Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
konkurrierende Unternehmen auf dem relevanten Markt, auf dem die Technologierechte lizenziert werden, das heißt Unternehmen, die Lizenzen für konkurrierende Technologierechte vergeben (tatsächliche Wettbewerber auf dem relevanten Markt),
empresas competidoras en el mercado de referencia en el que se licencian los derechos de tecnología, es decir, que son empresas que conceden licencias de tecnologías competidoras (competidores reales en el mercado de referencia),
Korpustyp: EU DGT-TM
mybet ist lizenziert und kontrolliert von der Malta Gaming Authority (MGA)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
GoldenPalace.com ist gesetzlich lizenziert durch die Kahnawake Gaming Commission, eine der striktesten Erteiler von Lizenzen weltweit fuer Online-Kasinos.
Golden Palace Casino en Linea está licenciado por el Kahnawake Gaming Commission, que presenta la autoridad de licencias de casinos en línea más estricta en el mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Allgemein bedeutet dies, dass ihr eure Videos nicht an Dritte gegen eine Gebühr oder andere Gegenleistungen lizenzieren könnt, solange ihr nicht unser Einverständnis hierzu habt.
Por lo general, no se podrán licenciar vuestros vídeos a ninguna compañía externa a cambio de una tarifa o cualquier otro valor sin nuestro consentimiento previo.
Sachgebiete: e-commerce media informatik
Korpustyp: Webseite
Das Programm oder Teile davon dürfen weder kostenpflichtig noch kostenfrei weitergegeben, lizenziert, vermietet, verändert, übersetzt, angepasst oder veröffentlicht werden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
lizenzierenlicencias
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jüngste Entwicklungen weisen darauf hin, dass die GD Wettbewerb der Ansicht ist, sie könne Unternehmen zwingen, geistiges Eigentum kostenlos zu lizenzieren, sofern die Technologie nicht „innovativ“ ist.
Acontecimientos recientes indican que la Dirección General de Competencia cree poder obligar a las empresas a conceder gratuitamente licencias sobre los derechos de propiedad intelectual, excepto cuando la tecnología sea «innovadora».
Korpustyp: EU DCEP
Don Hopkins inspirierte Richard Stallman mit dem Aufkleber ‚Copyleft (L)‘ den Begriff Copyleft zu verwenden, um Freie Software zu lizenzieren (2013-11).
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
GreenLight arbeitet eng mit Hunderten von Medien-, Marketing- und anderen Unternehmen zusammen, um Namen und Bilder für faszinierende Produkte, Services und Werbekampagnen zu lizenzieren, die den Verbraucher von heute gezielt ansprechen.
GreenLight colabora estrechamente con cientos de empresas, entre las que hay empresas de publicidad y compañías de medios, para ofrecer licencias de nombres, imágenes y reproducción de imágenes con el fin de crear productos, servicios y publicidad convincentes y adecuados para el consumidor actual.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite
Corbis Motion bietet einen hervorragenden Kundenservice, wie z. B. die themen- und konzeptbezogene Suche nach Filmmaterial, damit Kunden schnell und problemlos die besten Clips für ihr kreatives Produkt finden und lizenzieren können.
Corbis Motion ofrece su prestigioso servicio de atención al cliente, incluida la búsqueda de metraje por temas o conceptos para ayudar a encontrar clips y obtener licencias para cualquier producto creativo de una forma rápida y sencilla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite
„SnackTV ist auf Kunden spezialisiert, die nicht über die Möglichkeit verfügen, eigene Videos zu erstellen oder den Content von großen Anbietern zu lizenzieren.
“SnackTV está especializada en clientes que no disponen de los medios necesarios para crear vídeos propios ni para ceder licencias de contenidos de los grandes proveedores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Allerdings gewährt sie Empfängern Möglichkeiten, Werke unter anderen ausgewählten Lizenzbedingungen neu zu lizenzieren und einige davon ‑ die Eclipse Public License und die Common Public License im Besonderen ‑ stellen nur ein schwächeres Copyleft bereit.
Permite la distribución la obra según los términos de otras licencias seleccionadas, algunas de las cuales tienen un copyleft débil, como por ejemplo la Eclipse Public License y la Common Public License.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
‚Copyleft (L)‘-Etikett von Don Hopkins ‑ Don Hopkins inspirierte Richard Stallman mit dem Aufkleber den Begriff Copyleft zu verwenden, um Freie Software zu lizenzieren (2013-11).
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Die Lizenz bietet die Möglichkeit, Patente zusammen mit dem Software-Werk zu lizenzieren, dennoch wird die Apache 2.0-Lizenz zur Vermeidung von Patentverrat empfohlen, sofern man sich entscheiden sollte das Werk unter einer laxen Lizenz freizugeben.
