linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
liviano leicht 171

Verwendungsbeispiele

liviano leicht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cross Match introduce el más liviano y más pequeño escaner de palma en la industria.
Cross Match stellt den kleinsten und leichtesten Handabdruckscanner der Branche vor.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
pero Tú, hazlo Más liviano sobre nosotros; Así les Dirás:
mache du unser Joch leichter, und sprich zu ihnen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Uranio es una materia tan dens…que en comparación, el plomo o el oro son tan livianos como este corcho
Das Uran ist ein so schweres Metall, dass im Vergleich daz…Vlei oder Gold so leicht sind wie dieser Korken.
   Korpustyp: Untertitel
Webroot ofrece la protección antivirus para PC y móvil más rápida, liviana y efectiva disponible.
Webroot bietet den schnellsten, leichtesten und effektivsten Antivirus-Schutz für PCs und Mobilgeräte.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo se puede evaluar una contribución de infantería liviana frente a la provisión de elementos esenciales como helicópteros o tanques de recarga de combustible aire-aire?
Wie ist ein Beitrag aus dem Bereich der leichten Infanterie im Vergleich zur Bereitstellung von entscheidenden Unterstützungsressourcen wie Helikopter oder Luftbetankungsflugzeuge zu bewerten?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Saqué esto hace semanas para tener algo liviano para leer.
Das hab ich vor Wochen ausgeliehen. Ein bisschen leichte Lektüre.
   Korpustyp: Untertitel
Fibras textiles están muy livianas, pegajosas y comprimibles. DE
Textilfasern und Faserflug sind einerseits sehr leicht und haften stark, andererseits sind sie komprimierbar. DE
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
pero Tú, hazlo Más liviano sobre nosotros; Así les Hablarás:
mache du es uns leichter, also sagen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El arma debe ser liviana y compacta.
Die Waffe muss ziemlich leicht und kompakt.
   Korpustyp: Untertitel
Los proyectores DLP son livianos y fáciles de llevar de viaje.
DLP-Projektoren sind leicht und lassen sich gut überall mitnehmen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


papel liviano . .
tiro liviano .
helicóptero liviano de observación .
vehículo liviano de pasajeros . . . .

81 weitere Verwendungsbeispiele mit "liviano"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta vez empaca liviano.
Und pack dieses Mal nicht so viel ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hagan los malditos bolsos livianos.
Pack weniger in die verdammten Tüten.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienes algo más liviano?
Haben Sie nicht auch etwas für Männer?
   Korpustyp: Untertitel
Era liviano como una pluma.
Der Mantel war federleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Liviano, para un rendimiento optimizado
Schlanke Software für optimale Systemleistung
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Además, sin ustedes viajamos más livianos.
Außerdem habe ich ohne euch weniger Ballast.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría un entretenimiento liviano mientras espera?
Lust auf gefällige Unterhaltung, während Ihr wartet?
   Korpustyp: Untertitel
¿No podías encontrar a alguien más liviano?
Hättest du nicht jemand Leichteren finden können?
   Korpustyp: Untertitel
Moderadamente largo, bien arqueado, liviano y ahusado; EUR
Im Verhältnis zum Körper und Kopf von guter Länge. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ese vodka barato parece un líquido liviano.
Dieser billige Wodka schmeckt wie Feuerzeugbenzin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es el antivirus gratuito más liviano?
Die kostenlose Software durchforstet den RAM-Speicher nach
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Equipos transportadores livianos fabricantes y proveedores. ES
Leichtförderanlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Equipos transportadores livianos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Leichtförderanlagen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si el martillo es liviano, el clavo retrocederá.
Wenn der Hammer zu sanft ist wird der Nagel wieder hervor kommen.
   Korpustyp: Untertitel
La nariz de un avión está compuesta de carbono liviano
Die Nase eines kommerziellen Flugzeuges ist aus leichtgewichtigen Karbon hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ey, ¿quién te está hablando a tí, peso liviano?
- Wer hat mit dir geredet, Fliegengewicht?
   Korpustyp: Untertitel
Pero para la prensa sería mejor si lo mantiene liviano.
Ich weiß, Sie könnten Stunden füllen, aber für die Presse wäre es besser, Sie halten es simpel.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no se vuelve liviano, sólo se vuelve.
