Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Cómo se puede evaluar una contribución de infantería liviana frente a la provisión de elementos esenciales como helicópteros o tanques de recarga de combustible aire-aire?
Wie ist ein Beitrag aus dem Bereich der leichten Infanterie im Vergleich zur Bereitstellung von entscheidenden Unterstützungsressourcen wie Helikopter oder Luftbetankungsflugzeuge zu bewerten?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Saqué esto hace semanas para tener algo liviano para leer.
Das hab ich vor Wochen ausgeliehen. Ein bisschen leichte Lektüre.
Korpustyp: Untertitel
Fibras textiles están muy livianas, pegajosas y comprimibles.
DE
Ideal para identificación criminal y análisis forense. La solución administrativa para identidad biométrica cumple con la creciente demanda en el mercado para un escáner de escritorio compacto, liviano o para integración en gabinete.
Das Gerät ist bestens geeignet für die polizeiliche Identifizierung und forensische Analysen und erfüllt die steigende Nachfrage nach kompakten, leichten Scannern für die stationäre und portable Anwendung sowie den Einsatz in Arbeitsstationen.
La solución administrativa para identidad biométrica cumple con la creciente demanda en el mercado para un escáner compacto, liviano, plano y de un solo prisma.
Das Gerät ist bestens geeignet für die polizeiliche Identifizierung und forensische Analysen und erfüllt die steigende Nachfrage nach kompakten, leichten und flachen Scannern mit nur einer Aufnahmefläche.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Todos los altavoces Bose® Bluetooth cuentan con una reproducción avanzada de sonido, conexión inalámbrica simple a su dispositivo Bluetooth y un diseño liviano.
Lässt sich kabellos mit Ihrem Smartphone, Tablet oder einem anderen Bluetooth®-fähigen Gerät verbinden Kraftvoller, naturgetreuer Klang aus einem extrem leichten (0,67 kg) und kleinen Lautsprecher
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
O elige la cubierta para escribir, que combina la velocidad y la comodidad de un teclado clásico con un diseño superdelgado y liviano, que es ideal para el uso prolongado en la casa o en la oficina.
Es vereint die Schreibgeschwindigkeit und den Komfort einer herkömmlichen Tastatur mit einem extrem dünnen und leichten Design – ideal für einen häufigen Gebrauch des Geräts zu Hause oder im Büro.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Un diseño liviano y orejeras acolchadas le proporcionan la comodidad que necesita para la música y los juegos, mientras que el micrófono con anulación de ruido y el brazo ajustable proporcionan conversaciones claras sin distracciones, permitiéndole realizar llamadas por Internet nítidas.
Das leichte Design und die samtweichen Ohrkissen bieten Ihnen den Komfort, den Sie für Ihre Musik und Spiele brauchen, während das Noise Cancelling-Mikrofon mit flexiblem Mikrofonarm für klare Internetgespräche ohne Ablenkung sorgt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El iMac se compró en junio de 2014 y, desde entonces, ha sido usado por una familia para navegación web, diseño web básico, juegos ocasionales y trabajo de oficina liviano.
Der iMac wurde im Juni 2014 gekauft und seitdem von einer Familie für das Surfen im Web, einfaches Webdesign, Gelegenheitsspiele und leichte Büroarbeit genutzt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Su alto rendimiento, su peso liviano y su diseño, por demás robusto, hacen del BondMaster 1000e+ el equipo por excelencia para las aplicaciones de fabricación, mantenimiento y reparación de materiales compuestos.
Durch seine hohe Leistung, sein leichtes Gewicht und seine Robustheit ist BondMaster 1000e+ ideal für den Einsatz in der Fertigung, Wartung und Instandsetzung von Verbundwerkstoffen.
A diferencia de los capnógrafos de flujo lateral que son más voluminosos y lentos de calibrar, el capnógrafo EMMA es un dispositivo de flujo principal liviano y compacto que se conecta, directamente, al circuito respiratorio sin tiempo de preparación ni línea de muestreo.