Esta licencia ofrece la posibilidad de conceder licencias sobre patentes junto con el software. No obstante, cuando se elija poner una obra bajo una licencia laxa, para evitar la trampa de las patentes recomendamos la licencia Apache 2.0.
Sachgebiete: film informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
lizenzierenlicencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Insbesondere sind sie zuzulassen oder zu lizenzieren, sobald sie nachgewiesen haben, dass die grundlegenden Anforderungen erfüllt sind.
En particular, deben recibir un certificado o licencia cuando hayan demostrado el cumplimiento de los requisitos esenciales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Audacity-Team steht vollständig dahinter, Audacity frei und Open-Source zu halten. Wir bestätigen dies, indem wir Audacity unter der GNU General Public License lizenzieren.
El equipo de Audacity está completamente volcado en mantener Audacity libre y de código abierto.Nos comprometimos a ello en distribuyendo Audacity bajo La licencia Pública General GNU.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Lizenzieren Sie Parallels Plesk Automation, indem Sie eine Management-Node-Lizenz erwerben, und erweitern Sie Ihr Cluster mit Parallels Plesk Panel Unlimited Domain Dedicated-Lizenzen auf jedem Web- und E-Mail-Service-Node im Cluster.
Disponga de una licencia de Parallels Plesk Automation comprando una licencia de nodo de administración y amplíe su clúster con licencias dedicadas para dominios ilimitados Parallels Plesk Panel en cada uno de los nodos de servicios de correo y web del clúster.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Parallels Plesk Automation-Benutzer können jederzeit zwischen den im Rahmen von Szenario 1 und 2 angebotenen Lizenzen wechseln oder mehrere Parallels Plesk Automation-Cluster betreiben und diese beliebig nach einem der beiden Lizenzierungsmodelle aktivieren und lizenzieren.
Los usuarios de Parallels Plesk Automation pueden cambiar de una opción a otra en cualquier momento o bien ejecutar múltiples clústers de Parallels Plesk Automation cada uno de ellos con su licencia pertinente bajo cualquiera de estas dos opciones.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt innerhalb der dreißigtägigen Geltungsdauer der Layout- Lizenz genanntes lizenzpflichtiges, aus unbeweglichen Bildern bestehendes Lizenzmaterial für die endgültige Verwendung in einem Endprojekt lizenzieren lassen und im weiteren Verlauf die Lizenz nicht kündigen, wird die Layout-Servicegebühr nicht berechnet.
ES
Si, en cualquier momento durante el periodo de licencia de imagen para boceto de treinta días, obtiene una licencia de uso del fotograma para un proyecto final y no cancela dicha licencia posteriormente, no se cargará la tarifa de servicios para bocetos.
ES
Mit machen es Ihnen einfach, qualitativ hochwertige RF-Musik für Ihre wichtigsten Projekte zu finden und zu lizenzieren, da wir unser Angebot kontinuierlich erweitern.
ES
Descubrir música libre de derechos de la mejor calidad y obtener su licencia para tus proyectos más importantes te resultará me fácil que nunca gracias a nuestra colección en constante crecimiento.
ES
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Dem EUPL-gedeckten Programm diesen Quellcode hinzuzufügen, liefert die Gründe, um es unter CeCILLv2 neu zu lizenzieren. Dann muss ein bisschen Quellcode geschrieben oder ein geeignetes schon verfügbares Modul auf diese Weise gefunden werden, den Sie unter GPLv3+ lizenzieren können und dem Programm hinzufügen.
Añadiendo ese código al programa cubierto por la EUPL se obtienen las bases para cambiar la licencia del programa a la CeCILL v2. Luego es necesario escribir una porción de código y licenciarlo bajo la GPLv3+, o encontrar un módulo adecuado que ya esté disponible bajo la GPLv3+ y añadirlo al programa.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Verfügt ein mit SkyFonts installierter Font über dieselbe Funktionalität wie ein regulärer Desktop-Font? Ein mit SkyFonts installierter Desktop-Font ist mit dem Font identisch, den Sie bei Erwerb des Produkts lizenzieren würden.
¿Una fuente instalada con SkyFonts tiene las mismas funciones que una fuente de escritorio normal? Una fuente de escritorio instalada con SkyFonts funciona exactamente igual que una fuente comprada con licencia del producto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
lizenzierenobtener
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ihn nicht von einer anderen Partei im Rahmen einer Transaktion zwischen sachverständigen, vertragswilligen und unabhängigen Geschäftspartnern lizenzieren muss (wie beim Ansatz der „Relief from Royalty“-Methode, die diskontierte Netto-Cashflows zugrunde legt) oder
obtener la licencia de explotación de otra parte en una transacción realizada en condiciones de independencia mutua (como se hace en el método denominado «compensación por la percepción de derechos por licencia o uso», utilizando los flujos de efectivo netos descontados); o
Korpustyp: EU DGT-TM
The British Royal Family Attend World War I Commemorations Bilder und Königshäuser Fotos von Getty Images ansehen und lizenzieren.
ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Wie Sie auf Ihr PASunits-Punktekonto zugreifen, es aufladen und Ihr Projekt lizenzieren können, zeigt Ihnen unsere Expertin in dem heutigen Pilz Tutorial.
En el tutorial Pilz de hoy, nuestra experta enseña cómo acceder a la cuenta de puntos PASunits, cómo cargarla y cómo obtener la licencia para un proyecto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
lizenzierenconceder licencias
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Bezug auf nicht kommerzielle Nutzungen sollten die Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass die Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung geeignete Maßnahmen ergreifen, damit ihre Rechtsinhaber ihr Recht wahrnehmen können, solche Nutzungen zu lizenzieren.
Por lo que respecta a los usos no comerciales, los Estados miembros deben prever que las entidades de gestión colectiva adopten las medidas necesarias para velar por que sus titulares de derechos puedan ejercer el derecho de concederlicencias para tales usos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner umfasst er Vereinbarungen, in denen sich zwei oder mehr Unternehmen darauf einigen, einer dritten Partei eine Lizenz zu gewähren und ihr zu gestatten, das Technologiepaket weiter zu lizenzieren.
El concepto de consorcio incluye también los acuerdos por los que dos o más empresas conceden una licencia a un tercero y le autorizan a concederlicencias sobre el paquete de tecnologías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Am selben Tag veröffentlichte die Kommission aber auch eine Mitteilung der Beschwerdepunkte bezüglich ihrer Zwangslizenzierung von Microsoft-Patenten und Handelsgeheimnissen, die im Grunde beinhaltet, dass Microsoft diese Technologien kostenlos oder für eine nominale Gebühr lizenzieren muss.
Sin embargo, el mismo día, la Comisión emitió también una comunicación de objeciones relativas a su concesión de licencias obligatorias sobre patentes y secretos comerciales de Microsoft que implica firmemente que Microsoft debe concederlicencias sobre esas tecnologías gratuitamente o por una tarifa nominal.
Korpustyp: EU DCEP
lizenzierenautorizan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warenzeichen und Copyrights für Spiele und Charaktere von Drittfirmen gehören denjenigen Firmen, die diese Produkte vermarkten oder lizenzieren.
ES
Las marcas y derechos de juegos y personajes cuyos titulares sean terceras partes son propiedad de las compañías que comercializan o autorizan dichos productos.
ES
„Wenn ein Geschäftskunde ein Bild lizenzieren möchte, für das wir nicht über Modell- und Eigentums-Freigaben verfügen, sehen wir uns das Bild ganz genau an.
"Si un cliente comercial desea obtener la licencia de una imagen para la cual no tenemos autorización de modelo o de propiedad, nos encargamos de mirar esa imagen con todo detalle.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media
Korpustyp: Webseite
Bilder, die dort angeboten werden, verfügen über Modell- und Eigentums-Freigaben und sind in der Regel mit leicht verständlichen Lizenzvereinbarungen versehen, damit Sie das gewünschte Bild in der gewünschten Größe für den gewünschten Zweck lizenzieren können.
Sus imágenes cuentan con autorizaciones de modelo y propiedad, y normalmente ofrecen acuerdos de licencia claros y fáciles de entender para que puedas obtener la licencia de la imagen adecuada, en el tamaño adecuado y con el uso que mejor se adapte a tus necesidades.
adquiera licencias temporales de software de escritorio de corta duración y disfrute de beneficios similares a los ofrecidos para licencias perpetuas con Suscripción de Autodesk.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
lizenzierendaremos licencia negociaremos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Soweit nicht ausdrücklich in dieser Datenschutzerklärung beschrieben, werden wir nicht ohne Ihre ausdrückliche Zustimmung Ihre persönlichen Daten an Dritte verkaufen, teilen, tauschen oder lizenzieren.
Excepto en los casos declarados en esta Política de Privacidad, no venderemos, daremoslicencia compartiremos o negociaremos sus datos personales con otros sin su expreso consentimiento.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
lizenzierenúnico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein solides, ausgewogenes und harmonisiertes System des Schutzes von Geschäftsgeheimnissen wird dafür sorgen, dass Unternehmen und Forscher in einem sichereren Umfeld agieren können, in dem sie über die Binnenmarktgrenzen hinaus wertvolles Know-how und Technologien erschaffen, teilen und lizenzieren können.