Er wird nicht mehr "schwerelos". - Er "wird" nur noch.
   Korpustyp: Untertitel
Es extremadamente liviano y de un confort absoluto.
Seine extreme Leichtigkeit sorgt zudem für ultimativen Tragekomfort.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El antivirus más rápido y liviano - SecureAnywhere Internet Security Plus
Das schnellste, Ressourcen schonendste Antivirenprogramm – SecureAnywhere Internet Security Plus
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El antivirus más rápido y liviano - SecureAnywhere Internet Security Complete
Das schnellste, Ressourcen schonendste Antivirenprogramm – SecureAnywhere Internet Security Complete
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
3x almuerzo liviano con pan y diferentes ensaladas
Träger für die Ausrüstung und Essen
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Es una mezcla entre un fideo y un raviol sólo que más liviano.
Ist eine Mischung aus Nudeln und Knödeln.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentre los accesorios o servicios más adecuados para su Solución informática de clientes livianos HP
Managed Client Virtualization Services Mobility für den öffentlichen Sektor in den USA
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentre los accesorios o servicios más adecuados para su Solución informática de clientes livianos HP
Finden Sie die perfekten Zubehöre oder Dienste für Ihre HP Thin Client Computing Solution.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solo prométeme que no dejarás que pase otro año liviano Para verte de nuevo
Versprich mir das nicht wieder ein Lichtjahr vergeht, bevor du wieder etwas von dir hören lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Internet Explorer es ahora más liviano, más rápido y más compatible
Internet Explorer: schneller, kleiner und besser denn je
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Son livianos y los audífonos rotan más para que los pueda acomodar mejor.
Die Lärmreduzierung kann es mit der jedes ohrumschließenden Kopfhörers aufnehmen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Así es como desarrollamos el botín más liviano, rápido y ecológico en la historia de Nike.
Der explosivste Schuh von Nike ist gespickt mit Innovationen zur Verbesserung von Antritt und Geschwindigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
"Un poema al aislamiento, liviano, rico en asociaciones, narrativamente se deshilacha en lo aproximado…. DE
„Ein Poem der Isolation, schwerelos, assoziationsfreudig, narrativ immer wieder ins Ungefähre ausfransend […]. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
El cabezal remoto Pelé XL 35 es muy liviano y de construcción extremadamente robusta.
Der Pelé XL 35 Remote Head hat eine superleichte und extrem robuste Konstruktion.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
ProLine Wheels produce rines de metal liviano para el mercado europeo. DE
ProLine Wheels ist ein Anbieter für Leichtmetallräder im europäischen Markt. DE
Sachgebiete: auto gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Por encima, se le aplica un sistema de armado especial, y un hormigón ultra liviano.
Darauf werden ein spezielles Bewehrungssystem und ein Superleichtbeton angebracht.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Su tamaño reducido, peso liviano (solo 9,8 kg) y correa de transporte aseguran su traslado.
Handliche Größe, geringes Gewicht (nur 9,8 kg) und Trageband für hohe Tragbarkeit.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aceite liviano apto para la suspensión de partículas magnéticas y no magnéticas.
Leichöl zur Aufhebung von magnetischen Partikel.
Sachgebiete: foto astronomie biologie    Korpustyp: Webseite
Se que podría hablar por horas, Docto…Pero para la prensa sería mejor si lo mantiene liviano.
Sie könnten Stunden füllen, aber es wäre das Beste, sich kurz zu fassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me dice que un oficial de la Fuerza Aérea dispararía a un alienígena gigante sin haberse vuelto liviano?
Ein Soldat kann also Außerirdische erschießen, ohne schwerelos zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pudo mantenerse en pie, sin doblegarse, permaneciendo al mismo tiempo liviano a pesar del yugo que tenía que cargar? EUR
Wie konnte er unbeugsam durchhalten und dabei trotz des Jochs, das er tragen musste, leichtfüßig bleiben? EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
La fibra, que forma masa y es indigerible apoya su sistema gastrointestinal ayudándole a sentirse liviano y vigorizado.
