Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "lluvia radioactiva"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Producirá una lluviaradioactiva en masa.
Bei der Detonation wird soviel radioaktiver Staub frei, -
Korpustyp: Untertitel
Estamos todos heridos y hablando de lluviaradioactiva constantemente.
Schaut uns jetzt an, kaputt und reden nur von Strahlung.
Korpustyp: Untertitel
A título de ejemplo, en aquella época, sólo se habían encargado siete sistemas automatizados de previsión de las lluvias radioactivas.
So waren seinerzeit beispielsweise erst sieben automatische Systeme zur Vorhersage radioaktiver Niederschläge bestellt worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que otros países europeos, incluidos Irlanda, Alemania, Dinamarca y Suecia, se encuentran en una trayectoria similar de la lluviaradioactiva: 1.
Wird die Kommission in Anbetracht der Tatsache, dass sich für andere Länder Europas, darunter Irland, Deutschland, Dänemark und Schweden, ähnliche Ausbreitungsrichtungen für die radioaktiven Niederschläge ergeben: 1.
Korpustyp: EU DCEP
Con lo de "seguridad", entiendo que se refiere a que no quieren que caiga una lluviaradioactiva sobre el estado dejándolo inhabitable durante los próximos 24.100 años, ¿no?
Mit "sicher" nehme ich an, dass Sie nicht radioaktiven Staub über dem Bundesstaat niederregnen lassen wollen, und es für die nächsten 24.100 Jahre unbewohnbar machen wollen?
Korpustyp: Untertitel
Incluso en Alemania temimos por la seguridad de nuestros hijos, ya que estaban expuestos a nubes de lluviaradioactiva y a alimentos contaminados.
Selbst in Deutschland mussten wir wegen des Regens aus radioaktiven Wolken und verstrahlten Lebensmitteln Angst vor der Verstrahlung unserer Kinder haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jonas SJÖSTEDT (IUE-IVN/ S) puso de relieve que los efectos de la lluviaradioactiva se han dejado sentir en Suecia durante años.
Laut Jonas SJÖSTEDT (KVEL/NGL, SV) müsse immer wieder an Tschernobyl und die Folgen erinnert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Si un accidente provocase la emisión del 10 % del contenido de los depósitos, los autores calculan que la lluviaradioactiva sería equivalente a 50 veces el nivel máximo sufrido en Noruega tras Chernobyl.
Wenn ein Störfall die Freisetzung von 10 % des Inhalts der Tanks verursachen würde, wären die radioaktiven Niederschläge nach den Berechnungen der Verfasser fünfzig Mal so hoch wie das höchste in Norwegen nach Tschernobyl registrierte Niveau.