linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
llamativa auffällig 8

Verwendungsbeispiele

llamativa auffällig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo que se ve muy bien por un lado, puede no ser tan llamativa en otro.
Was aussieht einerseits große möglicherweise nicht so auffällig auf dem andern bleiben.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tenemos seguir este enfoque dual y creo que la omisión de este aspecto en su paquete energético es llamativa.
Wir brauchen diesen zweifachen Ansatz, und meiner Meinung nach ist auffällig, dass das in Ihrem Energiepaket fehlt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La nueva era muy llamativa.
- Die andere war zu auffällig. Diese ist besser.
   Korpustyp: Untertitel
Es llamativa la encuadernación de tapas de madera con todas las hojas unidas por cordeles. DE
Auffällig ist der Einband aus zwei Holzdeckeln, der die Einzelseiten mit Kordeln verbindet. DE
Sachgebiete: film religion universitaet    Korpustyp: Webseite
A lo largo del recorrido hubo algunos altibajos, pero la tendencia general ha sido a su reducción y la magnitud del descenso -casi cinco puntos porcentuales- resulta llamativa.
In dieser Zeit gab es zwar auch Höhen und Tiefen, aber die Gesamttendenz wies nach unten und das Ausmaß dieses Rückgangs - beinahe fünf Prozentpunkte - ist doch auffällig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La nueva era muy llamativa.
- Die andere war zu auffällig.
   Korpustyp: Untertitel
La Abubilla (Upupa epops) es una especie muy llamativa debido a la cresta que posee.
Der Wiedehopf (Upupa epops), auf den Kanaren Abubilla genannt, ist auf Grund seines fächerförmigen Kammes besonders auffällig.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
La nueva era demasiado llamativa.
- Die andere war zu auffällig.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit llamativa

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ésta es un poco llamativa.
Die hier ist etwas schrill.
   Korpustyp: Untertitel
¿No son un poco llamativas?
Sind die nicht schön bunt?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una fantasía muy llamativa.
Du hast zu viel Phantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una, un poco llamativa.
Ich hab eine, eine ziemlich offensichtliche:
   Korpustyp: Untertitel
Asimismo propugnan algunas medidas nuevas y llamativas.
Dementsprechend befürwortet sie auch einige neue Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Espero que sean lo suficientemente llamativas.
Ich hoffe, bunt genug.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que tu empresa sea más llamativa?
Sie wollen, dass Ihr Unternehmen mehr Aufmerksamkeit bekommt?
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Fue una combinación de sonidos muy llamativa.
Es war eine interessante Kombination von Tönen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te parece un poco llamativa?
Ein bisschen albern, oder?
   Korpustyp: Untertitel
joven, fresca y llamativa en 2013
Bademode von DKNY – jung, frech und DER Hingucker 2013
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cree llamativas ilustraciones con cuadros y gráficos
Erstellen überzeugender Visualisierungen mit Diagrammen und Grafiken
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Cree llamativas ilustraciones con cuadros y gráficos
Erstellen Sie überzeugende Visualisierungen mit Diagrammen und Grafiken
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Es llamativa tu carta de presentación? AT
Ist Ihr Anschreiben aussagekräftig? AT
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Una rubia muy llamativa que se quedó en el coche.
Eine gut aussehende Blondine blieb im Auto sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, la ausencia más llamativa es la del Consejo.
Der Rat fällt jedoch am meisten durch seine Abwesenheit auf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sharon se siente demasiado llamativa, pues está inflada.
Sharon fühlt sich zu dickbäuchig mit ihrer Schwangerschaft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Porqué no está encendida la llamativa luz gigante que gira?
Warum dreht sich das Licht nicht im Kreis?
   Korpustyp: Untertitel
Una chica alta y llamativa, con grandes dientes y disléxica.
Drall, mit großen Zähnen und Rechtschreibschwäche.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás mi estilo es la joyería animal llamativa.
Vielleicht sammle ich kitschigen Tierschmuck.
