Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Y tu muñeca izquierda, que pretendes que te torciste jugando al baloncesto, aún no se ha curado, porque esa corbata tan llamativa está ligeramente torcida hacia la izquierda.
Und dein linkes Handgelenk, von welchem du behauptest, es beim Basketball verstaucht zu haben, ist noch immer nicht verheilt, weil deine knallige Krawatte ach so leicht nach links hängt.
Korpustyp: Untertitel
Así se crea un llamativo tablón de anuncios trabajando en equipo
EUR
Nach grellen und knalligen Farben kann man hier lange suchen: Es dominieren hauptsächlich gedeckte Naturtöne wie zum Beispiel weiß, creme, braun oder olivgrün.
ES
Tablón de anuncios con figuras magnéticas de Fimo Así se crea un llamativo tablón de anuncios trabajando en equipo Familie Göhner, Regensdorf (CH), 18.12.2008
EUR
Nach grellen und knalligen Farben kann man hier lange suchen: Es dominieren hauptsächlich gedeckte Naturtöne wie zum Beispiel weiß, creme, braun oder olivgrün.
ES
Es muy atrayente Y tiene mucha gente escondida en sus sombras, Pero, bueno, no me entiendas mal, es un gran cirujano, y puede hacer procedimientos llamativos,
Er ist sehr attrakti…und hat eine Menge Leute, die sich in seinem Schatten verstecken…aber, verstehen Sie mich nicht falsch, er ist ein großartiger Chirur…und er kann eine grelle Show abziehen…aber kultiviert er auch Talent?
Korpustyp: Untertitel
De este modo, tanto las superficies claras como las oscuras se realzan de forma uniforme, al tiempo que las zonas demasiado llamativas u oscuras se aten?n para obtener m? definici?.
ES
Auf diese Weise werden sowohl helle als auch dunkle Flächen gleichmäßig betont, während grelle oder zu dunkle Bereiche abgemildert werden und mehr Zeichnung erhalten.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Palabras que después se encierran en los edificios policromos de los "Teatrini", llamativas arquitecturas en movimiento que introducen volúmenes de las siguientes series de "cristales" y de las "joyas", pequeñas geometrías encantadas y caleidoscópicas.
Worte, die dann in den vielfarbigen Gebäuden der “Puppentheater” eingesperrt werden, grelle Architekturen in Bewegung, die den Volumen der anschließenden Serie der “Kristalle” und der “Freuden” vorangehen, kleine verzauberte und kaleidoskopische Geometrien.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
llamativoauffällige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponibles en acabados normal o vintage. La ropa conmemorativa del 25º aniversario de Sensi Seeds se distingue por el logotipo ‘Sensi Seeds – Since 1985’ con su tipografía clásica y el llamativo logotipo en forma de escudo negro y verde, diseñado especialmente para este aniversario.
Die Bekleidung von Sensi Seeds anlässlich des 25. Geburtstages schmückt das „Sensi Seeds – Since 1985”-Logo in der klassischen Schriftart und das auffällige schwarz-grüne „Schild”-Logo, das eigens für die Geburtstagsreihe entworfen wurde.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
aleta adiposa, la aleta ventral n tienen un (rojo) dobladillo oscuro con borde blanco, la espalda es marrón oliva y moteado, rojo llamativo - de color naranja en el vientre del pez gallo.
Fettflosse, die bauchseitigen Flossen haben einen dunkel (roten) Saum mit weißem Rand, Rücken ist braun gefärbt und oliv marmoriert, auffällige rot - orangene Färbung am Bauch der Milchner.
Hebe (levantamiento) El Hebe es una planta muy atractiva visualmente y llamativo, ya que no sólo cuenta con hermosas flores, pero también a través de las hojas de colores.
Strauchveronika (Hebe) Die Strauchveronika ist eine optisch sehr ansprechende und auffällige Pflanze, weil diese nicht nur über schöne Blüten, sondern zudem auch über farbenfrohe Blätter verfügt.
