linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
listen lista 97

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

listen asentamos 1 revisen la indexen 1 indexar 1 enumeramos 1

Verwendungsbeispiele

listen lista
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Apple listet Hunderte von Produkten, sowohl aus eigener Produktion als auch von Drittanbietern.
Apple lista cientos de productos (propios y de terceros).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Steht in Verbindung mit einer Person, die wegen Untergrabung der territorialen Unversehrtheit gelistet ist.
Asociado a una persona incluida en las listas por menoscabar la integridad territorial de Ucrania.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier ist weder ein Pete noch ein Peter Logand gelistet.
No hay ningún Pete o Peter Logand en la lista.
   Korpustyp: Untertitel
2405) wird das erste Mal auf dem Taiwan Stock Market gelistet ES
2405) por primera vez en la lista del Taiwan Stock Market ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
These are contained in the list of banned fragrances in the Proposal on the safety of toys with the exception of 2 substances.
Están incluidas en la lista de fragancias prohibidas de la propuesta sobre la seguridad de los juguetes, exceptuadas dos sustancias.
   Korpustyp: EU DCEP
Nun, sie ist auf der list
Bueno, ella está en la lista..
   Korpustyp: Untertitel
In Panama und Nicaragua arbeiten wir auch mit Firmen die hier noch nicht gelistet sind.
En Nicaragua y Panamá nosotros trabajamos con algunas compañías adicionales que no estan en lista.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In this light, Turkish authorities are requested to provide a complete and detailed list of the existing shelters in Turkey.
Por tanto, se pide a las autoridades turcas que faciliten una lista completa y detallada de los refugios existentes en Turquía.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe eine liste der Verletzten gemacht.
He hecho una lista de los heridos.
   Korpustyp: Untertitel
This document describes the process to add USB devices to the Exceptions list in USB Blocker.
Este documento describe el proceso para agregar los dispositivos USB a la lista de excepciones en Bloqueador USB.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Listen-Postanweisung .
Listen-Anweisung .
Prinzip der geschlossenen Listen .
Panaschieren zwischen Listen .
Erstellung von schwarzen Listen .
Listen von Tarifpositionen .
telegrafische Listen-Anweisung .
Listen von Tarifnummern und Tarifstellen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit listen

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Druck von Listen und Etiketten.
Impresión de reportes y de etiquetas.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Listen sind immer aktuell. ES
Las tablas de planificación siempre están actualizadas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zur Wahl stehen nationale oder regionale Listen
¿Cómo se puede formar un nuevo grupo político?
   Korpustyp: EU DCEP
Wie eine dieser Listen aus der Bibel.
Como en la Biblia.
   Korpustyp: Untertitel
Frei/Belegt Listen anderer Leute automatisch herunterladen
Recuperar automáticamente la información de libre/ ocupado de otras personas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jetzt prüfe ich Listen außerirdischer Substanzen.
Sigo estudiando referencias alienígenas a sustancias.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr über ALDs (Assistive Listening Devices) erfahren
Saber más sobre los Dispositivos de Ayuda Auditiva (ALD)
Sachgebiete: radio technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auf die Wunschliste Für weitere Listen einloggen ES
se abre en una nueva ventana o pestaña…Más informaciónsobre el estado ES
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In drei Tagen will ich Listen sehen.
Quiero listados en tres días.
   Korpustyp: Untertitel
Verfolgen der eigenen Reputation mit Social Listening
Supervisión de la reputación con Social Engagement
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Speichern Sie unterschiedliche Listen für unterschiedliche Reisen ES
Capital de accidente en viaje ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
One-touch listening über NFC und Bluetooth® ES
Escucha con un solo toque a través de NFC o Bluetooth® ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Listen Sie die treibenden Kräfte links auf.
Enumere las fuerzas impulsoras a la izquierda.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie glauben, ich hätte Listen und Tücken.
Se diría que crees que tengo mil trucos y estratagemas.
   Korpustyp: Untertitel
Werkzeug, um verschiedene Töne oder Listen erstellen.
La herramienta para trabajar con los mapas mentales.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um verschiedene Töne oder Listen erstellen.
Herramienta para el apagado automático.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Casino Bewertungen Casino Top Listen Zahlungsmethoden
Forma de pago ClickandBuy para casinos
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite
One-touch listening über Bluetooth® und NFC ES
Escucha con un solo toque con Bluetooth® y NFC ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
One-touch listening über Bluetooth® und NFC ES
Imagen de Boombox con CD y Bluetooth® ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Gestaltung von Listen mit potenziellen Kunden.
Diseño de listados de clientes potenciales.