Im Gegensatz zu unhandlicheren und hinsichtlich der Kalibrierung zeitaufwendigeren Nebenstromkapnographen ist der EMMA ein kompakter und leichter Hauptstromkapnograph, der sich direkt an den Atemkreislauf anschließen lässt, eine Probennahmeleitung überflüssig macht und eine minimale Aufwärmzeit erfordert.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
livianoschwachen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estamos hablando aquí de un acto jurídico muy liviano que no quebranta la legislación nacional, ya que los Estados miembros la aplicarán únicamente si así lo desean y de la manera que prefieran.
Wir reden hier von einem sehr schwachen Rechtsakt. Er greift nicht in die nationalen Rechtsvorschriften ein, Zeitpunkt und Art der Übernahme sind den Mitgliedstaaten überlassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suficiente para dos tazas si lo hacemos liviano.
Genug für 2 Tassen schwachen Kaffee.
Korpustyp: Untertitel
livianofunktionsstarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Habilitar una biblioteca de video con funciones completas para diferentes sistemas operativos móviles desarrollados mediante Qumu Mobile SDK liviano.
Cross Match lanza la solución L SCAN® Guardian livescan para satisfacer el reto industrial para un panel múltiple de agencias gubernamentales en los Estados Unidos, detallando requerimientos específicos para un escáner de huellas dactilares rápido, pequeño y liviano.
Mit L SCAN® Guardian stellt Cross Match eine Livescan-Lösung vor, die der amerikanischen ,Presidential Directive’ entspricht, in der konkrete Anforderungen an einen kompakten, schnellen und leichtenFingerabdruckscanner definiert werden.
Su diseño delgado y liviano facilita su transporte, mientras que el grupo de teclas de tamaño real y toque suave proporciona una experiencia de escritura cómoda y eficiente.
Tanto la caja como la correa están hechos de cerámica formando una unidad estética que impacta por su aspecto femenino y liviano y por el máximo confort que otorga al usuario.
DE
Aus Keramik gefertigt bilden Gehäuse und Armband eine ästhetische Einheit, die durch feminine Leichtigkeit überzeugt und der Trägerin höchsten Komfort bietet.
DE
piscinas, recipientes, receptáculos, filtros para purificadoras de aguas residuales, separadores, separadores de líquidos ligeros ( livianos Lapol ), pozos y tanques sépticos.
ES
Das Karbon-Keramik-Bremssystem ist mit neuen leichtgewichtigen Bremssätteln ausgestattet, die so konzipiert sind, dass die Kühlung verbessert wird, sowie mit neuen Bremsscheiben.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Aceites livianos "ligeros" y preparaciones, de petróleo o de mineral bituminoso, que destilen, incl. las pérdidas, una proporción ≥ 90 % en volumen a 210 °C
Leichtöle und Zubereitungen, aus Erdöl oder bituminösen Mineralien bei deren Destillation bis 210°C >= 90 RHT nach der ASTM D 86 Methode übergehen
Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel elevado de ventas de vehículos liviano…..ha colocado más vehículos en las calles que los que puede mantener la industria.
Der Verstärkte Anstieg Von Kleinwagen-Verkäufen beispielsweise überstieg bei weitem das ProduktionsVermögen der Industrie.
Korpustyp: Untertitel
Vea televisión en cualquier lugar El Terres droid tiene un aspecto excelente y es liviano (pesa solo 5 g) y pequeño (mide solo 4 cm).
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Si no despacharás ninguna maleta, entonces es mejor que viajes liviano, ¡tus amigos te prestarán el gel de baño y las tijeras cuando llegues a Barcelona!
Wenn Sie nichts einchecken, sollten Sie sich auf das Nötigste beschränken - Sie können sich immer Duschgel und Schere nach der Ankunft in Barcelona von Ihren Freunden leihen!
Es como si me despertara de un sueño liviano y ahora oigo gemir a las personas, veo el miedo en sus ojos.
Es ist, als wäre ich aus einem Dämmerzustand erwacht und jetzt kann ich die Menschen wimmern hören, sehe die Angst in ihren Augen.
Korpustyp: Untertitel
En la categoria Equipos transportadores livianos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Dependiendo de cómo configure el SDK antimalware, puede implementar un cliente antivirus más pequeño y liviano que compruebe los archivos desconocidos o potencialmente maliciosos.