Ballaststoffe unterstützen einen gesunden Magen-Darm-Trakt, sodass Sie sich gestärkt und vitalisiert fühlen.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
piscinas, recipientes, receptáculos, filtros para purificadoras de aguas residuales, separadores, separadores de líquidos ligeros ( livianos Lapol ), pozos y tanques sépticos. ES
Schwimmbecken, Behälter, Filter für Kläranlagen, Abscheider, Fettfänger, Schachten, Faulräume. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
En junio, nos encontramos aquí con nieve congelada y dura, por lo qu3e se puede necesitar crampones livianos.
Wir fanden hier im Juni hart gefrorenen Schnee vor, weshalb bei der Tour eventuell Leichtsteigeisen erforderlich sein können.
Sachgebiete: sport infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Los frenos están equipados con los nuevos calibradores livianos, diseñados específicamente para impulsar la refrigeración y discos nuevos.
Das Karbon-Keramik-Bremssystem ist mit neuen leichtgewichtigen Bremssätteln ausgestattet, die so konzipiert sind, dass die Kühlung verbessert wird, sowie mit neuen Bremsscheiben.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Aceites livianos "ligeros" y preparaciones, de petróleo o de mineral bituminoso, que destilen, incl. las pérdidas, una proporción ≥ 90 % en volumen a 210 °C
Leichtöle und Zubereitungen, aus Erdöl oder bituminösen Mineralien bei deren Destillation bis 210°C >= 90 RHT nach der ASTM D 86 Methode übergehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel elevado de ventas de vehículos liviano…..ha colocado más vehículos en las calles que los que puede mantener la industria.
Der Verstärkte Anstieg Von Kleinwagen-Verkäufen beispielsweise überstieg bei weitem das ProduktionsVermögen der Industrie.
   Korpustyp: Untertitel
Vea televisión en cualquier lugar El Terres droid tiene un aspecto excelente y es liviano (pesa solo 5 g) y pequeño (mide solo 4 cm). DE
Überall unterwegs (fernsehen) Keine Angst, der Terres droid ist knapp 4 cm groß und nur 5 g „schwer“. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Si no despacharás ninguna maleta, entonces es mejor que viajes liviano, ¡tus amigos te prestarán el gel de baño y las tijeras cuando llegues a Barcelona!
Wenn Sie nichts einchecken, sollten Sie sich auf das Nötigste beschränken - Sie können sich immer Duschgel und Schere nach der Ankunft in Barcelona von Ihren Freunden leihen!
Sachgebiete: luftfahrt tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Es como si me despertara de un sueño liviano y ahora oigo gemir a las personas, veo el miedo en sus ojos.
Es ist, als wäre ich aus einem Dämmerzustand erwacht und jetzt kann ich die Menschen wimmern hören, sehe die Angst in ihren Augen.
   Korpustyp: Untertitel
En la categoria Equipos transportadores livianos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Leichtförderanlagen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de cómo configure el SDK antimalware, puede implementar un cliente antivirus más pequeño y liviano que compruebe los archivos desconocidos o potencialmente maliciosos.
Abhängig von Ihrer Konfiguration der Virenschutz-SDK können sich auch einen kleineren und ressourcenschonenden Virenschutz-Client implementieren, der nach unbekannten oder potenziell gefährlichen Dateien sucht.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto hace que este monolito imponente, situado en la pequeña y recogida ciudad de Reikiavik, produzca un efecto liviano y estético.
Dadurch wirkt der imposante Monolith in der kleinen und eher beschaulichen Stadt Reykjavik trotzdem luftig und ästhetisch.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El mismo diseño hi-tech que el del CARRERA Mikrogirder, con caja, fondo y bisel en carbono súper resistente y liviano
Das gleiche Hightech-Design wie der CARRERA Mikrogirder – mit Gehäuse, Gehäuseboden & Lünette aus ultra leichtem, extrem widerstandsfähigen Karbon
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uno es llamado Ave del Paraíso y ofrece una vista del Volcán y las aguas termales, está abierto diariamente, con almuerzos livianos y cenas tipo buffet.
Eines heisst Ave de Paraiso und offeriert ein tolle Aussicht auf den Vulkan und die Thermalquellen, es ist täglich fürs Mittagessen und ein Gourmet Nachtessen-Buffet geöffnet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
AMETEK Rotron (www.rotron.com) acaba de presentar un liviano intercambiador térmico de enfriamiento con líquido que puede operarse en condiciones extremas, para usos aeronáuticos y militares.