Si, por lo tanto, ningún obstáculo (z. B. sforderungen por el contenido excesivo, debilitan hechizo llamativo o sin fin, locuaces autorrepresentaciones) también se encuentran todavía su atención certificados.
Ergibt sich dadurch kein Hindernis (z. B. durch überzogene Gehaltsforderungen, auffällige Rechtschreibschwächen oder endlose, geschwätzige Selbstdarstellungen), werden auch noch Ihre Zeugnisse Beachtung finden.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
El llamativo perfil embellecedor rojo se extiende desde la parrilla del radiador con la inscripción GTI hasta los impactantes faros, enfatizando así su aspecto decididamente deportivo.
ES
Die auffällige rote Zierleiste erstreckt sich vom Kühlergrill mit dem GTI-Schriftzug bis über die prägnanten Scheinwerfer und betont so den durchgängig sportlichen Look.
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Para facilitar la identificación, le recomendamos también que provea a cada maleta de una marca distintiva, como por ejemplo un adhesivo o un color llamativo, una cinta característica etc.
Damit keine Verwechslungen auftreten, sollten Sie jedes Gepäckstück als Unikat kennzeichnen, etwa durch einen auffälligen Aufkleber, eine auffällige Farbe, einen besonderen Gurt etc.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Contra un fondo llamativo de tonos rojo y baya, los detalles de rojo brillante, naranja luminoso y amarillo vibrante añaden una capa de calidez y felicidad.
DE
Das satte Rot und die intensiven Beerentöne bilden den auffälligen Hintergrund für leuchtende Details in glühendem Rot, strahlendem Orange und warmem Sonnengelb.
DE
Desde nuestro llamativo color Neon Coral fluorescente, hasta nuestro Graphite gris oscuro, combinamos cada diseño con la tinta que creemos que se adapta mejor a la textura en bajo relieve.
Von unserem auffälligen Neon Coral bis zu unserem tiefgrauen Graphite, wir paaren jedes Letterpress-Design mit der Druckfarbe, die die jeweilige Prägung am besten zur Geltung bringt.
Sachgebiete: sport raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Igualmente populares son los calendarios de mesa de varias páginas, por ejemplo, en el llamativo formato DIN-A5-Cuadrado, con la opción de hoja adicional decimocuarta.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Déjate seducir por la fusión tecnológica con las sugerentes imágenes proyectadas 360º por todo su interiorismo y adéntrate en un llamativo mundo de color y juego.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Con su llamativo diseño interior y exterior, su concepción de piso bajo que resulta muy confortable para los pasajeros, la tecnología de seguridad avanzada con un sistema de frenado electrónico y un sistema electrónico basado en el sistema de bus de datos CAN, estableció nuevos estándares desde el principio.
Mit seinem auffälligen Design innen wie außen, konsequent fahrgastfreundlicher Niederflur-Bauweise, hoch entwickelter Sicherheitstechnik mit elektronischem Bremssystem sowie der Elektronikstruktur mit einem CAN-Datenbus-System setzte er von Beginn an Maßstäbe.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto politik
Korpustyp: Webseite
llamativobemerkenswert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo llamativo de este debate ha sido el amplio consenso que va más allá de las diferencias entre los grupos.
Bemerkenswert bei dieser Aussprache war der sehr breite Konsens über die Meinungsverschiedenheiten der politischen Fraktionen hinweg.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, resulta especialmente llamativo y muy vergonzoso el hecho de la aparición de la pobreza entre las personas que trabajan e incluso entre aquellos que no tienen hijos o un número pequeño de hijos.
Besonders bemerkenswert und sehr beschämend ist das Auftreten von Armut bei der arbeitenden Bevölkerung und sogar bei denen, die keine oder wenige Kinder haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, es llamativo que todo esto se pueda hacer justo en los últimos meses del ejercicio de cargo tanto de Chanterie, como de McMahon, Van Velzen y Flynn.