Abhängig von Ihrer Konfiguration der Virenschutz-SDK können sich auch einen kleineren und ressourcenschonenden Virenschutz-Client implementieren, der nach unbekannten oder potenziell gefährlichen Dateien sucht.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Uno es llamado Ave del Paraíso y ofrece una vista del Volcán y las aguas termales, está abierto diariamente, con almuerzos livianos y cenas tipo buffet.
Eines heisst Ave de Paraiso und offeriert ein tolle Aussicht auf den Vulkan und die Thermalquellen, es ist täglich fürs Mittagessen und ein Gourmet Nachtessen-Buffet geöffnet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
AMETEK Rotron (www.rotron.com) acaba de presentar un liviano intercambiador térmico de enfriamiento con líquido que puede operarse en condiciones extremas, para usos aeronáuticos y militares.
Ein flüssigkeitsgekühlter Wärmetauscher mit geringem Gewicht, der unter extremen Bedingungen in Luftfahrzeugen und militärischen Anwendungen eingesetzt werden kann, wurde von AMETEK Rotron (www.rotron.com) vorgestellt.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Sleeptracker® reconoce la velocidad y frecuencia de los movimientos nocturnos aracterísticos de momentos en los que estamos "semi-despiertos" (sueño liviano).
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Yen el lado más liviano de las noticia…en el condado de Westchester hoy, el titiritero Derek Mantin…fascinó a los espectadores mientras representaba "La Bella de Amherst…con su títere de Emily Dickinson de 20 metros de altura.
Erfreulich zu hören, dass heute im Westchester Distrik…der Puppenspieler Derek Mantini die Zuschauer faszinierte, als e…The Belle of Amherst mit einer 20 m-Emily Dickinson-Puppe aufführte.
Korpustyp: Untertitel
Considerando que el comercio de esos medicamentos está más difundido en los países con un control liviano del cumplimiento de las disposiciones sobre los medicamentos, escasez o suministro errático de medicamentos básicos, mercados sin regulación y precios inasequibles,
in der Erwägung, dass der Handel mit diesen Produkten in Ländern stärker ausgeprägt ist, in denen die Arzneimittelvorschriften kaum kontrolliert und durchgesetzt werden, Grundarzneimittel kaum oder nur hin und wieder zu bekommen sind, die Märkte nicht reguliert und die Preise unerschwinglich sind,
Korpustyp: EU DCEP
Los recortes del presupuesto (o, si lo prefiere, sus previsiones presupuestarias) para el sector agrario y los Fondos estructurales, aun siendo más livianos que el año pasado, confirman la tendencia hacia una injustificada severidad.
Obwohl die Haushaltskürzungen – oder, falls Ihnen die Formulierung lieber ist, Ihre „Haushaltsansätze“ – für den Agrarsektor und für die Strukturfonds geringer als im vergangenen Jahr ausgefallen sind, bestätigen sie den Hang zu einer ungerechtfertigten Härte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los artículos desechables para cubrir los pies o el calzado, de materiales livianos o poco resistentes (por ejemplo: papel, hojas de plástico) y sin suela aplicada (régimen de la materia constitutiva);
Einwegartikel zum Bedecken der Füße oder Schuhe, aus leichtem oder wenig widerstandsfähigem Material (z. B. Papier, Kunststofffolie), ohne angebrachte Sohlen (Einreihung nach stofflicher Beschaffenheit);
Korpustyp: EU DGT-TM
En la subpartida 271012, se entiende por «aceites livianos (ligeros) y preparaciones», los aceites y las preparaciones que destilen, incluidas las pérdidas, una proporción superior o igual al 90 % en volumen a 210 °C, según el método ASTM D 86.
Als „Leichtöle und Zubereitungen“ im Sinne der Unterposition 271012 gelten Öle und Zubereitungen, bei deren Destillation nach ASTM D 86 bis 210 °C einschließlich der Destillationsverluste mindestens 90 RHT übergehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Algunas de ellas son, por ejemplo, las ayudas a EuroNCAP, campañas de información, legislación sobre reguladores de velocidad en camiones livianos y, especialmente, normas para aumentar la seguridad de los frentes de los coches.