ES
Un sistema sólido, equilibrado y armonizado de protección de los secretos comerciales ofrecerá a las empresas y los investigadores un entorno más seguro en el que pueden crear, compartir y registrar valiosos conocimientos y tecnología a través de las fronteras del mercado único.
ES
Sachgebiete: verlag internet informatik
Korpustyp: Webseite
lizenzierenla licencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt anmelden, um dieses Bild anzusehen, zu lizenzieren und herunterzuladen, oder kontaktieren Sie uns, um dieses Bild ohne Wasserzeichen anzusehen.
ES
Sachgebiete: handel finanzen internet
Korpustyp: Webseite
lizenzierenuso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Teil des Lizenzmaterials von NGS kann Gemeingut sein, so dass es einer anderen Bildersammlung im Einzelfall möglich sein kann, Lizenzmaterial von NGS für eine kollidierende Nutzung zu lizenzieren.
ES
Algunos Materiales Autorizados de NGS pueden ser de dominio público, por lo tanto, es posible que otra biblioteca obtenga la licencia de uso del Material Autorizado al que representa NGS y se produzca un conflicto de uso.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp: Webseite
lizenzierensolicitudes licencias
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Kunde können Sie über unsere Plattform schnell und effektiv die branchenweit größte und relevanteste Auswahl digitaler Inhalte suchen, lizenzieren und herunterladen.
Nuestra plataforma permite a los clientes realizar búsquedas, descargas y solicitudes de licencias de la forma más rápida y eficaz con la más amplia y destacada selección de contenido digital del mercado.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
lizenzierencon licencias
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Modernisierung und Ausweitung des Europäischen Kartellrechts, insbesondere die Reformierung der Europäischen Verordnung zum Technologietransfer stellt Unternehmen, die Technologien lizenzieren, vor besondere Herausforderungen.
La ampliación y modernización del régimen antimonopolio de la UE, en particular la reforma de la reciente normativa de transferencia de tecnología de la UE, deja en una posición complicada a las empresas que lidian conlicencias tecnológicas.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
lizenzierenadquieras
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können Assets mit Wasserzeichen zu Testzwecken nutzen und anschließend lizenzieren, um sie automatisch durch hochauflösende Versionen zu ersetzen. Auf diese Weise geht kein kreativer Moment verloren.
dichos activos se sustituirán por versiones de alta resolución en el momento en el que adquieras las licencias, de manera que podrás dejar fluir tus ideas sin interrupción alguna.
Dieses neue Szenario ermöglicht den kostengünstigen Erwerb von „ressourcenintensiven“ und „dedizierten“ Nodes, ohne jeden Node einzeln lizenzieren zu müssen.
Esta opción permite vender nodos dedicados y nodos de gran cantidad de recursos sin tener que acarrear con el coste de licenciamiento individual de cada nodo.
Sachgebiete: finanzen internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn wir neue Komponenten des Debian-Systems schreiben, so werden wir sie auf eine Art lizenzieren, die in Einklang mit den Debian-Richtlinien für Freie Software steht.
Sachgebiete: media internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Außerdem können wir Ihnen dann gegebenenfalls Preisangebote für Upgrades unterbreiten und für die Verfasser der Software, die wir lizenzieren, eine Zusammenfassung über den Absatz erstellen.
También nos permite ofrecerle precios de actualización cuando sea procedente, y para compilar resúmenes de ventas para los creadores cuyos programas ofrecemos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Regulieren und lizenzieren wir doch die Forschung in diesem überaus sensiblen und wichtigen Bereich mittels angemessener Strafen für ausgesprochene Verbrecher, die ihren eigenen Ruhm über das Gemeinwohl und die Geschicke der Menschheit stellen.
Regulemos y autoricemos las investigaciones en este sensible y relevante campo, con sanciones proporcionadas para el rufián que quisiera anteponer su propia gloria al bien común y al destino de la humanidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus ist auch mit dem Entzug der Gruppenfreistellung zu rechnen, wenn eine nennenswerte Zahl von Lizenzgebern, die konkurrierende Technologien lizenzieren, ihre Lizenznehmer in Einzelvereinbarungen verpflichten, ihnen die anderen Lizenzgebern eingeräumten günstigeren Konditionen zu gewähren.
Por lo demás, es probable que el Órgano de Vigilancia de la AELC también retire el beneficio de la exención por categorías en los casos en que un número significativo de licenciantes de tecnologías competidoras imponga a sus licenciatarios en acuerdos individuales la obligación de hacerles extensiva cualquier condición más favorable que concedan a otros licenciantes.