Sachgebiete: controlling e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Software für Analysen, Leadmanagement und Social Listening
software de análisis, administración de clientes potenciales y escucha social
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Papier und Stifte, um Listen zu schreiben.
Papel y lápiz para dibujar tus planos
Sachgebiete: technik media internet    Korpustyp: Webseite
Hinzufügen eines Ereignis-Listeners zum PROGRESS-Ereignis
Añadir una escucha para detectar el evento PROGRESS
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vermeiden Sie transparente Menüleisten mit Listen BE
evita menús en cascada transparentes BE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verfolgen der eigenen Reputation mit Social Listening
Supervisión de reputación con escucha en redes sociales
Sachgebiete: controlling technik internet    Korpustyp: Webseite
One-touch listening über Bluetooth® und NFC ES
Escucha con un solo toque con Bluetooth® + NFC ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es ist daher nicht länger notwendig, diese Listen noch aufrechtzuerhalten.
Ya no es necesario mantener estos procedimientos.
   Korpustyp: EU DCEP
“We are back in the business of listening”.
Una estrategia centrada en los ciudadanos
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Deutschen kommen, können sie mit diesen Listen verhandeln.
Si los alemanes vienen aquí, pueden utilizar la list…para negociar.
   Korpustyp: Untertitel
Wo können die Interessenten und die Beteiligten diese Listen erhalten?
¿Dónde las pueden conseguir las personas y partes interesadas?
   Korpustyp: EU DCEP
Seine Frau ist in den Listen der Belerephon nicht verzeichnet.
Capitán, no consta ninguna esposa en la tripulación del Belerephon.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl von fünfzehn Staaten elf nur landesweite Listen haben.
Ahora bien, entre los Quince, once países tienen una circunscripción única.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wette, Jacques Saunière stand auf einer dieser Listen.
Te apuesto que Jacques Sauniere estaba en esa list…
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten diese Listen in zwei Varianten an: DE
Nosotros ofrecemos dos variantes de dichos listados: DE
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Listen Sie die Telefonnummern der Universität in /etc/phones auf:
Entonces liste los números de teléfonos para la universidad en /etc/phones:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kaufen- und Beobachten-Listen in Mein eBay verwalten ES
Usar Pago y envío de eBay ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zur Wahl stehen 13 Partei-Listen sowie ein unabhängiger Kandidat.
En cuanto a los candidatos, su edad mínima deben ser veintitrés años.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Augenblick gibt es zwei Debian-Listen auf Katalanisch:
Actualment existeixen dos llistes de Debian en català:
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
CRM für Social Listening, Vertrieb, Marketing und Kundendienst.
gestión de relaciones con el cliente para escucha social, ventas, marketing y servicios de atención al cliente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hören Sie Musik von Ihrem Smartphone über One-touch listening ES
Reproduce melodías desde tu smartphone con la escucha One-touch ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Und listen Sie die zurückhaltenden Kräfte rechts auf.
Y enumere las fuerzas que refrenan a la derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wir sprechen über Armeen, Schlachtfelder, Listen von Soldaten.
Hablaremos de ejércitos y campos de batalla, y hombres que morirán.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pull-Down-Listen nur acysms, sonst nichts.
El desplegable sólo muestra acysms, nada más.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihre Listen auf der virtuemart Registrierungsseite
Usted puede hacer las visualizaciones condicionales en nuestros campos personalizados
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Social Listening (Verfolgen von Beiträgen in sozialen Medien) und Analysen
Análisis y obtención de información a través de medios sociales
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Seite listen wir alle noch verbleibenden Messetermine auf. DE
En esta página encontrará las fechas de las ferias pendientes de celebración. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir listen Ihnen alle Anlagen des jeweiligen Gebietes auf. EUR
Incluimos todos las instalaciones de transporte que hay en el área. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Statusleiste mit der Möglichkeit der Pre-Listening
La barra de estado con la posibilidad de pre-escucha
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Listen Sie Ihre Immobilien nach bestimmten, wichtigen Eigenschaften auf wie:
Indexe sus propiedades por atributos importantes como:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit One-touch listening per NFC einfach steuern ES
Escucha con un solo toque por NFC para un control sencillo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit One-touch listening Musik abspielen im Handumdrehen ES
Escucha con un solo toque para reproducir música al instante ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Drahtlose Übertragung dank One-touch listening per NFC und Bluetooth® ES
Transmite de forma inalámbrica con un solo toque a través de NFC y Bluetooth® ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bitte senden Sie mir kostenlos und unverbindlich folgende Listen zu: DE
Por favor, solicito el envío sin cargo de los siguientes listados: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie Ihre Produkte auf der Site listen? ES
¿Quieres listar tus productos en la web? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum erscheint mein Profil nicht in Suchergebnissen oder Listen?