Das gilt beispielsweise für die Unterstützung des Programms EuroNCAP, für Informationskampagnen, für die Gesetzgebung zum Thema Geschwindigkeitsbegrenzer in Fahrzeugen über 3,5 t und nicht zuletzt für eine Gesetzgebung zu sichereren Fahrzeugfrontkonstruktionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que este año el dolor de cabeza sea más liviano, me voy a limitar a tres cuestiones: ¿por qué el Parlamento ha decidido hacer un informe a pesar de que la Comisión ha optado por ratificar los informes anteriores?
Damit sie uns in diesem Jahr nicht so stark plagen, werde ich mich auf drei Fragen beschränken: Warum hat das Parlament beschlossen, einen Bericht zu erstellen, obwohl sich die Kommission dafür entschieden hat, die vorangegangenen Berichte zu bestätigen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HP estima que los distintos precios medios de los ordenadores de sobremesa, los portátiles, los clientes livianos y las estaciones de trabajo no constituyen un obstáculo para concluir la existencia de un único mercado.
Unterschiede in den Durchschnittspreisen zwischen Desktops, Notebooks, Thin Client Terminals und Arbeitsplatzrechnern sprechen nach Auffassung von HP nicht dagegen, von der Existenz eines einzigen Marktes auszugehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tal vez sólo sea un viejo guardia de tren y no entienda nada de objetos voladores que son más livianos que el aire. Pero desde mi humilde perspectiva…necesitan de más altitud!
Ich mag zwar nur ein alter Eisenbahner sein, und weiß nichts über das Fliegen, aber aus meinem Blickwinkel, braucht Ihr mehr Aufwind.
Korpustyp: Untertitel
La mujer, que tenía una lesión en el brazo, había sido excusada por el administrador de tareas de la cosecha, y designada para un trabajo más liviano en el molino.
Die durch eine Armverletzung nur beschränkt arbeitsfähige Frau war vom Gutsverwalter bei der laufenden Erntearbeit abgezogen und zu den leichteren Abbrucharbeiten im Sägewerk eingeteilt worden.
Korpustyp: Untertitel
Un diseño delgado y liviano, conexión inalámbrica ultrarrápida, y una enorme cantidad de apps para realizar cualquier tarea. iPhone es el socio de negocios perfecto. iPhone en la empresa
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Comience su día de vacaciones con una gimnasia en el agua que cuida sus articulaciones y disfrute de sus movimientos livianos gracias a la fuerza de ascensión del agua.
EUR
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Equipos transportadores livianos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Leichtförderanlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Todos los servicios de la Gestión de transporte de FleetBoard están disponibles y permiten más seguridad en los procesos, mayor rendimiento de las fl otas y menos desvíos Peso liviano y robusta construcción:
Alle Dienste des FleetBoard Transportmanagements sind verfügbar und tragen zu mehr Prozesssicherheit, einer höheren Flottenauslastung und weniger Umwegen bei. Fliegengewicht in robuster Industrieausführung:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En el caso de partners que necesiten un cliente o agente más liviano, los productos de Bitdefender que aprovechan la tecnología de nube pueden ser la solución ideal para su entorno..
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Al ser livianos por naturaleza, no higroscópicos y estables, se minimiza el peso final del techo totalmente instalado, lo que reduce también el número de ganchos necesarios para su instalación.
ES
Durch das geringe Gewicht der Deckenplatten und ihre nicht hygroskopischen Eigenschaften wird das Gesamtgewicht der Decke reduziert, wodurch die Anzahl der Abhänger reduziert werden kann.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss radio bau
Korpustyp: Webseite
La ventaja de tener una plantilla sin bordes es que permite que el deslizador encaje perfectamente en sitios web con fondos oscuros o que mezcle perfectamente su fondo blanco con el fondo de colores livianos de su sitio web.
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
Cuenta, también, con una línea de trenes livianos desde la Estación Clareview al noreste de la ciudad hasta la Estación de Century Park, pasando por el campus de la Universidad de Alberta.
ES
Es gibt auch eine Stadtbahn von der Clareview Station im Nordosten der Stadt zur Century Park Station, die auch am Campus der University of Alberta vorbeikommt.
ES
Esto incluye SSDs con funciones y características de rendimiento diseñadas para aplicaciones de servidores de gama alta, virtualización, computación de escritorio virtual y para plataformas móviles tales como notebooks, Ultrabooks y Thin Clients (clientes livianos).