Ein flüssigkeitsgekühlter Wärmetauscher mit geringem Gewicht, der unter extremen Bedingungen in Luftfahrzeugen und militärischen Anwendungen eingesetzt werden kann, wurde von AMETEK Rotron (www.rotron.com) vorgestellt.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Sleeptracker® reconoce la velocidad y frecuencia de los movimientos nocturnos aracterísticos de momentos en los que estamos "semi-despiertos" (sueño liviano). ES
SLEEPTRACKER® erkennt kurze Perioden der Bewegung, die für "fast wache" Momente bzw. sehr "flache" Stadien des Schlafes charakteristisch sind. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Navegue por Internet, bloquee las ventanas emergentes y mantenga a raya al spyware con un navegador de código abierto liviano y rápido.
Surfen Sie das Netz, knallen-ups Block und halten spyware an der Bucht mit einer mageren und schnellen Öffnenquellendatenbanksuchroutine.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Yen el lado más liviano de las noticia…en el condado de Westchester hoy, el titiritero Derek Mantin…fascinó a los espectadores mientras representaba "La Bella de Amherst…con su títere de Emily Dickinson de 20 metros de altura.
Erfreulich zu hören, dass heute im Westchester Distrik…der Puppenspieler Derek Mantini die Zuschauer faszinierte, als e…The Belle of Amherst mit einer 20 m-Emily Dickinson-Puppe aufführte.
   Korpustyp: Untertitel
Considerando que el comercio de esos medicamentos está más difundido en los países con un control liviano del cumplimiento de las disposiciones sobre los medicamentos, escasez o suministro errático de medicamentos básicos, mercados sin regulación y precios inasequibles,
in der Erwägung, dass der Handel mit diesen Produkten in Ländern stärker ausgeprägt ist, in denen die Arzneimittelvorschriften kaum kontrolliert und durchgesetzt werden, Grundarzneimittel kaum oder nur hin und wieder zu bekommen sind, die Märkte nicht reguliert und die Preise unerschwinglich sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Los recortes del presupuesto (o, si lo prefiere, sus previsiones presupuestarias) para el sector agrario y los Fondos estructurales, aun siendo más livianos que el año pasado, confirman la tendencia hacia una injustificada severidad.
Obwohl die Haushaltskürzungen – oder, falls Ihnen die Formulierung lieber ist, Ihre „Haushaltsansätze“ – für den Agrarsektor und für die Strukturfonds geringer als im vergangenen Jahr ausgefallen sind, bestätigen sie den Hang zu einer ungerechtfertigten Härte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los artículos desechables para cubrir los pies o el calzado, de materiales livianos o poco resistentes (por ejemplo: papel, hojas de plástico) y sin suela aplicada (régimen de la materia constitutiva);
Einwegartikel zum Bedecken der Füße oder Schuhe, aus leichtem oder wenig widerstandsfähigem Material (z. B. Papier, Kunststofffolie), ohne angebrachte Sohlen (Einreihung nach stofflicher Beschaffenheit);
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la subpartida 271012, se entiende por «aceites livianos (ligeros) y preparaciones», los aceites y las preparaciones que destilen, incluidas las pérdidas, una proporción superior o igual al 90 % en volumen a 210 °C, según el método ASTM D 86.
Als „Leichtöle und Zubereitungen“ im Sinne der Unterposition 271012 gelten Öle und Zubereitungen, bei deren Destillation nach ASTM D 86 bis 210 °C einschließlich der Destillationsverluste mindestens 90 RHT übergehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunas de ellas son, por ejemplo, las ayudas a EuroNCAP, campañas de información, legislación sobre reguladores de velocidad en camiones livianos y, especialmente, normas para aumentar la seguridad de los frentes de los coches.
Das gilt beispielsweise für die Unterstützung des Programms EuroNCAP, für Informationskampagnen, für die Gesetzgebung zum Thema Geschwindigkeitsbegrenzer in Fahrzeugen über 3,5 t und nicht zuletzt für eine Gesetzgebung zu sichereren Fahrzeugfrontkonstruktionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que este año el dolor de cabeza sea más liviano, me voy a limitar a tres cuestiones: ¿por qué el Parlamento ha decidido hacer un informe a pesar de que la Comisión ha optado por ratificar los informes anteriores?