¿Por qué no estoy agregado en Búsqueda y Navegar?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden listen wir die wichtigsten Einkaufszonen in Palma auf.
A continuación se detallan las zonas comerciales más representativas de Palma.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie unsere Listening Tools, um sich Einblicke zu verschaffen.
Utilice nuestras herramientas destinadas a conocer distintas opiniones y recopilar información de utilidad.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Bis jetzt gibt es solche Listen für Deutsch:
Por ahora, tenemos una para hablantes de alemán:
Sachgebiete: philosophie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir listen nur Webseites die Informationen über Lanzarote enthalten.
Sólo aceptamos sitios web que aportan información sobre Lanzarote.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Hootsuite unterstützt Listening und Engagement in bis zu 52 Sprachen.
Hootsuite te permite escuchar e interactuar en hasta 52 idiomas.
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie von tief gehendem Listening im gesamten Social Web
Escuche con detalle a toda la web social
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
antonflyboy hört George Ezra – Listen to the Man ES
markoverton123 está escuchando George Ezra – Blame It on Me ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Hier gibt es auch einen Chat und Mailing Listen. IT
Presente una chat y una mailing list. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Leser von Listen oder Verzeichnissen sind wahrscheinlich hoch motiviert.
Puede que la tapa de un documento sólo tenga que comunicarle al lector lo que hay dentro.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Wir listen nur Webseites die Informationen über die Kanaren enthalten.
Sólo aceptamos sitios web que aportan información sobre Canarias.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Arrangieren Sie diese dann in Listen mit Aufzählungszeichen und Übergangseffekten. BE
luego, organízala con pantallas con viñetas, con enlaces y efectos de transición. BE
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Customer Relationship Management für Social Listening, Vertrieb, Marketing und Kundenservices.
gestión de relaciones con el cliente para escucha social, ventas, marketing y servicios de atención al cliente.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alle Wunderlist-Nutzer können Listen erstellen und teilen!
¡Todos los usuarios de Wunderlist pueden crear y compartir listar con los demás!
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Das Dialogfenster stellt im zentralen Bereich zwei Listen dar.
Este diálogo tiene dos pequeñas cajas de selección.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Listen Sie Ihre Website auf Twenga und Google Shopping ES
indexa tu sitio web en Twenga y Google Shopping ES
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Kaufen- und Beobachten-Listen in Mein eBay verwalten ES
Gestión de las compras con Mi eBay ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Registrieren Sie sich und listen Sie Ihre Immobilie hier kostenlos.
Regístrese y añada su propiedad aquí de forma gratuita.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zu den Vorkehrungen müssen öffentlich zugängliche Listen der Behörden und Verzeichnisse oder Listen über bei den Behörden vorhandene oder für sie bereitgehaltene Umweltinformationen gehören.
En estas modalidades deben incluirse los listados de autoridades que sean de acceso público y los registros o listados de información relativa al medio ambiente mantenidos por las autoridades o en su nombre.
   Korpustyp: EU DCEP
‚Die Kommission kann nationale Inspektoren von den Listen der EFTA-Staaten und die EFTA-Überwachungsbehörde kann nationale Inspektoren von den Listen der EG-Mitgliedstaaten in ihre Inspektionen einbeziehen.
“En sus inspecciones respectivas, la Comisión podrá recurrir a los inspectores nacionales previstos por los Estados de la AELC y el Órgano de Vigilancia de la AELC a los inspectores nacionales previstos por los Estados miembros de la UE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
▪ dem Arbeitnehmer anderenfalls keine Nachteile daraus entstehen; ▪ der Arbeitgeber aktuelle Listen über alle betroffenen Arbeitnehmer führt; ▪ die Listen den Behörden zur Verfügung gestellt werden.
▪ que no sufra perjuicio alguno en caso contrario, ▪ que el empresario lleve un registro actualizado de los trabajadores concernidos, ▪ que estos registros estén a disposición de las autoridades.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich wuerde Ihnen gern helfen, aber die Praefektur hat uns die Listen noch nicht zurueckgegeben.
Lamentablemente, habrá que esperar que la policía nos devuelva el fichero de suscriptores.
   Korpustyp: Untertitel
"We begin by taking listeners over direct to one of our transmitters in German…"
Comenzamos tomando directamente oyentes en uno de nuestros transmisores en Alemania donde
   Korpustyp: Untertitel
Hat die Kommission Zugriff auf die nationalen Listen über Beihilfeempfänger beziehungsweise kann sie auf diese zugreifen?
¿Dispone o puede disponer la Comisión de datos nacionales sobre los beneficiarios de esas ayudas?
   Korpustyp: EU DCEP
Diese 25 Listen der Mitgliedsstaaten werden nun von der Kommission analysiert.
