linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
llamarada Flamme 3 Stichflamme 1 . .
[Weiteres]
llamarada . .

Verwendungsbeispiele

llamarada Feuer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Porque la orden del rey era apremiante y el horno Había sido calentado excesivamente, una llamarada de fuego Mató a aquellos que Habían levantado a Sadrac, a Mesac y a Abed-nego.
Und man schürte das Feuer im Ofen so sehr, daß die Männer, so den Sadrach, Mesach und Abed-Nego hinaufbrachten, verdarben von des Feuers Flammen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Una niebla roja se extendió sobre el céspe…avanzando a modo de llamarada.
Ein roter Nebel überzog den Rasen wie Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
"Pues yo voy a arder desesperadamente," y se puso a arder en brillante llamarada.
"So will ich entsetzlich brennen," und fing an in hellem Feuer zu brennen.
Sachgebiete: linguistik mythologie literatur    Korpustyp: Webseite

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "llamarada"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una llamarada solar gigante.
SEP, irgendeine erhebliche Sonneneruption.
   Korpustyp: Untertitel
La llamarada solar pasó, comandante.
Die Sonneneruption ist vorüber, Commander.
   Korpustyp: Untertitel
sus caras son como llamaradas.
feuerrot werden ihre Angesichter sein.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Así que usaremos las llamaradas.
Deshalb benutzen wir die Leuchtfackeln.
   Korpustyp: Untertitel
Llamarada (nube de vapor en ignición, frente de llama subsónica)
Deflagration (entzündete Dampfwolke, Druckwelle mit Unterschallgeschwindigkeit)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una llamarada de energía sola…debió dispersar las vainas Isolus.
Verursacht eine Welle solarer Energie, die die Isolus-Hülsen auseinander driften lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Cara a cara, una llamarada es tu mejor opción.
Von Angesicht zu Angesicht sind Leuchtfackeln die beste Option.
   Korpustyp: Untertitel
Rayos cósmicos solares, llamaradas y eyecciones de masa solar ES
Solare kosmische Strahlung, solare Flares und koronale Massenauswürfe ES
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Podría ser la radiación de esas llamaradas estelares que Altair ha estado lanzando.
Könnte die Strahlung, dieser Sonnenfackeln sein, die Altair ausstößt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, Tess estaba diciendo algo acerca de llamaradas solares que habían visto en décadas,
Nun, Tess sagte etwas übe…mehr Sonneneruptionen als man in Jahrzenten gesehen hat…die tonnenweise negative Energie produzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Sufrimos una inversión de campo de protones por una llamarada solar.
Aufgrund einer Sonneneruption gerieten wir in ein Riesenstrahlungsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
La mortandad va delante de él, y de sus pies salen llamaradas.
Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hin trat.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gravemente herido, el demonio liberó una llamarada infernal al tiempo que Clinkz disparaba su última flecha.
Schwer verwundet entfesselte der Dämon einen Sturm aus Höllenfeuer, während Clinkz seinen letzten Pfeil abschoss.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
‹ Español up Rayos cósmicos solares, llamaradas y eyecciones de masa solar › ES
‹ Deutsch up Solare kosmische Strahlung, solare Flares und koronale Massenauswürfe › ES
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Cosmos Abrasador añade 2 nuevas herramientas a tu deck como: Coloso de la Hoguera y Llamarada.
Cosmo Blazer fügt solchen Decks zwei neue Werkzeuge hinzu Leuchtfeuer-Koloss und Feuertritt.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Cuando van velozmente delante de nuestros radiotelescopios, los percibimos como las llamaradas cortas, o los impulsos (angl. pulse).
Wenn sie vorbei unseren Radioteleskopien vor?berrennen, nehmen wir sie wie die kurzen Ausbr?che, oder die Impulse (angl wahr. pulse).
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos.
Entsandt werden soll wider euch eine Feuerflamme und ein Qualm, dann werdet ihr beide nicht obsiegen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A continuación puedes enviar a Llamaradas al Cementerio para tener 1000 puntos de daño por cada contador que el tenga.
Anschließend kannst du Feuertritt auf den Friedhof legen, um für jede seiner Zählmarken 1000 Schaden zuzufügen.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Uno de mis tácticas favoritas es dejar una Seta de Hielo congelar a un zombie, y después con un Dragón aniaquilarlos de una llamarada.
Einer meiner Lieblings-Taktiken ist es, mit dem Ice Shroom einen Zombie einzufrieren, und ihn anschließend mit dem Flammenatem des Snap Dragon zu vernichten.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Nuevas llamaradas de violencia tuvieron lugar en septiembre, tras el desmantelamiento por la KFOR de las barricadas erigidas por los serbios en la frontera con Serbia, lo que desencadenó disturbios.
Im September kam es erneut zu Gewaltausbrüchen und Krawallen im Anschluss an den Abbruch von den Serben an der Grenze zu Serbien errichteter Barrikaden durch die KFOR-Truppen.
   Korpustyp: EU DCEP
Como madera a través de un aserradero, la joven novia desapareció bajo las aspas de la cortadora de césped que envió su personalidad como lluvia sobre los horrorizados invitados en una llamarada de sangre, huesos y extremidades.
Wie Holz in einem Sägewerk verschwand sie in den Klingen des Rasenmähers...... der Elizabeths Persönlichkeit auf die entsetzten Gäste herabregnen lies.
   Korpustyp: Untertitel
Viviendo en un mund…...que los demás nunca viero…...un mundo de luciérnaga…...invisibles, excepto como una llamarada en el rabillo del oj…...que desaparece cuando vuelves la cabeza hacia ella.
Er lebte in einer Welt, die die anderen niemals sahen. In einer Welt der Glühwürmchen. Du siehst sie nicht, nur mal ein Aufblitzen aus dem Augenwinkel.
   Korpustyp: Untertitel