   Korpustyp: Untertitel
En estos casos, siempre resultan llamativas las células exfoliadas espontáneamente. EUR
In diesen Fällen sind die spontan abgelösten Zellen immer unauffällig. EUR
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Otra opción llamativa es una patada en el hombro.
Eine andere beeindruckende Möglichkeit ist ein Tritt gegen die Schulter.
   Korpustyp: Untertitel
1. Cree y envíe llamativas encuestas online fácilmente usando AutomateSurvey™
1. Programmieren und verschicken Sie attraktive Online-Umfragen im Handumdrehen mit AutomateSurvey™.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eso es todo – ¡una llamativa perilla en cuestión de minutos!
Mehr braucht es nicht, um innerhalb weniger Minuten einen Ziegenbart als Blickfang zu kreieren!
Sachgebiete: geografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Mantente cómodo con esta llamativa y elegante sudadera ES
Angenehme Wärme und zusätzlicher Komfort ES
Sachgebiete: sport finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mantente cómodo con esta llamativa y elegante sudadera leer más ES
Bequeme Passform und stylisches Design Mehr lesen ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Princess presentan una decoración llamativa y elegante.
Das Princess zeichnet sich durch ein helles, stilvolles Interieur und klimatisierte Zimmer aus.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ambas sustancias producen llamativas reacciones en el 79 % de los niños.
Diese beiden chemischen Stoffe führten bei 79 % der Kinder zu dramatischen Reaktionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Llamativa, por cierto, porque ganaste a lo grande al póquer esta noche.
Knallig übrigens, weil du gestern Abend groß beim Pokern abgeräumt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Esta situación es especialmente llamativa en el caso de los nuevos Estados miembros.
Dies gilt insbesondere für die neuen Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DCEP
La personalidad del presunto terrorista creo que es muy llamativa en relación con este tema.
Meiner Meinung nach sind die Persönlichkeitsmerkmale verdächtigter Terroristen ein wesentlicher Faktor in Verbindung mit diesem Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Innovaciones mucho más llamativas que las que suelen promover los hombres.
Weitaus größeren Innovationen, als wir sie von Männern gewohnt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Defendemos, también, una advertencia más llamativa para el consumidor sobre las consecuencias del CO2 .
Des weiteren sind wir für eine Warnung vor den Folgen von C02-Emissionen, die den Verbraucher stärker anspricht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hicieron declaraciones llamativas y promesas de buena voluntad, y se respiraba esperanza.
Es wurden spektakuläre Erklärungen abgegeben, großartige Ankündigungen gemacht und Hoffnungen geweckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, era más o menos de su estatur…y llevaba ropa muy elegante, ya sabe, llamativa.
Er war etwa so groß wie Sie und er trug teure Kleidung, sie war bunt.
   Korpustyp: Untertitel
Desapariciones inexplicables, asesinato…...si la situación se vuelve más llamativa, los Volturi intervendrán.
Das unerklärliche Verschwinden von Menschen, die Mord…Falls es noch offensichtlicher wird, werden die Volturi einschreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Promueve tus publicaciones con esta llamativa y audaz plantilla web gratis.
Bewerben Sie Ihre Publikationen mit dieser Homepage-Vorlage!
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
El libro del hombre Template - Promueve tus publicaciones con esta llamativa y audaz plantilla web gratis.
Das Männerbuch Template - Bewerben Sie Ihre Publikationen mit dieser Homepage-Vorlage!
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Llamativa, nítida y elegante, esta plantilla web está hecha para los amantes del diseño.
Kühn, sauber und elegant – dieses Template spricht zu all denen mit einem Auge für Design.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una llamativa y moderna plantilla de comercio electrónico lista para promover tu línea de accesorios.
Erstellen Sie eine hochwertige Website für Ihre Designagentur oder Ihr Kreativstudio mit dieser profesionellen Vorlage.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chico, hay unas normas para ponerse una camisa a rayas llamativa.
Es gibt feste Regeln, was das Tragen von breitgestreiften Hemden angeht.
   Korpustyp: Untertitel
Las analogías de 1914 y 1933 apuntan ambas a la característica más llamativa del debate actual:
Sowohl der Vergleich von 1914 als auch der von 1933 weisen auf das auffälligste Merkmal der aktuellen Debatte hin:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, la más llamativa pertenecía a un modesto funcionario del servicio de impuestos.
Doch das auffälligste Anwesen gehörte einem einfachen Beamten von der Steuerfandung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Single Release Template - Zeigen Sie der Welt mit dieser schönen Design-Vorlage Ihr Talent.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Herrenfriseur Template - Mit dieser Website-Vorlage ziehen Sie garantiert die Aufmerksamkeit stilbewusster Herren auf sich.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
El libro del hombre Template - Promueve tus publicaciones con esta llamativa y audaz plantilla web gratis.
Erfolgsberatung Template - Mit kräftigen Farben und einem strukturiertem Layout informiert diese kostenlose Vorlage über den professionellen Standard und die innovativen Visionen Ihres Unternehmens.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Moda de baño de DKNY: joven, fresca y llamativa en 2013
Bademode von DKNY – jung, frech und DER Hingucker 2013
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Exhibición de Fotógrafia Template - Una llamativa plantilla de una sola página para promover tu próximo evento.
1 Seite Lebenslauf Template - Eine prägnante Websitevorlage für Ihre Online-Präsenz.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haz que tus productos destaquen con etiquetas en color llamativas y de alta calidad. ES
Lassen Sie Ihre Produkte durch hochwertige, positiv auffallende Farbetiketten herausstechen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Deja huella con unas presentaciones llamativas y unos colores vivos, incluso a plena luz del día. ES
Hinterlassen Sie einen bleibenden Eindruck mit brillanten Präsentationen und lebendigen Farben – selbst bei Tageslicht. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La combinación de envases contorneados con etiquetas llamativas abre nuevas posibilidades para diferenciar su producto. ES
Die neueste Generation von Materialien eröffnet Möglichkeiten mit beträchtlichen Vorteilen für Verarbeiter und Markeninhaber. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Budapest, la llamativa capital de Hungría, está justo en el corazón de Europa.
Ungarns traumhaft schöne Hauptstadt liegt mitten im Zentrum Europas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones, llamativas y cómodas, presentan un cómodo diseño e incluyen acceso Wi-Fi gratuito.
Helle und komfortabel gestaltete Zimmer in klassischem Design sind mit kostenfreiem WLAN ausgestattet.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Crea una página que dé que hablar con esta llamativa plantilla web para blogs de noticias.
Eine großartige Vorlage für BI-Spezialisten, die über die neuesten Entwicklungen aus der Businessanalyse berichten möchten.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Eine stilvolle Vorlage für alle mit einem Blick für das Schöne.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Kleine Marke Template - Hinterlassen Sie mit dieser stilvollen Website-Vorlage einen bleibenden Eindruck.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El establecimiento Esplendor El Calafate presenta una decoración moderna y llamativa. ES
Das moderne Esplendor El Calafate überzeugt durch sein eindrucksvolles Interieur. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Explore algunas de las llamativas instalaciones que han creado nuestros productos. ES
Unser Ziel ist es, einen geschlossenen Produkt-Kreislauf für alle Teppichfliesen zu haben. ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Llamativa posada con un estilo andaluz instalada en Ribamontán al Mar.
Der im Andaluz Stil gehaltene Gasthof liegt in Ribamontán al Mar.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Programación de encuestas. Cree llamativas encuestas online de forma rápida y sencilla usando AutomateSurvey
Umfrage- programmierung – Gestalten Sie attraktive Online-Umfragen schnell und einfach mit AutomateSurvey™.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los colores, en particular el amarillo BVB del logotipo del club, destacan de forma llamativa. ES
Dabei werden Farben – besonders das BVB-Gelb des Vereinslogos – wirkungsvoll hervorgehoben. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Según sus necesidades ofrecemos láminas solares en gris y tonos bronce o láminas llamativas de color.
Je nach Bedarf gibt es Tönungsfolie in Grau- und Grüntönen oder aber Anthrazit- oder Schwarzfolien.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Galería Hayward Disfruta del arte moderno y contemporáneo en esta llamativa galería a orillas del río
Hayward Gallery Genießen Sie moderne, zeitgenössische Kunst in dieser Galerie am Flussufer
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Desde marcas corporativas hasta logotipos, instrucciones de uso o llamativas imágenes de calidad fotográfica, usted decide.
Corporate Branding, Logos, Gebrauchsanleitungen oder Bilder in Fotoqualität als Blickfang – die Möglichkeiten sind fast unbegrenzt.
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Comedor en forma de media luna decorado con llamativas obras de arte contemporáneas. ES
Der halbmondförmige Speisesaal ist mit hellen modernen Kunstwerken dekoriert. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Llamativa, nítida y elegante, esta plantilla web está hecha para los amantes del diseño.
Mit modernen Schriftarten und stilvollem Design bringt diese Shop-Vorlage Ihren Einzelhandel oder Ihr Modehaus zum Erfolg.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El libro del hombre Template - Promueve tus publicaciones con esta llamativa y audaz plantilla web gratis.
Das Männerbuch Template - Bewerben Sie Ihre Publikationen mit dieser Homepage-Vorlage! Laden Sie Bilder und Texte hoch, die Ihre Arbeiten vorstellen.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Si la imagen es llamativa y atrae tu atención, influirá en tu elección para seguir investigando.
Hier ein Hingucker als Bild und schon ist der Blick gefangen, die Aufmerksamkeit ist da.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
conocer una de las anátidas más llamativas que anidan en la Península Ibérica:
eine der markantesten Enten di auf der Iberischen Halbinsel nisten:
Sachgebiete: vogelkunde tourismus media    Korpustyp: Webseite
La moda tiene que ser llamativa para captar la atención de todos.
Fashion muss fesselnd sein und die Aufmerksamkeit an sich reißen, das ist der Sinn der Sache.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
una imagen llamativa que transmite intensamente las excepcionales prestaciones y eficiencia del vehículo. ES
Ein visuelles Statement, das die aussergewöhnliche Leistung und Effizienz des Fahrzeugs kraftvoll überträgt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Cree notas llamativas mediante el uso de enlaces, imágenes, colores y distintos tipos de letra.
Erstellen Sie interessante Hinweise, indem Sie Links, Bilder, Farben und verschiedene Schriftarten verwenden.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Mit dieser kostenlose Vorlage ziehen Sie garantiert die Aufmerksamkeit der Feinschmecker auf sich.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Restaurant Template - Mit dieser kostenlose Vorlage ziehen Sie garantiert die Aufmerksamkeit der Feinschmecker auf sich.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Las formas redondeadas dan una apariencia moderna muy llamativa a la recepción Studio. DE
Runde Formen verleihen der Rezeption Studio ein auffallendes und modernes Äußeres. DE
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Herrenfriseur Template - Mit dieser Website-Vorlage erregen Sie garantiert die Aufmerksamkeit stilbewusster Herren.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Llamativa posada con un aire rústico y romántico localizada en Vinuesa.
Der im Rustik und Romantik Stil gehaltene Gasthof liegt in Vinuesa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Esta llamativa casa rural con encanto localizada en plena naturaleza ostenta un diseño rústico y funcional;
Das Bauernhaus mit Charme liegt in Valdegovía presentiert ein Design Rustik und Funktional.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Promueve tus publicaciones con esta llamativa y audaz plantilla web gratis.
Erstellen Sie einen Online-Shop für Ihr Haushaltswarengeschäft mit dieser modernen Vorlage.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
El libro del hombre Template - Promueve tus publicaciones con esta llamativa y audaz plantilla web gratis.
Mein Küchen-Laden Template - Erstellen Sie einen Online-Shop für Ihr Haushaltswarengeschäft mit dieser modernen Vorlage.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Laden Sie mit dieser Vorlage zu Ihrer Bowlingbahn oder Ihrem Freizeitcenter ein.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Bowlingbahn Template - Laden Sie mit dieser Vorlage zu Ihrer Bowlingbahn oder Ihrem Freizeitcenter ein.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Crea una atractiva tienda online con esta llamativa plantilla de comercio electrónico.
Mit dieser Vorlage erstellen Sie einen Online-Store, der ein echter Hingucker ist.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Joyería vintage Template - Crea una atractiva tienda online con esta llamativa plantilla de comercio electrónico.
Vintage-Schmuck Template - Mit dieser Vorlage erstellen Sie einen Online-Store, der ein echter Hingucker ist.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deja huella con unas presentaciones llamativas y unos colores vivos, incluso a plena luz del día. ES
Hinterlassen Sie bei den unterschiedlichsten Lichtverhältnissen einen bleibenden Eindruck mit digitalen Schildern in lebendigen Farben. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Crea una página que dé que hablar con esta llamativa plantilla web para blogs de noticias.
Mit ruhigen Farben und einem klaren Layout vermittelt diese Vorlage einen Eindruck von Gelassenheit und Wärme.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Máquinas de carga Template - Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
Yachtverleih Template - Einer klassische Vorlage mit nautischen Motiven für Ihren Bootsverleih oder Ihre Kreuzfahrt.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Máquinas de carga Template - Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
Computer-Shop Template - Geben Sie Ihrem Computergeschäft mit dieser professionellen Homepage-Vorlage eine Online-Präsenz.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Máquinas de carga Template - Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
Online-Fotos Template - Gehen Sie mit Ihrem kreativen Portfolio online.
Sachgebiete: film kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Peluquería Template - Atrae a personas que saben de estilo con esta llamativa plantilla.
Der Friseur Template - Vintage-Inspiration trifft auf modernes Design und bringt diese stilvolle Website-Vorlage hervor.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
Eine moderne Vorlage, um Ihr IT-Business ins Netz zu bringen.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Máquinas de carga Template - Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
IT-Lösungen Template - Eine moderne Vorlage, um Ihr IT-Business ins Netz zu bringen.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Máquinas de carga Template - Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
Anwaltskanzlei Template - Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Esta paleta de colores es llamativa y hace que la presentación resalte más.
Dieses Farbschema zieht das Auge an und lässt die Diashow von jeder Website herausstechen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Es una simple pero divertida transición que es llamativa y hace mas notoria la diapositiva.
Es ist ein lustiger, aber einfacher Übergang, welcher ins Auge fällt und der Diashow Aufmerksamkeit beschert.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es un cuadrado color café desgastado con bordes redondeados y una tipografía llamativa.
Dieser ist in einem bräunlichen Rechteck mit abgerundeten Ecken und einer blickfangenden Schrift gehalten.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hay muchas frases llamativas en el Tratado de Amsterdam, pero una de las disposiciones más llamativas es sin duda el artículo 29, que se cita también en este informe.
Es gibt viele skurrile Sätze im Amsterdamer Vertrag, aber eine der skurrilsten Bestimmungen ist wohl der Artikel 29, der in diesem Bericht natürlich auch aufgeführt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta especialmente llamativa la contradicción con el Reglamento nº 1013/2006 en el transporte de residuos de la lista verde.
Besonders augenscheinlich ist der Widerspruch zur Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 bei der Verbringung von Abfällen der grünen Liste.
   Korpustyp: EU DCEP
Resulta llamativa la evolución que ha experimentado con el paso de los años la comisión parlamentaria de Peticiones.
Der spanische EU-Abgeordnete Willy Meyer von der Fraktion der Linken ist verantwortlich für den Jahresbericht des Petitionsausschusses.
   Korpustyp: EU DCEP
Una consecuencia llamativa es la necesidad de aumentar el número de camiones, lo que no beneficia al medio ambiente.
Dabei fällt auf, dass mehr Lastwagen erforderlich sind, was der Umwelt nicht zugute kommt.
   Korpustyp: EU DCEP