Es ist übrigens bemerkenswert, daß all dies noch in den letzten Monaten der Amtszeit sowohl von Chanterie, McMahon und van Velzen als auch der von Flynn möglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta llamativo escuchar la respuesta del señor Comisario.
Die Antwort des Kommissars ist bemerkenswert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta llamativo ver lo orgullosos que se sienten los países de formar parte de la FCI.
BE
The Clone Wars”-Tisch vereint den markanten künstlerischen Stil und die Energie der Serie und ist die perfekte Umsetzung eines rasanten Flippertisches.
Junto a su llamativo aspecto, los faros LED High Performance se distinguen por una distribución más amplia del cono luminoso, una tonalidad más similar a la de la luz natural y un consumo energético más bajo.
Neben ihrer markanten Optik bieten LED High Performance Scheinwerfer eine breite Lichtverteilung, tageslichtähnliche Lichtfarbe und einen niedrigen Energieverbrauch.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Para ver y ser visto mejorJunto a su llamativo aspecto, los faros LED High Performance se distinguen por una distribución más amplia del cono luminoso, una tonalidad más similar a la de la luz natural y un consumo energético más bajo.
Besser Sehen und gesehen werden.Neben ihrer markanten Optik bieten LED High Performance Scheinwerfer eine breite Lichtverteilung, tageslichtähnliche Lichtfarbe und einen niedrigen Energieverbrauch.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Con su llamativo juego de colores que combinan el negro, el fucsia y los matices dorados, se erige como el punto de encuentro del ambiente trendy barcelonés.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp: Webseite
A pesar de su llamativo carenado lateral y el depósito de combustible de mayor tamaño, la línea característica de la F 800 GS Adventure revela su superioridad a primera vista.
Trotz der markanten Seitenverkleidung und des größeren Tanks signalisiert die charakteristische Flyline der F 800 GS Adventure auf den ersten Blick ihre Familienzugehörigkeit.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Siempre crea una apariencia glamorosa, así usted puede poner el maquillaje en escena y es elegante y a la moda, sino que también causa un aspecto llamativo.
DE
Es sorgt immer für einen glamourösen Auftritt, damit kann man das Make-up in Szene setzen und ist stylisch im Trend, außerdem sorgt man für ein ausgefallenes Aussehen.
DE
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Además hay una llamativa colección de muñecas Barbie, adornadas con cabello Hairdreams, impresiones de las semanas de la moda en Berlín y París y mucho más.
El llamativo contraste entre el color naranja del pez y el turquesa del pájaro produce una danza deslumbrante que destaca sobre el fondo de cada uno de los niveles que atravesarás.
Der auffallende Kontrast zwischen dem orangefarbenen Fisch und dem blaugrünen Vogel bildet einen atemberaubenden Tanz aus Licht vor der Kulisse der pulsierenden Ebenen der Levels, durch die du voranschreitest.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En el Paket se incluye el llamativo diseño exterior con rotulación Style, elegantes llantas de aluminio y, por supuesto, el color del interior a juego.
Sachgebiete: vogelkunde radio media
Korpustyp: Webseite
llamativoBlickfang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La tecnología Quadplex comprime cuatro capas de papel Mohawk Superfine, con una capa central en el color que tú elijas, creando como resultado un llamativo detalle en forma de franja en el borde de cada tarjeta.
Mit Quadplex werden vier Lagen Mohawk Superfine Papier aufeinander gepresst, darunter Ihre Farbwahl in der Mitte, wodurch ein farbiger Streifen als Blickfang an den Außenkanten der Karten entsteht.
Sachgebiete: kunst typografie internet
Korpustyp: Webseite
una galería de fotos propia aporta un toque distintivo a la pared, mientras que un objeto hallado en el mercadillo puede convertirse en un divertido elemento llamativo, o también puede utilizar souvenirs traídos de algún viaje para evocar experiencias personales.