La Comisión ya ha analizado la situación en los 25 Estados.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Streichung einzelner Stoffe von den Listen kann nur im gesetzlichen Mitentscheidungsverfahren erfolgen.
Es decir, que las sustancias de más riesgo se registrarán lo antes posible.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Sinne einer wirksamen Harmonisierung der Überprüfungen wäre es wünschenswert, Kontroll-Listen zu hinterlegen.
Debería disponerse de listados para garantizar que las inspecciones están armonizadas.
   Korpustyp: EU DCEP
BETRIEBE, DIE NICHT IN DEN LISTEN GEMÄSS ARTIKEL 12 ABSATZ 1 AUFGEFÜHRT SEIN MÜSSEN
ESTABLECIMIENTOS NO SOMETIDOS A LA EXIGENCIA DE LISTADO DEL ARTÍCULO 12(1)
   Korpustyp: EU DCEP
Bei der Wahl waren 216 Kandidaten auf 14 Partei-Listen sowie zwei Unabhängige angetreten.
De los 218 candidatos, dos se presentan de forma independiente, mientras que el resto representa a catorce partidos políticos y coaliciones.
   Korpustyp: EU DCEP
"Easy Listening" nichts. Aber ich lasse die Musik für sich selbst sprechen.
Algunos consideran malo el término "música ligera…pero dejaré que esta música hable por sí misma.
   Korpustyp: Untertitel
Wir diskutieren jetzt über bedeutende Gesetzesänderungen, lange Listen weiterer Vorschriften über möglicherweise zu verbietende Stoffe.
Ahora estamos hablando de cambios significativos en la ley y de reglamentaciones adicionales de substancias que podrían suprimirse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Berühmt sind die Listen der Shanghaier Universität sowie die Times-Beilage "The Higher Education Supplement".
Una famosa es la de la Universidad de Shanghai y otra la de The Times Higher Education Supplement.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden dabei Listen anwenden müssen, und wir werden geschlossen vorgehen müssen.
Al hacerlo, tendremos que ser ingeniosos y mantener un frente unido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Idee mit der Rückverlagerung der Listen ist allerdings auch nicht neu.
En cualquier caso, la propuesta de trasladar las hojas de asistencia no es nueva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, dass, was listen und deliver angeht, der Ball jetzt bei Ihnen liegt.
Creo que, en lo que a "escuchar y cumplir" se refiere, la pelota está ahora en el tejado de la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle auf den jeweiligen Listen stehenden natürlichen oder juristischen Personen unterliegen der Aufsicht der Kontrollstelle.
Todas las personas, físicas o jurídicas, inscritas en estos registros, están sometidas a los controles de la estructura de control.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Listen werden regelmäßig aktualisiert.
Las relaciones a que se refieren los apartados 1 y 2 se actualizarán regularmente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sorry, Regulator-Mann, listen! Ich schreibe die Information aufs paper und ruf dich zurück später! Ok?
¡Lo siento Regulador, tío, escuche… escribo la información en un papel y le llamo después ¿ok?
   Korpustyp: Untertitel
Schon als kleiner Junge machte er Listen mit Fragen und Antworten.
Ha coleccionado datos desde que era pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Er will Listen aller Lieferungen mit demselben Bestimmungsort. - Und warum das alles?
Y la documentación de todos los embarques con el mismo destino. - ¿De qué se trata?
   Korpustyp: Untertitel
Notieren Sie, dass Mr. Muncefords Akkreditierung überprüft wurd…und listen Sie ihn an Bord auf.
Apunte que las credenciales del Sr. Muncefor…...se han comprobado.
   Korpustyp: Untertitel
In manchen Schulen führt man Listen, mit wie vielen Mädchen sie Sex hatten.
Oí que en algunas escuelas llevan la cuent…de con cuántas chicas se acuestan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde ein Gerät (Haushaltsgerät, Lampe, TV) in den topprodukte-Listen nicht. ES
¿No encuentras algún electrodomésticos, lámparas o TV en concreto? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Listen in as David Robbins demonstrates the top 10 features of the latest release.
Escuche la demostración de David Robbins de las 10 principales características del último lanzamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie sollten auch unsere Listen mit Adressen und Lageplänen unserer Gebäude in Brüssel und Luxemburg konsultieren. ES
También puede consultar nuestras guías de edificios, que recogen las direcciones y los planos de acceso a los distintos edificios ocupados por la Comisión en Bruselas y Luxemburgo . Deutsch ES
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: EU Webseite
- Ich hab die Listen durchstöbert. Ab sofort wird für dein Modell kein Teil mehr gebaut.
A partir de ho…...ya no fabrican piezas para tu modelo.
   Korpustyp: Untertitel