Damit sie uns in diesem Jahr nicht so stark plagen, werde ich mich auf drei Fragen beschränken: Warum hat das Parlament beschlossen, einen Bericht zu erstellen, obwohl sich die Kommission dafür entschieden hat, die vorangegangenen Berichte zu bestätigen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HP estima que los distintos precios medios de los ordenadores de sobremesa, los portátiles, los clientes livianos y las estaciones de trabajo no constituyen un obstáculo para concluir la existencia de un único mercado.
Unterschiede in den Durchschnittspreisen zwischen Desktops, Notebooks, Thin Client Terminals und Arbeitsplatzrechnern sprechen nach Auffassung von HP nicht dagegen, von der Existenz eines einzigen Marktes auszugehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tal vez sólo sea un viejo guardia de tren y no entienda nada de objetos voladores que son más livianos que el aire. Pero desde mi humilde perspectiva…necesitan de más altitud!
Ich mag zwar nur ein alter Eisenbahner sein, und weiß nichts über das Fliegen, aber aus meinem Blickwinkel, braucht Ihr mehr Aufwind.
   Korpustyp: Untertitel
La mujer, que tenía una lesión en el brazo, había sido excusada por el administrador de tareas de la cosecha, y designada para un trabajo más liviano en el molino.
Die durch eine Armverletzung nur beschränkt arbeitsfähige Frau war vom Gutsverwalter bei der laufenden Erntearbeit abgezogen und zu den leichteren Abbrucharbeiten im Sägewerk eingeteilt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Un diseño delgado y liviano, conexión inalámbrica ultrarrápida, y una enorme cantidad de apps para realizar cualquier tarea. iPhone es el socio de negocios perfecto. iPhone en la empresa
Und eine riesige Auswahl an Apps, die bei der Arbeit helfen. Das iPhone ist der perfekte Geschäftspartner. Das iPhone in Unternehmen
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Comience su día de vacaciones con una gimnasia en el agua que cuida sus articulaciones y disfrute de sus movimientos livianos gracias a la fuerza de ascensión del agua. EUR
Starten Sie Ihren Ferientag mit gelenkschonender Gymnastik im Wasser und geniessen Sie die Leichtigkeit Ihrer Bewegungen dank Wasserauftrieb. EUR
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Equipos transportadores livianos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Leichtförderanlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Todos los servicios de la Gestión de transporte de FleetBoard están disponibles y permiten más seguridad en los procesos, mayor rendimiento de las fl otas y menos desvíos Peso liviano y robusta construcción:
Alle Dienste des FleetBoard Transportmanagements sind verfügbar und tragen zu mehr Prozesssicherheit, einer höheren Flottenauslastung und weniger Umwegen bei. Fliegengewicht in robuster Industrieausführung:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En el caso de partners que necesiten un cliente o agente más liviano, los productos de Bitdefender que aprovechan la tecnología de nube pueden ser la solución ideal para su entorno..
Für Partner, die nach ressourcensparenden Clients oder Agenten suchen, sind Bitdefender-Produkte mit Cloud-Technologie die ideale Lösung..
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al ser livianos por naturaleza, no higroscópicos y estables, se minimiza el peso final del techo totalmente instalado, lo que reduce también el número de ganchos necesarios para su instalación. ES
Durch das geringe Gewicht der Deckenplatten und ihre nicht hygroskopischen Eigenschaften wird das Gesamtgewicht der Decke reduziert, wodurch die Anzahl der Abhänger reduziert werden kann. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss radio bau    Korpustyp: Webseite
La ventaja de tener una plantilla sin bordes es que permite que el deslizador encaje perfectamente en sitios web con fondos oscuros o que mezcle perfectamente su fondo blanco con el fondo de colores livianos de su sitio web.
Der Vorteil einer rahmenlosen Vorlage ist, dass diese entweder einen guten Kontrast zu dunklen Websites biete, oder perfekt in helle hineinpasst.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cuenta, también, con una línea de trenes livianos desde la Estación Clareview al noreste de la ciudad hasta la Estación de Century Park, pasando por el campus de la Universidad de Alberta. ES
Es gibt auch eine Stadtbahn von der Clareview Station im Nordosten der Stadt zur Century Park Station, die auch am Campus der University of Alberta vorbeikommt. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esto incluye SSDs con funciones y características de rendimiento diseñadas para aplicaciones de servidores de gama alta, virtualización, computación de escritorio virtual y para plataformas móviles tales como notebooks, Ultrabooks y Thin Clients (clientes livianos).