ES
die eigene Fotogalerie gestaltet die Wand unverwechselbar, ein Fundstück vom Flohmarkt wird humorvoll als Blickfang platziert, das Souvenir einer Reise berichtet von persönlichen Erlebnissen.
ES
Dieser Übergangseffekt wird als "Kenburns" bezeichnet und die kontinuierliche Bewegung ist einBlickfang, welcher der Diashow eine Menge an Leben einhaucht.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Además de que es para la fauna y flora, Aspecto también muy llamativo con rocas graníticas geomorfológicos que emergen del mar erosionado por las formas de agua y aire de una única.
Außerdem ist es für Fauna und Flora, Auch sehr markantes Erscheinungsbild mit geomorphologischen Granitfelsen aus dem Meer von Luft und Wasser erodiert eine wirklich einzigartige.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La serie de modelos actual, totalmente renovada en 2011, sorprendió una vez más por su llamativo diseño, por el nuevo puesto de conducción y su revolucionaria tecnología para ahorrar combustible.
Die aktuelle Modellreihe, komplett neu eingeführt im Jahr 2011, überraschte bei ihrer Einführung erneut durch ihr markantes Design, durch ein neues Cockpit und revolutionäre Kraftstoff-Spartechnik.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto politik
Korpustyp: Webseite
llamativoauffälliges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a la acrecentada presión cerebral, el edema causa un fuerte dolor de cabeza, comportamiento llamativo, somnolencia, alteración del lenguaje, confusión.
Dieses moderne Mädchen will in einer Art und Weise den Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen Barbie auffälliges Aussehen von Ihrem Verband Fähigkeiten.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Único Moda Mundo esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta noche, que se ve bien barbie llamativo por sus habilidades de vestirse.
Einmalige Modenwelt Dieses moderne Mädchen will in einer Art und Weise den Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen Barbie auffälliges Aussehen von Ihr
Diese erschreckende Zahl ist das Ergebnis des ersten Berichts über Menschenhandel in Europa, der heute von der Europäischen Kommission vorgestellt wird.
ES
Diese erschreckende Zahl ist das Ergebnis des ersten Berichts über Menschenhandel in Europa, der heute von der Europäischen Kommission vorgestellt wird.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
llamativoausgefallenes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre crea una apariencia glamorosa, así usted puede poner el maquillaje en escena y es elegante y a la moda, sino que también causa un aspecto llamativo.
DE
Es sorgt immer für einen glamourösen Auftritt, damit kann man das Make-up in Szene setzen und ist stylisch im Trend, außerdem sorgt man für ein ausgefallenes Aussehen.
DE
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Servicio de limosinas Template - Lleva todas las miradas a tu empresa de limusinas o chóferes privados con el llamativo fondo y colores fuertes de esta plantilla web.
Limousinen-Service Template - Machen Sie auf Ihren Limousinen- oder Chauffeur-Service durch diese Vorlage mit glänzendem Hintergrund und starken Farben aufmerksam.
Tablón de anuncios con figuras magnéticas de Fimo Así se crea un llamativo tablón de anuncios trabajando en equipo Familie Göhner, Regensdorf (CH), 18.12.2008
EUR
Este elegante restaurante situado en un llamativo edificio en forma de concha destaca por su magnífica terraza, sus bellísimas vistas del puerto y su sencilla cocina de mar elaborada con pescados y mariscos de la zona de una frescura irreprochable.
ES
Stilvolles Restaurant in einem eindrucksvollen Gebäude in Form einer Muschel mit märchenhafter Terrasse und herrlicher Aussicht über den Hafen. Serviert werden herrlich frische Meeresprodukte aus lokalem Fang in einfacher Zubereitung.
ES
Das Restaurant liegt in dem eindrucksvollen modernen "Wales Millennium Centre" mit Blick auf die Piazza und ist bei Theaterbesuchern besonders beliebt.
ES