete liso .
tubo liso .
canto liso .
Wilton liso .
hilo liso .
grabado liso . .
cilindro liso . .
leño liso .
disco liso .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit liso

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bañador liso, para mujer CYRILLUS
Schulterfreier Badeanzug für Damen CYRILLUS
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Falso liso o textura orgánica?
Falsche Glätte oder organische Textur?
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Calzoncillos de spandex de color liso
Sexy Tankini aus Elastan mit Streifen in Blau
Sachgebiete: film architektur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gabardina de chifón de color liso
Schicker offener Trenchcoat für Damen
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Imprima entradas sobre cartón liso o perforado
Drucken Sie auf normalen oder perforierten Karton
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Imprime entradas sobre cartón liso o perforado
Drucken Sie Tickets auf normalen oder perforierten Karton
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pareo en color liso - intemporal y chic
Pareo unifarben - zeitlos und chic
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tubos lisos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Glattrohre? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bañador bicolor liso, para niña CYRILLUS
Zweifarbiger Badeanzug für MÄdchen CYRILLUS
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se puede combinar con 17 colores lisos.
Verfügbar auch in der selben Farbe:
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todos ellos optaron por los lisos.
Alle entschieden sich für Slicks.
Sachgebiete: film sport media    Korpustyp: Webseite
¿Quieres un precioso pelo liso y brillante?
Sie möchten seidenglattes Haar mit ultimativem Glanz?
Sachgebiete: raumfahrt handel internet    Korpustyp: Webseite
velo muy blanco, liso y mate ES
weiß beschichtetes Vlies, geeignet für Druckreinigung ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Se puede combinar con 17 colores lisos.
Kombinierbar mit 17 verschiedenen Farben.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la gama de colores lisos Colours,
der einfarbigen Serie „Colours“,
Sachgebiete: auto gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Siente esto, Isak. Esto es lo liso que debe quedar.
Fühl mal, Isak, so muss es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Y compré como cinco suéteres lisos de cachemir.
Und ich habe mir um die fünf Kaschmir-Faser-Pullover Sets gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
35 mm para los tomates “redondos lisos” y “asurcados”,
35 mm für ‚runde‘ und ‚gerippte‘ Tomaten/Paradeiser,
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROCEDIMIENTO DE ENSAYO EN UN VOLANTE LISO DE ENSAYO
VERFAHREN FÜR DIE PRÜFUNG AN EINER PRÜFTROMMEL
   Korpustyp: EU DGT-TM
Velocidad del volante liso de ensayo: 20 km/h.
Drehzahl der Prüftrommel: 20 km/h.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el diámetro del volante liso de ensayo en milímetros
der Durchmesser der Prüftrommel, in mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo guisantes rugosos o lisos elaborados (en conserva)
Nur mushy peas (traditionelles englisches Püree und verarbeitete Gartenerbsen (Dosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo traté de hacerlo racional Solo traté de hacerlo liso.
Ich habe nur versucht es logisch zu machen. Ich versuchte nur es zu ordnen.
   Korpustyp: Untertitel
Te quedan mejor los colores lisos que los estampados.
Du gefällst mir besser in Einfarbigem als in Karos.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué será lo próximo, los cien metros lisos?
Was kommt als nächstes, ein Hundertmeterlauf?
   Korpustyp: Untertitel
Camiseta polo de algodón de color liso con logotipo
Gut aussehend Baumwolle Langarm-Herren-Polo-Shirt mit Taschen
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Traje de baño de color liso con rebete
Badehose für Männer mit Paspel und höher Qualität
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Placas contorneadas para crear fácilmente rizos, ondas y lisos perfectos.
Abgerundete Stylerform zum Kreieren von Locken und Wellen
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La temporada de juegos comienza con los 100 m lisos.
Die Sportsaison startet mit dem 100-Meter-Sprint.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hoja delgada con una curvatura característica y filo liso.
Wetzstähle mit einer diamantbeschichteten Klinge zeichnen sich durch einen besonders feinen Nachschärfegrad aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gastronomie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Solo traté de hacerlo racional Solo traté de hacerlo liso.
Ich versuche es rational zu machen. Lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un terreno liso, pero el bosque es el problema.
Das ist ziemlich flaches Gebiet rund herum, aber die Bäume sind ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Tan liso que hasta una mosca podría deslizarse en él.
Eine Fliege würde darauf herumgleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Los dos diseños están disponibles en rayado, liso y cuadriculado.
Beide Designs sind in den Ausführungen liniert, unliniert und kariert erhältlich.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Cuello de punto liso 1x1 con detalle de cinta DE
Flach gewirkter 1x1 Rippstrick-Kragen mit gleichfarbigem, verstärktem Nackenband DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Extremo liso con levas de anclaje para anclaje interno
Spitzende mit Verriegelungsnocken für Innenverriegelung
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Bañador liso, para mujer CYRILLUS - Bikinis y Bañadores
Schulterfreier Badeanzug für Damen CYRILLUS - Bademode, Bikini
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bañador bicolor liso, para niña CYRILLUS - Bikinis y Bañadores
Zweifarbiger Badeanzug für MÄdchen CYRILLUS - Bademode, Bikini
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sujetador de bikini tipo banda liso, con giro R edition
Bikini, bedruckt CHF 44.90 Set aus Bandeau-BH und Shorty R edition
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Juego de sábanas liso tintado en color azul.
Bettwäsche, 3 Teile, in blau mit passenden Borten in weiß.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisa de algodón de color liso con manga larga
Schickes Hemd für Herren mit Umlegekragen und langen Ärmeln in Dunkelgrau
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Revestimiento de válvulas de cuello liso reducidas individualmente AT
Nachbeschichten von individuell gekürzten Tauschschiebern AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
le permite pintar el coche con un color liso.
Damit können Sie den ganzen Wagen in einer Farbe lackieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Destruido por un demonio pequeño, púrpura y con cuernos lisos.
Vernichtet von einem kleinen violetten Dämon mit kleinen Hörnern.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Por exactitud extrema del registro, la pulsera funciona absolutamente liso.
Durch die extreme Passgenauigkeit, wirkt der Armreif absolut Nahtlos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Muro lateral liso de 2x2,3 m para carpa Semi Pro
Standard-Seitenwand 2x2,3m für Partyzelt Semi Pro
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comprimido blanco, redondo, liso, biselado con TO 60 impreso en una cara.
Weiße, runde, biplane, facettierte Tablette mit Prägung TO 60 auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Quiere esto decir, en francés liso y llano, que esperamos el permiso de los americanos?
Soll das auf gut deutsch heißen, daß wir die Erlaubnis der Amerikaner abwarten müssen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
procedimiento de ensayo en laboratorio en un volante liso de ensayo (punto 3)
Verfahren für die Prüfung in einem Prüflaboratorium an einer Prüftrommel (Absatz 3) oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el diámetro del volante liso de ensayo de referencia de 1700 mm
der Durchmesser der Bezugsprüftrommel von 1700 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
El forro y el recubrimiento deberán ser lisos y sin poros, orificios o elementos extraños.
Der Innenschlauch und der Schlauchmantel müssen frei von Poren, Öffnungen und Fremdkörpern sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La altura de extremo inferior de las protecciones quitapiedras por encima del carril liso será:
Die Höhe des unteren Endes des Bahnräumers über Schienenoberkante muss folgende Werte einhalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
No tienes nada de que avergonzarte, tú ere…eres joven y liso como carne de ostra.
Du hast nichts, wofür du dich schämen müsstes…Du bist jung und schlank wie Straußenfleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pero Liso y los otros galos se niegan a hacerlo sin que Crixo los ayude.
Aber Castus und die anderen Gallier kneifen den Schwanz ein, wenn Crixus ihnen nicht die Eier hält.
   Korpustyp: Untertitel
En combinación con los accesorios de montaje también para techos lisos o techos de sistema.
In Verbindung mit Einbauzubehör auch für gesägte Decken oder Systemdecken.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El uso de cobre TECU® Classic permitió fabricar paneles perfectamente lisos.
Die perfekte Planebenheit wurde durch den Einsatz von TECU® Classic mit 1,0 mm Materialstärke erreicht.
Sachgebiete: auto bau theater    Korpustyp: Webseite
Vestido bodycon de poliéster azulEscote con fisura con manga corta Color liso con peplum sexy
Sexy Etuikleid in Königsblau aus Polyester mit Schößchen und V-Ausschnitt
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolso de mano de PU de color liso de estilo informal-No.1
Handtaschen 2014 trendige Henkeltasche aus PU mit Reißverschluss -No.1
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es fundamental hacer deporte para mantener el tejido liso y terso. ES
Für die Straffheit der Haut ist es wichtig, Sport zu betreiben. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
El sérum antiarrugas alcanza un resultado inmediatamente visible, proporcionando un aspecto liso y radiante.
Das Serum Antifalten erzielt ein sofort sichtbares Ergebnis – es glättet und verleiht ein strahlendes Aussehen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
E11977 - Cinta de sujeción para cilindros lisos, Diámetro del émbolo 32 mm
E11977 - Spannband für Rundzylinder, Kolbendurchmesser 32 mm
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Se adapta fácilmente a cualquier entorno gracias a su diseño liso, compacto y funcional.
Dank des geschmeidigen, funktionellen und kompakten Designs problemlos an jede Umgebung anpassbar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Cómo hacer que el cabello rizado y con mucha estática luzca genial liso
Brechen und Beschädigung von afrikanischem Haar stoppen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El cuadro frontal de vidrio acrílico es muy liso y está serigrafiado en el dorso. EUR
Die spiegelglatte Arcrylglasfront ist auf der Rückseite siebbedruckt. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Colocar un trozo liso de madera acuñado en un extremo sobre el imán. IT
Ein dickes, flaches Stück Holz mit Keil auf einer Seite flach auf den Magneten legen. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Anclaje externo accionado por adherencia entre el extremo liso del tubo y el manguito BAIO®plus
Kraftschlüssige Außenverriegelung zwischen Rohrspitzende und BAIO®plus Muffe
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Cosplay Peluca en Blanco y Rosa con 2 Clips de Pelo Liso 110 cm 'CP004'
Cosplay Perücke in Weiss und Pink mit 2 Haar-Clips 110 cm 'CP004'
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
¡Con sus neumáticos super lisos y su alerón aerodinámico superarás fácilmente tu récord personal!
Mit den Super-Slick-Reifen und dem aerodynamischen Spoiler schaffst du problemlos deinen persönlichen Rekord!
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Peinados bonitos, lisos y brillantes con la mínima pérdida de color.
Ihre Haare sehen länger gesund aus und strahlen in brillanten Farben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el look más liso y sano, con un brillo radiante para un cabello suave.
Gesunder Sleek Look mit strahlendem Glanz und geschmeidigem Haar
Sachgebiete: raumfahrt handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado solapa chal en pura lana liso gris perla con 6 botones madre perla.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, perlgrau, aus reiner Wolle, mit 6 Perlmutt-Knöpfen.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resultado es un tejido conjuntivo, liso que hace más atractiva a la persona.
Straffes Bindegewebe ist die Folge, das auch äußerlich attraktiv macht.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado a punta en tejido "New Performance" gris oscuro falso liso con cuello solapa chal.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, dunkelgrau, aus "New Performance"-Stoffen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por exactitud extrema del registro, la helada hoar del cuello trabaja absolutamente liso.
Durch die extreme Passgenauigkeit, wirkt der Halsreif absolut Nahtlos.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escopeta de cañón liso, Escopeta de cañón rayado, Pistolas y Revólveres.
Flinten, Büchsen, Pistolen und Revolver.
Sachgebiete: typografie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Por tamaño extremo de la exactitud, el collar del cuello funciona absolutamente liso.
Durch die extreme Passgenauigkeit, wirkt der Halsreif absolut Nahtlos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la variedad de pelo liso, la de pelo largo -prácticamente inexistente- y la de pelo duro.
die Glatthaarigen, die Langhaarigen (die praktisch nicht existieren) und die Rauhhaargalgos.
Sachgebiete: mathematik geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Peinar las puntas hacia fuera da un aire divertido al pelo liso.
Tiefsitzender Dutt Streng nach hinten gekämmtes Haar war gestern.
Sachgebiete: luftfahrt handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
los manteles de colores lisos han obtenido la certificación de compostabilidad “OK compost”
Die unifarbenen Dunicel®-Tischdecken sind mit dem OK-compost-Siegel zertifiziert
Sachgebiete: film landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por ello, todas las servilletas de colores lisos y muchas de las estampadas son compostables.
Daher sind alle unsere einfarbigen Servietten und auch viele unserer Motivservietten kompostierbar.
Sachgebiete: film landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están decoradas muy acogedoramente, con toques lineales, colores claros y lisos sin estampados.
Die Zimmer sind sehr einladend gestaltet: geradlinig und mit klaren, schlichten Farben ohne Muster.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Redondos, de color amarillo, con el grabado “ ZD4522” y “ 5” en una cara y lisos por la cara inversa.
Filmtablette rund, gelbfarben, mit der Prägung „ ZD4522“ und „ 5“ auf einer Seite und ohne Prägung auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprimidos recubiertos, biconvexos, redondos y blancos con ‘ NEO’ grabado en un lado y liso en el otro.
Blaue, elliptische, konvexe, überzogene Tabletten mit der Prägung „ NEO“ auf der einen und ohne Prägung auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, debemos reconocer que no estamos en una carrera de 100 metros lisos, sino en un maratón.
Wir dürfen jedoch nicht vergessen, daß der Erweiterungsprozeß nicht mit einem 100-Meter-Lauf, sondern mit einem Marathon zu vergleichen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
es el porcentaje de la carga que se aplicará en el caso del volante liso de ensayo
der Prozentsatz der Prüflast, der für die Prüftrommel verwendet wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ejemplo: K = 1 en el caso de un volante liso de ensayo de 1700 mm de diámetro.
Beispiel: K = 1 für einen Prüftrommeldurchmesser von 1700 mm;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el mercado EEE de tubos de cobre lisos estas empresas representaron, en conjunto, alrededor del 80 al 90 %.
Zusammen verfügen diese Unternehmen über 80 bis 90 % des gesamten EWR-Markts für Reinkupfer-Installationsrohre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los marcos para cuadros se dividen en marcos dorados blondel, lisos, decorados, ovalados, diversas medidas y colores. ES
Wir unterscheiden Blondel-, Zier-, Ovalrahmen und Rahmen in verschiedenen Maßen und Farben. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Vestido bodycon de poliéster azulEscote con fisura con manga corta Color liso con peplum sexy 14,79€ 14,05€ Talla:
Sexy Etuikleid in Königsblau aus Polyester mit Schößchen und V-Ausschnitt €22,18 €13,31 Größe:
Sachgebiete: gartenbau internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí están los comentarios de Gorras y los de Sombrero de color liso de moda en Milanoo.
Hier sind alle Bewertungen über Schwarze Herrenkrawatten aus polyestem Tuch von Krawatte auf Milanoo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El calor solar es transmitido al agua del depósito a través de un intercambiador de tubos lisos. ES
Die solare Wärme wird über einen Glattrohrwärmetauscher an das Speicherwasser übertragen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau auto    Korpustyp: Webseite
Los kimonos lisos de verano, están en el cajón de arrib…...y los de invierno, en el cajón de abajo.
Diese Kommode, die Sommerkleidung ist in der oberen Schublade, die für den Winter in der unteren Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
- Altavoces compactos para montar en cualquier superficie con excelente calidad de sonido y un diseño liso y funcional.
Die VS-Serie verleiht Ihrer Audioanlage den letzten Schliff - Kompakte Lautsprecher für die Aufputzmontage mit überragender Klangqualität und einem Design, das trotz Eleganz stets der Funktion folgt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Con conexión de extremo liso por un lado y por otro con conexión bridada según EN 1092-2
Mit einerseitz Spitzendanschluss und andererseits Flanschanschluss nach EN 1092-2
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
En derivación con conexión de manguito. En el paso con conexión de extremo liso en ambos lados
Im Abzweig mit Muffenanschluss, im Durchgang mit beiderseits Spitzendanschluss
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para la conexión de enchufe sin tornillos con anillo flexible de anclaje para un montaje manual liso, rápido y sencillo.
Zur schraubenlosen Steckverbindung mit flexiblem Verriegelungsring für eine schnelle, einfache und gewindelose Handmontage.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mantel en color liso piedra con amplia aplicación de 8 centímetros de tejido jacquard en todo el perímetro.
Steinfarbene Tischdecke mit 8 cm breitem Jacquard-Umschlag. Ecken von Tischdecke und Servietten elegant eingefasst.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
en la parte posterior de las extremidades posteriores el pelo de los flecos es largo, fino, liso y lacio. EUR
das Haar ist etwas länger am Hals und an der Rute, kurz im Gesicht und an den Ohren. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
El bisel puede ser estriado, liso o presentarse en versiones engastadas de las más hermosas piedras preciosas.
Die Lünette ist entweder geriffelt, bombiert oder mit kostbarsten Edelsteinen besetzt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La pista estaba lo suficientemente seca como para equiparse con los lisos pero seguían esperándose más lluvias.
Die Fahrbahn war ausreichend trocken, um mit Slicks zu fahren.
Sachgebiete: film sport media    Korpustyp: Webseite