Hierzu gehören SSDs mit Funktionalitäten und Leistungsmerkmalen, die für High-End-Serveranwendungen, Virtualisierung und virtuelle Desktop-Computer, sowie für mobile Plattformen wie Notebooks, Ultrabooks und Thin Clients konzipiert sind.
Gracias a que es liviano de correr y está equipado con soluciones de cacheo sofisticadas, es adecuado para desarrollar aplicaciones de grán tráfico como portales, foros, sistemas de administración de contenidos (CMS), Sistemas de comercio electrónico (e-commerce), etc.
Aufgrund seiner schlanken Struktur und seinen ausgeklügelten Cache-Lösungen, eignet es sich insbesondere zur Entwicklung von Anwendungen mit hohem Traffic-Aufkommen, wie z.B. Portalen, Foren, Redaktionssystemen (CMS), E-Commerce-Systemen, usw.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Metalprogetti es una empresa líder en el diseño y la realización de sistemas automatizados para el traslado y la gestión de las prendas de vestir, colgadas o dobladas, y productos livianos de diverso tipo.
IT
Metalprogetti ist ein marktführendes Unternehmen im Bereich der Entwicklung und Herstellung von automatisierten Systemen für die Bewegung und Verwaltung auf Bügel hängender oder gefalteter Kleidungsstücke und anderer Artikel.
IT
Sachgebiete: transaktionsprozesse gartenbau radio
Korpustyp: Webseite
Un desayuno liviano es servido mientras el bus lo lleva por la carretera Interamericana hacia Puntarenas y el guía le irá explicando el escenario, contando anécdotas y haciendo comentarios de la historia de Costa Rica.
Im Bus wird ein Frühstücks-Imbiss serviert während du auf der interamerikanischen Strasse in Richtung Puntarenas fährst. Ein Führer erklährt die Umgebung, und erzählt Anekdoten und Fakten aus der Geschichte von Costa Rica.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La diabetes gestacional En la segunda mitad del embarazo puede causar una forma general más livianos, menos grave de la diabetes, que se llama diabetes gestacional (DMG), incluyendo las no diabéticas.
Schwangerschaftsdiabetes In der zweiten Hälfte der Schwangerschaft kann es auch bei Nicht-Diabetikerinnen zu einer meist leichteren, weniger gravierenden Form der Zuckerkrankheit kommen, die als Gestationsdiabetes (GDM) bezeichnet wird.
Bajo el Gobierno del señor Ahmadineyad, Irán lleva mucho tiempo enviando a la horca no sólo a los asesinos en masa, sino también a personas que han cometido actos que en los países desarrollados reciben castigos mucho más livianos o que ni siquiera se les considera contrarios a la ley.
Schon seit langem schickt der Iran unter Ahmadinedschad nicht mehr nur Massenmörder an den Galgen, sondern auch Menschen, deren Vergehen in entwickelten Ländern sehr viel milder bestraft oder überhaupt nicht als gesetzwidriges Handeln angesehen würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HP estima que existe sustituibilidad de la demanda entre: los ordenadores de sobremesa y los portátiles; los ordenadores de sobremesa de gama alta o los portátiles y las estaciones de trabajo (estaciones de trabajo móviles y fijas); los ordenadores de sobremesa o los portátiles y los clientes livianos (móviles y fijos).
Von der Nachfrageseite her besteht nach Ansicht von HP Substituierbarkeit zwischen Desktops und Notebooks; höherwertigen Desktops oder Notebooks sowie stationären oder mobilen Arbeitsplatzrechnern (Workstations); Desktops oder Notebooks und tragbaren oder stationären Thin Client Terminals.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra solución de seguridad para centros de datos es una propuesta única e integrada que pone a su disposición dos enfoques (con agente liviano y sin agente) para resguardar sus máquinas virtuales y, al mismo tiempo, le ofrece protección para los sistemas de almacenamiento corporativos más usuales.
Dank unserer Sicherheitslösung für Rechenzentren profitieren Sie von einer einzigen, integrierten Lösung, die Ihnen auf virtuellen Maschinen die Wahl zwischen Light-Agent- und agentenloser Sicherheit lässt.