Hierzu gehören SSDs mit Funktionalitäten und Leistungsmerkmalen, die für High-End-Serveranwendungen, Virtualisierung und virtuelle Desktop-Computer, sowie für mobile Plattformen wie Notebooks, Ultrabooks und Thin Clients konzipiert sind.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias a que es liviano de correr y está equipado con soluciones de cacheo sofisticadas, es adecuado para desarrollar aplicaciones de grán tráfico como portales, foros, sistemas de administración de contenidos (CMS), Sistemas de comercio electrónico (e-commerce), etc.
Aufgrund seiner schlanken Struktur und seinen ausgeklügelten Cache-Lösungen, eignet es sich insbesondere zur Entwicklung von Anwendungen mit hohem Traffic-Aufkommen, wie z.B. Portalen, Foren, Redaktionssystemen (CMS), E-Commerce-Systemen, usw.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Metalprogetti es una empresa líder en el diseño y la realización de sistemas automatizados para el traslado y la gestión de las prendas de vestir, colgadas o dobladas, y productos livianos de diverso tipo. IT
Metalprogetti ist ein marktführendes Unternehmen im Bereich der Entwicklung und Herstellung von automatisierten Systemen für die Bewegung und Verwaltung auf Bügel hängender oder gefalteter Kleidungsstücke und anderer Artikel. IT
Sachgebiete: transaktionsprozesse gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Un desayuno liviano es servido mientras el bus lo lleva por la carretera Interamericana hacia Puntarenas y el guía le irá explicando el escenario, contando anécdotas y haciendo comentarios de la historia de Costa Rica.
Im Bus wird ein Frühstücks-Imbiss serviert während du auf der interamerikanischen Strasse in Richtung Puntarenas fährst. Ein Führer erklährt die Umgebung, und erzählt Anekdoten und Fakten aus der Geschichte von Costa Rica.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La diabetes gestacional En la segunda mitad del embarazo puede causar una forma general más livianos, menos grave de la diabetes, que se llama diabetes gestacional (DMG), incluyendo las no diabéticas.
Schwangerschaftsdiabetes In der zweiten Hälfte der Schwangerschaft kann es auch bei Nicht-Diabetikerinnen zu einer meist leichteren, weniger gravierenden Form der Zuckerkrankheit kommen, die als Gestationsdiabetes (GDM) bezeichnet wird.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bajo el Gobierno del señor Ahmadineyad, Irán lleva mucho tiempo enviando a la horca no sólo a los asesinos en masa, sino también a personas que han cometido actos que en los países desarrollados reciben castigos mucho más livianos o que ni siquiera se les considera contrarios a la ley.
Schon seit langem schickt der Iran unter Ahmadinedschad nicht mehr nur Massenmörder an den Galgen, sondern auch Menschen, deren Vergehen in entwickelten Ländern sehr viel milder bestraft oder überhaupt nicht als gesetzwidriges Handeln angesehen würden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HP estima que existe sustituibilidad de la demanda entre: los ordenadores de sobremesa y los portátiles; los ordenadores de sobremesa de gama alta o los portátiles y las estaciones de trabajo (estaciones de trabajo móviles y fijas); los ordenadores de sobremesa o los portátiles y los clientes livianos (móviles y fijos).
Von der Nachfrageseite her besteht nach Ansicht von HP Substituierbarkeit zwischen Desktops und Notebooks; höherwertigen Desktops oder Notebooks sowie stationären oder mobilen Arbeitsplatzrechnern (Workstations); Desktops oder Notebooks und tragbaren oder stationären Thin Client Terminals.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra solución de seguridad para centros de datos es una propuesta única e integrada que pone a su disposición dos enfoques (con agente liviano y sin agente) para resguardar sus máquinas virtuales y, al mismo tiempo, le ofrece protección para los sistemas de almacenamiento corporativos más usuales.
Dank unserer Sicherheitslösung für Rechenzentren profitieren Sie von einer einzigen, integrierten Lösung, die Ihnen auf virtuellen Maschinen die Wahl zwischen Light-Agent- und agentenloser Sicherheit lässt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite