Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um den Berichterstatter zu beglückwünschen und die von uns geleistete Teamarbeit zu loben.
Aprovecho la ocasión para felicitar al ponente y celebro el trabajo en equipo que hemos realizado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Sicherheitsrat lobt die entscheidend wichtige Führungsrolle, die die Afrikanische Union in Darfur übernommen hat, und die von der AMIS geleistete Arbeit am Boden.
El Consejo de Seguridad celebra la función esencial de liderazgo que está desempeñando la Unión Africana en Darfur y la labor de la Misión de la Unión Africana en el Sudán sobre el terreno.
Korpustyp: UN
16. lobt die gestiegene Anzahl öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention, namentlich die Geld- und Sachbeiträge in Afrika tätiger Unternehmen, sowie das höhere Engagement nichtstaatlicher Dienstleister;
Celebra el aumento del número de asociaciones entre el sector público y el sector privado para controlar y prevenir el paludismo, incluso las contribuciones financieras y en especie de empresas que operan en África, así como el aumento de la participación de los encargados de prestar servicios no gubernamentales;
Korpustyp: UN
19. lobt die gestiegene Anzahl öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention, namentlich die Geld- und Sachbeiträge von Partnern aus dem Privatsektor und von in Afrika tätigen Unternehmen, sowie das höhere Engagement nichtstaatlicher Dienstleister;
Celebra el aumento del número de asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado para combatir y prevenir la malaria, incluso las contribuciones financieras y en especie de asociados del sector privado y empresas que trabajan en África, así como el aumento de la participación de las entidades no gubernamentales que prestan servicios;
Korpustyp: UN
Der Rat lobt die Bretton-Woods-Institutionen für ihre Unterstützung des Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozesses in Guinea-Bissau und betont, wie wichtig die koordinierte Unterstützung dieser Tätigkeiten durch die Mitgliedstaaten ist.
El Consejo celebra el apoyo prestado por las instituciones de Bretton Woods al proceso de desarme, desmovilización y reinserción en Guinea-Bissau y subraya la importancia del apoyo integrado y coordinado de los Estados Miembros a esas actividades.
Korpustyp: UN
Während der Bericht einerseits viele problematische Aspekte anspricht, die in den letzten Jahren aufgetreten sind, lobt er andererseits auch den "Fortschritt", den die türkische Regierung in einigen Bereichen gemacht hat.
Mientras tanto, por un lado el informe ilustra muchos de los aspectos problemáticos que han surgido en los últimos años, pero también celebra el "progreso" realizado por el Gobierno turco en algunas áreas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobt die Gründung der European Financing Partners S.A. durch die EIB und zehn der EDFI-Partner und fordert die EIB auf, weitere Projekte der Gemeinschaftsfinanzierung mit anderen Entwicklungsfinanzierungsinstituten anzustreben und insbesondere Modelle der Risikoteilung durch Übernahme einer First Loss Tranche zu prüfen;
Celebra la creación de la European Financing Partners S.A. por el BEI y 10 socios EDFI y pide al BEI que desarrolle otros proyectos de financiación comunitaria con otras instituciones de financiación del desarrollo y, en particular, que examine modelos para el reparto de riesgo mediante la asunción de un tramo de primera pérdida;
Korpustyp: EU DCEP
lobenfelicitar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich stehe allerdings als Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz hier, und in dieser Eigenschaft muss ich die Art und Weise, in der die von uns überprüften Generaldirektionen – also die GD SANCO, TAXUD und MARKT – auf die gegebenen Hinweise reagiert haben, loben.
No obstante, intervengo ahora como ponente de opinión de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, y desde ese punto de vista tengo que felicitar a las DG que hemos examinado –Sanco, Taxud y Markt– por el modo en que han actuado respecto a las cuestiones planteadas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dank der bereits geleisteten Arbeit, der Bemühungen vor allem des deutschen Ratsvorsitzes, die ich auch loben möchte, und der Tatsache, dass wir so deutliche Fortschritte erreicht haben, können wir sagen, dass dieses Mandat detaillierter ist als je zuvor.
Gracias al trabajo que ya se ha hecho, a los esfuerzos, en particular, de la Presidencia alemana, a la que me gustaría felicitar, y al hecho de que hayamos podido realizar un progreso tan evidente, podemos decir que el nivel de detalle de este mandato no tiene precedentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Pleguezuelos Aguilar ist deshalb dafür zu loben, dass sie auf so viele nationale, regionale und lokale Behörden eingegangen ist.
Por ello debemos felicitar a la señora Pleguezuelos Aguilar por las numerosas referencias que hace a las autoridades nacionales, regionales y locales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie gibt hiermit die richtige Antwort auf eine sehr wichtige und richtige grundsätzliche Initiative der Kommission. Ich muss Kommissar Piebalgs dafür loben, dass er sich an die Spitze derjenigen gesetzt hat, die sich für Energieeffizienz einsetzen.
Deseo felicitar al señor Piebalgs por haberse puesto en la primera fila de quienes están comprometidos con la eficacia energética, porque, sin lugar a dudas, esta eficacia es uno de los recursos más importantes para lograr la autosuficiencia en el suministro energético.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(GA) Herr Präsident! Ich habe sehr gerne für diesen Bericht gestimmt, und ich möchte meine Kollegin und Freundin Frau Kolarska-Bobińska für ihre Leistung loben.
(GA) Señor Presidente, me alegro de haber votado a favor de este informe y deseo felicitar a mi colega y amiga, la señora Kolarska-Bobińska, por el buen trabajo que ha realizado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
im Namen der S&D-Fraktion. - Herr Präsident! Lassen Sie mich meine Kollegen Herrn Luhan und Frau Mănescu für ihre ausgezeichnete Arbeit loben.
en nombre del Grupo S&D. - Señor Presidente, permítame felicitar al señor Luhan y a la señora Mănescu por su excelente labor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb möchte ich die mutigen Vorschläge, die Herr Cappato in seinem Bericht vorlegt, loben.
Esa es la razón por la que deseo felicitar especialmente al señor Cappato por las valientes propuestas que plantea en este informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu loben ist auch die diplomatische Seeverkehrskonferenz der Vertragsregierungen des Internationalen Übereinkommens zum Schutz des menschlichen Lebens auf See, die deutlich gemacht hat, dass jeder Bürger und jedes Verkehrsmittel angegriffen werden können. Sie können alle leicht zu „soft targets“ werden.
Hay que felicitar también a la Conferencia Diplomática de los Gobiernos Contratantes del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, que pusieron de manifiesto que cualquier ciudadano y, también, cualquier medio de transporte puede ser presa fácil de un atentado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die gefundene Lösung weist darauf hin, und daher möchte ich den Präsidenten des Rates für sein Engagement in Wort und Tat loben, auf dass Europa sich in seinem besten Lichte zeigt: Als eine politische Gemeinschaft, die stets nach unabdingbaren humanistischen Werten strebt.
La solución encontrada ahora revela esa preocupación y, por tanto deseo también felicitar a la Presidencia del Consejo por los esfuerzos realizados para alcanzar, a través de declaraciones y compromisos, una posición que muestre lo mejor de Europa: una comunidad política asentada siempre en valores humanistas indiscutibles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte sie ausdrücklich loben, weil es richtig ist!
Deseo felicitar explícitamente a la Comisión porque su postura es la correcta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobena
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich muss die gesamte Besatzung der portugiesischen Fregatte Corte-Real in der Person ihres Kapitäns loben, die sich im Kampf gegen dieses Übel hervorgetan hat und vor Kurzem von der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation ausgezeichnet wurde.
También debo encomiar a toda la tripulación de la fragata portuguesa Corte-Real, en la persona de su comandante, que se ha distinguido en la lucha contra este mal y recientemente ha sido objeto de un homenaje por parte de la Organización Marítima Internacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte an dieser Stelle auch den Direktor Mitsos von der Kommission loben - das sollte man in diesen Zeiten auch einmal tun, die Kommission loben-, Herr Mitsos hat das wirklich gut auf die Reihe gekriegt.
Quisiera elogiar también aquí al director, al Sr. Mitsos, de la Comisión, -esto habría que hacerlo también alguna vez en estos tiempos, elogiar a la Comisión- el Sr. Mitsos ha puesto esto realmente en orden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es schadet den Werten der EU wirklich, Menschenrechtsverfechter wie Kovalev zu loben und sich gleichzeitig Herrn Putins Behauptungen zu beugen, dass die Ausstrahlung alternativer Informationen in der russischen Sprache durch europäische Satelliten feindselige Aktionen sind.
Resulta verdaderamente perjudicial para los valores de la UE ensalzar a defensores de los derechos humanos como Kovalev y, al mismo tiempo, ceder ante las reivindicaciones por parte del señor Putin de que la emisión de información alternativa en idioma ruso por parte de los satélites europeos es algo hostil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte zudem die jüngste Entscheidung des Gerichtshofes loben, die besagt, dass es einem Anbieter von Postdienstleistungen zusteht, eine Vereinbarung über die Auszahlung von Sozialhilfeleistungen einzugehen.
Además, me gustaría dar la bienvenida a la reciente normativa del Tribunal de Justicia según la que un proveedor de servicios postales puede acogerse a un acuerdo relativo a la distribución de ayudas sociales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist eine alte Forderung des Parlaments, und das Verbot hätte sicherlich schon Jahre eher kommen können, aber wir wollen das loben, was wir jetzt hier vollziehen.
Se trata de una antigua aspiración del Parlamento y la prohibición se habría podido imponer, sin duda, hace años, pero queremos apoyar el proceso que ahora vamos a culminar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte der Kommission danken und gleichzeitig den Berichterstatter, Herrn Graça Moura, für die Berücksichtigung so vieler Änderungsanträge loben. Viele von ihnen lassen die Möglichkeit der Erweiterung des Jahres und der Ausdehnung auf den ländlichen Raum und die am stärksten benachteiligten Gebiete offen.
Señor Presidente, quiero dar las gracias a la Comisión y, al mismo tiempo, al ponente Sr. Graça Moura por haber admitido tantas enmiendas, abiertas muchas de ellas a que se amplíe el año y a que se extienda al medio rural y a las zonas más desfavorecidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Herr Präsident, meine Damen und Herren! Man darf in Zusammenhang mit dem Bericht von der Kollegin Avilés Perea auch einmal den eigenen Ausschuss loben.
– Señor Presidente, Señorías, pienso que es permisible, en el contexto del informe de la Sra. Avilés Perea, rendir homenaje por una vez a la propia comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte ihn auch ganz besonders loben für seinen Versuch, auch gesellschaftliche Gruppen in seine Berichterstattung einzubinden.
Quisiera agradecer, en especial, sus esfuerzos para incluir también a los grupos sociales en los trabajos de preparación del informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die wenigen jungen europäischen freiwilligen Helfer loben, die zusammen mit den Menschen in Gaza leiden, im Besonderen Alberto Arce.
Quiero saludar a los escasos jóvenes cooperantes europeos que sufren junto al pueblo de Gaza, en particular a Alberto Arce.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man kann die Clinton-Gore-Administration der 1990er Jahre nicht für irgendwelche mutigen Schritte loben, die auf eine drastische Verringerung der Kohlenstoffemissionen abgezielt hätten.
No se puede elogiar a la administración Clinton-Gore de los años 90 por haber tomado medidas destinadas a reducir radicalmente las emisiones de carbono.
Korpustyp: Zeitungskommentar
lobenelogiar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte die Kommission, insbesondere Frau Schreyer, für die Behandlung des Falls Flechard loben.
Me gustaría elogiar a la Comisión y en particular a la Sra. Schreyer por el seguimiento del caso Flechard.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Es ist mir eine große Freude, das erste Mal in diesem Plenum das Wort zu ergreifen, um Minister Tobias Billström für sein tiefes Verständnis der ernsten Situation, der die Völker und Länder des Mittelmeerraumes gegenüberstehen, zu loben - und als geborene Italienerin weiß ich, wovon ich rede.
Señor Presidente, estoy muy contenta de tener el uso de la palabra por primera vez en este Plenario para elogiar a Tobias Billström por su gran comprensión -y, como ciudadana de origen italiano, estoy en posición de declarar esto- de la grave situación a la que se enfrentan los pueblos y países mediterráneos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Auch ich möchte die Berichterstatterin loben, die diese komplizierte und wichtige Zusammenfassung mit viel Überzeugung und mit großem Enthusiasmus angegangen ist.
Señora Presidenta, yo también quiero elogiar a la ponente, que ha enfocado este complicado e importante caso con gran convicción y entusiasmo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die Kommission, die ja häufig hier kritisiert wird, in diesem Zusammenhang ausdrücklich loben!
A este respecto quisiera elogiar expresamente a la Comisión, la cual, ciertamente, es criticada frecuentemente aquí.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben mehr Informationen als jemals zuvor in der Geschichte des Verfahrens der Entlastung erhalten, und dafür möchte ich die Kommission loben.
Hemos obtenido más información que nunca antes en la historia de la aprobación de la gestión, y me gustaría elogiar a la Comisión por ello.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem möchte ich die Gewerkschaften in Malta, vor allem die allgemeine Arbeitnehmergewerkschaft "General Workers' Union", für ihre intensive Arbeit und Bemühungen im Interesse der maltesischen Arbeitnehmer loben.
También quisiera elogiar a los sindicatos de Malta, especialmente al Sindicato General de Trabajadores, por su duro trabajo y sus esfuerzos en interés de los trabajadores de este país.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Ich möchte den Ausschuss für Wirtschaft und Währung und insbesondere den Berichterstatter Wolf Klinz für die Initiative zur Ausarbeitung eines Initiativberichts und die harte Arbeit, die in den Bericht geflossen ist, loben.
Miembro de la Comisión. - Señora Presidenta, quisiera elogiar a la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y, en particular, al ponente, señor Klinz, por elaborar un informe por iniciativa propia y por el gran trabajo invertido en dicho informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist seltsam, dass einige hochrangige Beamte der EU und des Europäischen Parlaments einige Regierungen für ihre exzellente Arbeit loben, wenn die Zahl der Arbeitslosen in diesen Ländern von Monat zu Monat mit einer katastrophalen Geschwindigkeit wächst, Sozialleistungen reduziert werden und die Zahl der unter der Armutsgrenze lebenden Menschen ansteigt.
Resulta extraño oír a altos funcionarios de la UE y del PE elogiar a algunos gobiernos por su excelente trabajo cuando todos los meses el número de desempleados de esos países crece a un ritmo catastrófico, las garantías sociales se reducen y crece el número de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn hier von Italien und Griechenland verlangt wird, ihren offensichtlichen Fehler zu korrigieren und die Nördliche Dimension in ihr Programm aufzunehmen, so möchte ich auf der anderen Seite Dänemark loben, dem es in ausgezeichneter Weise gelungen ist, das Parlament an den Ministertreffen in Luxemburg wie auch in Grönland zu beteiligen.
Mientras en esta Asamblea hemos apelado a Italia y Grecia para que corrijan su error manifiesto e incluyan la dimensión septentrional en sus programas respectivos, quisiera elogiar a Dinamarca que tuvo la amabilidad de invitar al Parlamento a asistir a las conferencias ministeriales de Luxemburgo y Groenlandia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich muss sagen, dass ich es sehr ermutigend finde, dass so viele Abgeordnete von allen Seiten des Parlaments den belgischen Ratsvorsitz loben und das zu Recht.
(EN) Señor Presidente, debo decir que es muy esperanzador escuchar a tantos diputados de todas partes de la Cámara elogiar a la Presidencia belga y con razón es así.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobenfelicitar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Hohe Haus sollte diese Menschen für ihre Arbeit loben, aber Lob allein ist nicht genug.
La Cámara debería felicitar a estas personas por su trabajo, pero la mera felicitación no es suficiente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Ich möchte etwas tun, was ich noch nie getan habe, nämlich die Konferenz der Präsidenten im Plenum loben und ihr dafür danken, dass sie diesen Nachmittag mit so vielen interessanten Debatten hervorragend gestaltet hat.
Señor Presidente, quiero hacer algo que no he hecho nunca, a saber, felicitar a la Conferencia de Presidentes ante el Pleno y darle las gracias por haber incluido tal cantidad de debates interesantes en el orden del día de esta tarde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was die Details dieser Krise betrifft, möchte ich die Kommission ausdrücklich loben.
Por lo que concierne a los detalles de esa crisis, quisiera felicitar expresamente a la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Herr Präsident, ich möchte ebenfalls zuerst Martin Häusling für seinen wichtigen Bericht danken und loben, obwohl ich von der endgültigen Fassung enttäuscht bin.
(FR) Señor Presidente, en primer lugar, también me gustaría dar las gracias y felicitar a Martin Häusling por su importante informe, a pesar de que estoy decepcionado con la versión final.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten unsere Kolleginnen und Kollegen im schwedischen Ratsvorsitz loben, die jenen Ländern beigestanden und eine gemeinsame Aktion der Europäischen Union als Reaktion gewährleistet haben, und wir bitten sie, dies weiterhin zu tun.
Hay que felicitar a nuestros colegas de la Presidencia sueca por haber apoyado a esos países y garantizar que la Unión Europea responderá con una acción concertada. Les pedimos que continúen con su labor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich möchte die Berichterstatter für die sieben Berichte loben, die wir heute behandeln.
Señor Presidente, quisiera felicitar a los ponentes por los siete informes que estamos debatiendo hoy.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(NL) Frau Präsidentin! Als erstes möchte ich die Berichterstatter für ihre harte Arbeit loben und ihnen meinen Dank aussprechen.
(NL) Señora Presidenta, en primer lugar me gustaría felicitar a los ponentes por su ardua labor y expresarles mi agradecimiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dominica möchte Japan loben und unterstützt den Vorschlag.
A Dominica le gustaría felicitar a la delegación japonesa. Apoyamos la propuesta.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ich weiß, wir sollten uns nicht loben, jemanden dafür, abe…
Quiero decir que sé que no debemos felicitar a nadie por eso, per…
Korpustyp: Untertitel
lobenalabar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Meinung bin ich auch, aber wir sollten doch hier erst einmal Frau Wallström loben: Sie hat uns bei der Anhörung im Europäischen Parlament versprochen, daß sie ein Weißbuch zur Umwelthaftung präsentiert, und sie hat das getan.
Yo comparto también esta opinión, pero primero deberíamos alabar a la Sra. Wallström: en la audiencia del Parlamento Europeo nos prometió que iba a presentar un Libro Blanco sobre la responsabilidad medioambiental y lo ha hecho.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einem Bereich muß man die Kommission - Herr Fischler hat lange gebraucht, bis er einen so guten Entwurf vorgelegt hat, Sie haben sich ja lange geweigert, den alten Entwurf zurückzuziehen - den Ratsvorsitz, Herrn Funke, auch die Kolleginnen und Kollegen im Parlament loben.
En un ámbito hay que alabar a la Comisión -el Sr. Fischler ha necesitado mucho tiempo hasta presentar un proyecto tan bueno, pero usted también ha rehusado durante mucho tiempo retirar el antiguo proyecto-, a la Presidencia del Consejo, al Sr. Funke, y también a los colegas del Parlamento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist viel sinnvoller, viel rationeller, und so müssen wir das, denke ich, auch sehen; wir mögen diese große Stadt wegen ihres hauptstädtischen Charakters loben, aber dessenungeachtet müssen wir effektiv sein.
Eso es mucho más propio, mucho más racional, y creo que debemos verlo así; sin perjuicio de alabar a esta gran ciudad por su capitalidad, tenemos que ser eficaces.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Ich will die Leute, die dieses recht außergewöhnliche Gebäude errichtet haben, nicht kritisieren, sondern loben.
Señora Presidenta, no es mi intención criticar, sino alabar a la gente que ha construido este extraordinario edificio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dafür kann man unseren Berichterstatter, Herrn Schlyter, nicht hoch genug loben.
Por ello, no puedo por menos que alabar a nuestro ponente, el señor Schlyter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gedalja, Sori, Jesaja, Hasabja, Matthithja, Simei, die sechs, unter ihrem Vater Jedithun, mit Harfen, der da weissagte, zu danken und zu loben den HERRN.
Gedalías, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabías y Matatías; seis en total. Ellos estaban bajo la Dirección de su padre Jedutún, quien profetizaba acompañado de arpa para dar gracias y alabar a Jehovah.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner Jünger, fröhlich Gott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten, und sprachen:
Cuando ya llegaba él cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los Discípulos, Gozándose, Comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que Habían visto. Ellos Decían:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Schönheit des Parks zu den verschiedenen Jahreszeiten (Winter, Frühling, Sommer, Herbst) ist ein großes offenes Buch, aus welchem wir lernen können, Gott zu loben.
La belleza del parque en el transcurso de las estaciones (invierno, primavera, verano, otoño) es un gran libro abierto donde podemos aprender a alabar a Dios.
Sachgebiete: religion musik informatik
Korpustyp: Webseite
Die Hamas, die Israels Existenzrecht nicht anerkennt und gegen jegliche Treffen mit dem "zionistischen Gebilde" ist, beeilte sich die Aktivisten zu loben, die das Treffen in Ost-Jerusalem unterbrachen.
Hamás, que no reconoce el derecho a existir de Israel y que se opone a cualquier tipo de encuentro con la entidad sionista, no tardó en alabar a los activistas que interrumpieron el evento celebrado en Jerusalén Este.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
lobenelogio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte die von Frau Berès an diesem Bericht geleistete Arbeit sehr loben, aber wir sprechen ja von Transparenz.
La labor que la Sra. Berès ha llevado a cabo en este informe me parece digna del mayor elogio, pero estamos hablando de la transparencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Griechenland hat seit der sehr schwierigen Situation im vergangenen Jahr sehr viel erreicht, und man sollte seine Anstrengungen loben.
Este país ha llegado muy lejos desde la difícil situación que atravesó el año pasado y sus esfuerzos son dignos de elogio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang möchte ich die Arbeit der Kommission loben, wobei ich allerdings nach wie vor am Engagement und den Fähigkeiten des Rates zweifele.
El trabajo de la Comisión en esta materia me parece digno de elogio, pero aún me merecen dudas la capacidad y los deseos del Consejo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Berichterstatterin und der Ausschuß sind für ihre während der Behandlung dieses Vorschlags für eine Änderung der Richtlinie 95/2/EG an den Tag gelegten konsequenten Haltung sehr zu loben, und das Parlament sollte sowohl mit Rücksicht auf die Verbraucher wie auch aus grundsätzlichen Erwägungen heraus die uns vorliegende Stellungnahme massiv unterstützen.
El ponente y la comisión merecen un elogio por la constancia que han demostrado hasta la fecha durante el examen de la propuesta de modificación de la Directiva 95/2/CE y tanto por consideración a los consumidores como por motivos de principio el Parlamento debe votar masivamente a favor de la presente recomendación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Namen der Gruppe der Grünen muß ich, wie alle anderen Redner, Fontaine für seine ausgezeichnete Arbeit loben.
En nombre del Grupo de los Verdes y como todos los diputados que me han precedido hago elogio de la Sra. Fontaine por su excelente trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will hinzufügen, daß der Haushaltsausschuß in seiner Gesamtheit eine Weisheit an den Tag gelegt hat, die es zu loben gilt, denn mit seiner Mehrheitsentscheidung hat sich die Vernunft durchgesetzt.
Debo añadir que la Comisión de Presupuestos ha dado prueba de una prudencia colectiva digna de elogio pues, mayoritariamente, ha triunfado la razón.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Tat haben wir einige Fortschritte zu verzeichnen, das soll man auch erwähnen und loben. Aber gerade in letzter Zeit gab es wieder große Nervosität und daraus folgend eine Reihe von Maßnahmen, die mit freien Wahlen eigentlich nicht vereinbar sind.
Aunque podemos destacar algunos avances dignos de mención y elogio, últimamente los nervios vuelven a estar a flor de piel, lo que ha dado lugar a algunas medidas que en realidad no son compatibles con unas elecciones libres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (GA) Die Bedeutung der Flugsicherheit kann und darf nicht unterschätzt werden. Daher kann ich die Anstrengungen nur loben, die unternommen wurden, um die Sicherheit von Passagieren und Beschäftigten zu gewährleisten.
La importancia de la seguridad aérea no puede ni debe ser ignorada, y sólo tengo palabras de elogio para el trabajo realizado en la aplicación práctica de estas soluciones, que garantizan la seguridad de los pasajeros y trabajadores aéreos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Wenn wir in die Zukunft blicken, gibt es viel, wofür man die Schlussfolgerungen des Rates loben kann - jedoch vielleicht etwas weniger, wenn wir uns mit der Gegenwart und der Vergangenheit befassen.
Señora Presidenta, se ha hecho un gran elogio de las Conclusiones del Consejo en lo que respecta al futuro, pero ese elogio quizás no sea tan grande en lo que se refiere al presente y el pasado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobenaplaudir
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube, anstatt die Aufnahme dieses Themas zu kritisieren, sollte man den Versuch loben, allen diesen Themen einen Impuls zu verleihen.
Me parece que en vez de criticar esa incorporación, lo que había que hacer es aplaudir que se intente dar un impulso a todos esos temas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bulgariens Anstrengungen zu loben steht im Widerspruch zu den viel gepriesenen EU-Zielen.
Aplaudir los esfuerzos de Bulgaria está en contradicción con los tan cacareados objetivos de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(CS) Ich würde gerne die Gelegenheit ergreifen, um die Arbeit von Edit Bauer und Simon Busuttil zu loben, die bei der Verhandlung der Kompromisse sehr hart aufgetreten sind so dass ich für diesen Bericht stimmen konnte.
(CS) Quiero aprovechar esta oportunidad para aplaudir la labor de la señora Bauer y del señor Busuttil, que negociaron con tesón los compromisos, permitiéndome votar a favor del informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte zumindest den Bericht über den Konflikt zwischen Georgien und Russland und seine Bemühung, eine objektive Bewertung der Gesamtsituation abzugeben, loben.
Me gustaría aplaudir al menos el informe sobre el conflicto ruso-georgiano y su esfuerzo por hacer una evaluación objetiva de toda la situación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Damen und Herren! Ich möchte gerne die Initiative des Europäischen Rates loben, deren Zielsetzung es ist, eine EU-Strategie für den Donauraum zu schaffen und möchte hiermit meine Unterstützung bekunden.
Señorías, quisiera aplaudir la iniciativa del Consejo Europeo dirigida a crear una estrategia de la Unión Europea para la región del Danubio y expresar mi apoyo a dicha iniciativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So kann ich Ihre Bemühungen loben, nicht aber Ihre Toleranz.
Así que puedo aplaudir su compromiso, pero no puedo aplaudir su tolerancia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt viele Orte, um eine gute Sonnenuntergang auf Ibiza sehen, wo Leute kommen, um diese einfache, aber schöne Veranstaltung loben.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
lobenalabanza
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diesen Abschnitt möchte ich loben.
Este apartado merece alabanza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Falle können wir nur loben!
En esta ocasión sólo podemos expresar una alabanza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann die UCLAF nur loben, denn ich war Mitglied des Ausschusses zur Untersuchung des Betrugs im gemeinschaftlichen Transitverkehr, und ich habe festgestellt, welch gute Arbeit sie leistet.
No tengo más que palabras de alabanza para la UCLAF, ya que he estado en la Comisión de investigación sobre el fraude en el tránsito comunitario y he visto lo efectiva que es y el buen trabajo que realiza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Arbeit beider Organe ist sehr oft miteinander verbunden, sodass ihre problemlose Zusammenarbeit besonders zu würdigen und zu loben ist.
El trabajo de ambas entidades suele estar interrelacionado y su cooperación fluida es digna de aprecio y alabanza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Nicht immer lobe ich Berichte, wenn ich mich zu Wort melde, weil es daran oft nichts zu loben gibt.
. – Señor Presidente, no siempre alabo los informes cuando tomo la palabra, porque a menudo no hay nada digno de alabanza en ellos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.
sea su alabanza en la Congregación de los fieles.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
lobenelogiando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
– Herr Präsident! Da sich mein Freund und ehemaliger Kollege Stefano Manservisi in meinem Büro befindet, werde ich diesen Bericht zuerst selbstverständlich loben.
Señor Presidente, puesto que mi buen amigo y antiguo colega Stefano Manservisi se encuentra en mi oficina, comenzaré elogiando su informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich möchte damit beginnen, den Vorschlag der Kommission zu loben, der einen ausgezeichneten Versuch darstellt, einen Ausgleich der verschiedenen Herstellerinteressen zu erreichen.
Señor Presidente, quiero comenzar elogiando la propuesta de la Comisión, la cual supone un excelente intento de alcanzar un equilibrio entre los intereses de todos los diferentes productores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
im Namen der ECR-Fraktion. - Herr Präsident, darf ich zunächst die großen Anstrengungen von Kommissar Michel Barnier loben?
en nombre del Grupo ECR. - Señor Presidente, ¿me permite empezar elogiando los grandes esfuerzos del Comisario Michel Barnier?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist eine Handlung, die wir loben sollten, wie zum Beispiel die Maßnahmen, die die Medienaufsicht gegen gewisse Medien im Hinblick auf ihre Berichterstattung über den mutmaßlichen Mord eingeleitet hat.
Este es un acto que deberíamos estar elogiando, al igual que, por ejemplo, la acción emprendida por la autoridad reguladora de los medios de comunicación contra ciertos medios por la cobertura que dieron al presunto asesino.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PT) Frau Präsidentin! Ich möchte zu Anfang die Arbeit des Berichterstatters loben, meines Kollegen Herrn Stavrakakis, der außergewöhnliche Arbeit geleistet hat, die künftigen Synergien zwischen den unterschiedlichen Strukturfonds zu ermitteln, um deren Effektivität zu erhöhen.
(PT) Señora Presidenta, me gustaría comenzar elogiando el trabajo realizado por el ponente, mi colega el señor Stavrakakis, que ha realizado un trabajo extraordinario para identificar futuras sinergias entre los diferentes Fondos Estructurales para incrementar su efectividad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobenalabamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir hielten es für notwendig, dort, wo wir Verbesserungen und Fortschritte loben und begrüßen, auch kritisch zu sein, wo man in einigen Leistungen hinterherhinkt.
Creemos que, de la misma manera que alabamos y felicitamos por las mejoras y los avances, es también necesario que nos mostremos críticos cuando algunos países se rezagan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Liberale setzen wir uns vehement für die Unabhängigkeit der EZB ein und loben die Rolle ihres Präsidenten bei deren Durchsetzung.
Señor Presidente, como liberales somos fervientes defensores de la independencia del BCE y alabamos el papel de este Presidente en su mantenimiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, wir loben alle Ihr schnelles Durchgehen.
Señor Presidente, todos nosotros alabamos su rápido proceder.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jesus Christus unser Herr wir loben deine Herrlichkeit, wir loben deinen Ewigen Vater und wir loben den allmächtigen Heiligen Geist, der uns das Leben gegeben hat, jetzt und immer da und in alle Ewigkeit Amen.
Jesús nuestro señor, alabamos tu glori…y a tu eterno Padre y a tu santo espírit…De ahora y para siempre y para las centurias por venir.
Korpustyp: Untertitel
Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir verherrliche…Vielen Dan…für Ihre Herrlichkei…
Te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamo…...te damos gracias por tu inmensa Glori…
Korpustyp: Untertitel
lobenpor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesem Haus pflegen wir den Grundsatz des freien Personenverkehrs und damit auch der Freizügigkeit der Arbeitnehmer, in den höchsten Tönen zu loben.
En esta Asamblea tenemos por costumbre incensar la cuestión de la libre circulación de las personas y, por tanto, de los trabajadores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei hat Italien einen glücklichen Abgang und kann Parmaschinken und Posciutto loben, und wir Finnen werden durch die Agentur für Chemikalien dafür sorgen, dass die richtigen Stoffe bei ihrer Herstellung verwendet werden.
Por lo tanto, Italia puede marcharse feliz para alardear sobre el jamón de Parma y, por otra parte, los finlandeses supervisarán la situación desde la Agencia de Control de Productos Químicos y asegurarán que no utilizan los ingredientes equivocados en su producción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir ziehen es vor, sie für den Mut zu loben, wir ziehen es vor, die portugiesische Präsidentschaft für ihre Entschlossenheit, ihre Unerschrockenheit zu loben. Andere würden sie ja vielleicht lieber für das Stillhalten oder vielleicht für die Feigheit loben.
Nosotros preferimos elogiarla por el valor, nosotros preferimos elogiar a la Presidencia portuguesa por la determinación, por la osadía; otros tal vez prefieran elogiarla por el silencio, tal vez por la cobardía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich finde aber, dass wir ebenso die Kandidatenstaaten für ihre enorme Arbeit loben sollten, die sie im Zusammenhang mit der gesamten Anpassung geleistet haben. Gleiches Lob verdienen die Bevölkerungen dieser Staaten, die in Vorbereitung auf diesen ganzen Prozess Enormes leisten mussten.
No obstante, creo que merece la pena recordar que también los países candidatos merecen nuestras alabanzas por su hercúlea labor de adaptación y por la enorme tarea que los pueblos de estos países han tenido que acometer en relación con todo este proceso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobenencomiar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(SK) Zuerst möchte ich die Arbeit der Berichterstatterin, Frau Sommer, loben, die sich bei der Erstellung des Berichts darauf konzentriert hat, die Richtlinie der Kommission zu verbessern.
(SK) En primer lugar, me gustaría encomiar el trabajo que ha realizado la ponente, Renate Sommer, quien, al elaborar el informe, se ha centrado en mejorar el proyecto de Directiva elaborado por la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die sehr konstruktive Arbeit loben, die wir in unserer gemeinsamen Arbeitsgruppe entwickelt haben. Hierbei möchte ich Frau Wallis, unsere heutige Präsidentin, Herrn Casini, unseren Berichterstatter, und auch Herrn Leinen und Frau Durant positiv erwähnen.
Quiero encomiar la labor constructiva que hemos realizado en nuestro grupo de trabajo mixto, y en particular, quiero dar las gracias a la señora Wallis, que hoy actúa como Presidenta, al señor Casini, nuestro ponente, y también al señor Leinen y a la señora Durant.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verkehrstote können vermieden werden, und ich möchte Francesco Ferrari zu seinem hervorragenden Bericht gratulieren und die Zusammenarbeit zwischen Rat, Parlament und Kommission in dieser Frage loben.
Las muertes en la vía pública pueden evitarse, por lo que desearía felicitar al señor Ferrari por su excelente informe y encomiar la cooperación desarrollada entre el Consejo, el Parlamento y la Comisión a propósito de este tema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Kommissarin, meine Damen und Herren! Erlauben Sie mir zuerst, die Arbeit unserer Berichterstatter an diesem Telekommunikationspaket zu loben, das morgen zur Abstimmung gebracht wird, weil es ein guter Text ist.
(FR) Señora Comisaria, Señorías, permítanme encomiar en primer lugar la labor que han realizado nuestros ponentes en este paquete de telecomunicaciones, que votaremos mañana, porque se trata de un buen texto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobenglorificar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da sie das hörten schwiegen sie still und lobten Gott und sprachen:
Al Oír estas cosas, se calmaron y glorificaron a Dios diciendo:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Da sie aber das hörten, lobten sie den HERRN und sprachen zu ihm:
Cuando lo oyeron, glorificaron a Dios. Y le dijeron:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war. Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
porque todos glorificaban a Dios por lo que Había acontecido, pues el hombre en quien Había sido hecho este milagro de sanidad Tenía Más de cuarenta años.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
lobenelogian
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Roto DoorLine Solid 150 P www.roto-frank.com/de/tuerband-solid150 Türenhersteller loben die neue Roto Door Ausstellung Ideale Schulungsbedingungen in Kalsdorf ■ Event Seit die Roto Door Ausstellung in Kalsdorf aus- und umgebaut wurde, entwickelt sie sich zu einer Art „Hot Spot“ für Türenhersteller.
Los fabricantes de puertas elogian la nueva exposición Roto Door Condiciones de formación ideales en Kalsdorf ■ Eventos Desde su ampliación y su reforma, la sala de exposiciones Roto Door en Kalsdorf se está convirtiendo en una especie de punto clave para fabricantes de puertas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
lobenalaban
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die einzelnen Sitzungen gleichen dadurch einem nachmittäglichen Kaffeeklatsch, auf dem die Delegierte zufällige Überlegungen vortragen, die Richtigkeit der von der Führung vorgelegten Berichte loben und zu zeigen versuchen, wie gewissenhaft sie diese Berichte studiert haben und wie weitreichend sie sie verstehen.
Cada sesión es como una velada para tomar el té a media tarde, en donde los representantes presentan reflexiones al azar, alaban la precisión de los informes de los líderes e intentan demostrar cuán concienzudamente los han estudiado y con qué profundidad los han comprendido.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Journalisten und Tester in aller Welt loben ShopFactory
fans alaban MJ ser un gran fan de MJ, que le han emulado tan bueno como para convertirse en su sombra, y con el fin de realizar los pasos de baile de MJ.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
lobenalabando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn wir die Arbeit der OSZE im Bereich der Menschenrechte loben, bietet sich auch die Möglichkeit der Erörterung, inwieweit sich die Rollen der OSZE und des Europarates überschneiden.
Y asimismo, como estamos alabando la labor de la OSCE en materia de derechos humanos, esto abre la posibilidad de discutir en qué medida se está produciendo un solapamiento de las funciones de la OSCE y del Consejo de Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du solltest meinen Erfindergeist loben.
Deberías estar como alabando mi ingenuo y genio.
Korpustyp: Untertitel
Der Mann oder die Frau, die den Herrn loben, die beten, indem sie den Herrn loben – und wenn sie dies tun, dann sind sie glücklich, es zu sagen – und die sich freuen, wenn sie in der Messe das Sanctus singen, sind ein fruchtbarer Mann oder eine fruchtbare Frau.
El hombre o la mujer que alaba al Señor, que reza alabando al Señor —y cuando lo hace es feliz de decirlo—, y goza cuando canta el Sanctus en la misa, es un hombre o una mujer fecundos.
Auch ich möchte Karl-Heinz Florenz, den Berichterstatter, loben.
Yo también me sumo a los elogios hacia el ponente Karl-Heinz Florenz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während unsere brillantesten Wirtschaftsexperten die neoliberale Globalisierung über den grünen Klee loben, höhlt diese den Begriff des Privateigentums aus.
A pesar de que nuestros más ilustres economistas no escatiman elogios a la mundialización liberal, ésta erosiona la noción de propiedad privada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Detail kann ich Sie natürlich nicht so loben.
Evidentemente, no puedo dirigirle los mismos elogios en lo que respecta a los detalles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lobenensalzar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
– Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zunächst die harte Arbeit unserer Berichterstatter und Kollegen loben, die es ermöglicht haben, den Kommissionsvorschlag im Sinne der Partnerschaft, der Nichtdiskriminierung und vor allem des Gleichgewichts zwischen den Regionen der alten und neuen Mitgliedstaaten zu verbessern.
– Señor Presidente, Señorías, en primer lugar quiero ensalzar la notable labor realizada por nuestros ponentes y los diputados que han hecho posible mejorar la propuesta de la Comisión en una perspectiva de cooperación, de no discriminación y, sobre todo, de equilibrio entre las regiones de los antiguos y los nuevos Estados miembros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die Willenskraft des Ministers und des Kommissars loben. Ich weiß, was es heißt, an einer Aussprache teilzunehmen, ohne den Saal verlassen zu dürfen, und ich hoffe, dass sie sich nicht allzu sehr langweilen werden.
- (FR) Señor Presidente, quisiera ensalzar la fuerza de voluntad del Ministro y del Comisario: sé lo que es asistir a debates sin poder abandonar la sala, y espero que no se aburran demasiado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Enttäuschung vieler hielt Hu letztendlich eine glanzlose Ansprache, die, anstatt politische Reformen zu loben, erneut das eintönige Konzept des Dreifachen Vertretens hervorhob die vom ehemaligen Parteiführer Jiang Zemin entwickelte banale Theorie, die es Unternehmern gestattet zur Partei zu gehören.
Para desilusión de muchos, Hu terminó por dar una perorata insulsa que, en lugar de ensalzar las reformas políticas, volvió a subrayar la sombría noción de los Tres Representantes (la banal teoría propuesta por el exjefe del Partido, Jiang Zemin, que permitía incluir a los empresarios en el Partido.
Korpustyp: Zeitungskommentar
lobenalabarle
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen klar wissen: Wer ist für was verantwortlich, so dass man ihn bei Erfolg loben und bei Misserfolg, der tatsächlich auch eintreten kann, sagen kann, hier hat ein bestimmtes Land, eine bestimmte Institution einen Fehler gemacht.
Debemos saber con claridad quién es responsable de qué, de modo que nos podamos dirigir a él en caso de éxito para alabarle y en caso de fracaso, que también puede ocurrir, podamos saber si el fallo se debe a un país o a una institución determinada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie müssen auch Ihr AuPair Junge/AuPair Mädchen durch nette Worte ermuntern und wegen seiner/ihrer Eigeninitiativen in Bezug auf die Kindersorge oder in Bezug auf die Hilfe bei der Hausarbeit loben.
Usted por su parte tiene que animar al Au Pair con una palabra buena y cariñosa y alabarle para sus autoiniciativas en cuanto al cuidado de los niños o la ayuda en los quehaceres de la casa.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Afrika konnte von den Chancen der Handelsliberalisierung, die wir so über den grünen Klee loben, nicht profitieren.
África ha sido incapaz de aprovechar las oportunidades de la liberalización del comercio de la que tanto presumimos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Ratspräsident, wir haben Ihre Stellungnahme gehört und halten viele der Programme und Projekte für lobens- und unterstützenswert.
Señor Presidente del Consejo, hemos escuchado su intervención y hemos hallado muchos programas y proyectos encomiables y en los que podemos coincidir.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anstatt bestimmte Errungenschaften zu loben, möchte ich besonders den Goldstandard hervorheben, den Sie für die zukünftigen Ratspräsidentschaften gesetzt haben.
En vez de hacer observaciones sobre los logros específicos, quisiera destacar especialmente el patrón oro que ustedes han establecido para la Presidencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ebenso wird man ihren Beitrag zum Prozeß der Gesundung und des Wiederaufbaus nie in ausreichendem Maße loben können.
De la misma manera, nunca se valorará suficiente su contribución al proceso de rehabilitación y de reconstrucción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Als Schattenberichterstatter für die Europäischen Konservativen und Reformisten möchte ich den Jordan-Cizelj-Bericht loben.
Señora Presidenta, como ponente alternativo del Grupo de Conservadores y Reformistas Europeos, aplaudo el informe de Jordan Cizelj.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber heute in der dritten Lesung wollen wir uns eigentlich eher loben. Deshalb sage ich auch, das Vermittlungsverfahren war schwer.
En la actualidad, sin embargo, en la tercera lectura todavía podemos felicitarnos porque tengo que reconocer que el proceso de conciliación ha sido difícil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Laßt uns den Schöpfer loben und seine Güte rühmen, in dem wir alles lernen übe…das Bier!
Démosle gracias y alabemos al Todopoderos…...que nos concedi…...la cerveza.
Korpustyp: Untertitel
Wäre Katherine hier, würde sie sich was wirklich Witziges für mich einfallen lassen und ich hätte mich dafür loben lassen.
Si Katherine viviera, escribiría algo ingenioso para que yo lo dijer…...y yo me llevaría el crédito.
Korpustyp: Untertitel
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Dadle del fruto de sus manos, y en las puertas de la ciudad Alábenla sus hechos!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Einer der Wichtigsten von ihnen war der Kameramann Geoffrey Unsworth. Geoffrey Unsworth kann ich gar nicht genug loben für seinen Beitrag zum Film.
Uno de los artistas más importante…era el director de fotografía Geoffrey Unsworth, una persona cuya contribución no puede pasar desapercibida.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Zusammenhang möchte ich zahlreiche Mitglieder dieses Parlaments loben, und vor allem die Berichterstatterin, Frau Peijs, die unbeirrt an dem Ziel einer Senkung der Überweisungsgebühren gearbeitet hat.
Aprecio en ese sentido el trabajo dedicado que muchos miembros de este Parlamento han realizado para lograr que disminuyan los costes de las transferencias y, sobre todo, el de la ponente, la Sra. Peijs, que ha trabajado con determinación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte auch einmal loben, dass die begrüßenswerte Arbeit des Wojwodiner Regionalparlaments im Bereich der Toleranz und der Jugendzusammenarbeit gerade groß Platz greift.
Quiero también que se reconozca el trabajo tan positivo que está realizando el Parlamento regional en Vojvodina en materia de tolerancia y cooperación de la juventud, y que está teniendo una gran repercusión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man soll ja nie den Tag vor dem Abend loben, aber soweit mir bekannt ist, ist man sich fraktionsübergreifend einig, diese Vorschläge in erster Lesung anzunehmen.
Aunque siempre es peligroso vender la piel del oso antes de cazarlo, yo creo que existe un consenso político compartido para que estas propuestas se adopten en una única lectura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir loben hier immer die KMU, doch noch immer bleibt es ihnen nicht erspart, sich mit denselben Regelungen auseinanderzusetzen wie die großen globalen Unternehmen.
Hemos hablado muy favorablemente de las PYME, pero éstas continúan batallando contra la misma reglamentación que las grandes industrias globales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die sehr rasche und akkurate Arbeit des Personals des Parlaments bei der Erstellung des ausführlichen Sitzungsberichts ist zunächst einmal sehr zu loben.
Antes de nada, celebro la labor tan rápida y precisa que realiza el personal del Parlamento para elaborar las versiones literales de las intervenciones en esta Cámara.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anstatt sich einfach gegenseitig zu gratulieren und zu loben, hätte ich erwartet, dass Sie auch die Schwächen Ihrer Politik und Ihre Misserfolge zur Sprache bringen.
En vez de, simplemente, felicitarse y elogiarse mutuamente, esperaba que hablaran de las deficiencias de su política y de sus errores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, zunächst einmal möchte ich alle uns vorliegenden Berichte loben, die einen Beitrag zur Definition unserer gemeinsamen Ziele für die Zukunft unserer Bildungssysteme in der Union leisten.
Señor Presidente, en primer lugar recomiendo todos los informes que tenemos ante nosotros y que suponen un avance en la definición de nuestras aspiraciones comunes para los futuros sistemas educativos de la Unión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Herr Präsident, ich möchte Herrn Bendtsen für seinen Bericht loben, denn er hat sehr hart daran gearbeitet und eng mit den Schattenberichterstattern der anderen Parteien zusammengearbeitet.
Señor Presidente, quisiera rendir homenaje al señor Bendtsen que ha trabajado muchísimo en este informe y ha cooperado estrechamente con los ponentes alternativos de otros partidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die dänische Präsidentschaft für ihr Einfühlungsvermögen loben und sie korrigieren: Ja, der Terrorismus stellt unser größtes und grundlegendes Problem dar.
Alabo la sensibilidad de la Presidencia neerlandesa y la corrijo: sí, el terrorismo es nuestro principal y fundamental problema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind stolz darauf, in der EU viel erreicht zu haben, und wir loben uns selbst - zu Recht - für unsere Leistung.
Nos enorgullecemos de haber alcanzado muchos éxitos en la UE y enaltecemos nuestros logros -con razón-.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man darf zwar den Tag nicht vor dem Abend loben, aber alles spricht jetzt doch dafür, dass wir 27 Ratifizierungen bekommen.
No hay que vender la piel del oso antes de cazarlo, pero todo parece indicar que conseguiremos 27 ratificaciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Vitorino, ich möchte Sie dafür loben, dass Sie und die Kommission erkannt haben, wie unabdingbar es ist, dass die Europäische Union mit einer Stimme spricht.
Señor Vitorino, quiero felicitarle porque usted y la Comisión se han dado cuenta de que es absolutamente necesario hablar con una sola voz en nombre de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.
su majestad es sobre tierra y cielos. El enaltece el Poderío de su pueblo;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich denke, dass ich ein paar Gründe habe, mich gut zu fühlen, abe…wir sollten nicht den Tag vor dem Abend loben.
Supongo que tengo algún motivo para sentirme bien. Per…Mejor no nos adelantemos.
Korpustyp: Untertitel
Wir leisten innovative Arbeit auf der ganzen Welt. Unsere Klienten loben die Aufrichtigkeit unseres Kommunikationsstils und die Qualität unserer Arbeit sowie der erzielten Ergebnisse.
ES
Realizamos proyectos innovadores en todo el mundo y nuestros clientes valoran nuestro estilo de comunicación sincero, la calidad de nuestro trabajo, los resultados que ofrecemos y nuestra capacidad para trabajar con ellos hombro con hombro.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wir loben außerdem den Sieg der MC5, die in der Kategorie über 45 Fuß zum European Powerboat of the Year (Europäisches Rennboot des Jahres) gewählt wurde.
ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Andere Palästinenser, die nicht unbedingt Unterstützer der Hamas sind, nutzten die sozialen Medien, um den Terroranschlag zu loben und weitere Anschläge zu fordern.
Sachgebiete: historie militaer media
Korpustyp: Webseite
Letzte Woche ist Folgendes passiert: Ein Pilot der Fluggesellschaft FlyAir kehrte mit einer defekten Maschine nach Paris-Orly zurück. Anstatt jedoch den Piloten zu loben, hat ihn die Fluggesellschaft entlassen.
La semana pasada, un piloto de la compañía FlyAir regresó con un avión defectuoso al aeropuerto de París-Orly, pero la compañía aérea, en vez de felicitarle, le despidió.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zunächst sollte man die schnelle Reaktion der Europäischen Kommission loben, die sofort 1, 5 Mio. Euro freigegeben hat. Ich bin auch erfreut über die Zusammenarbeit mit Nichtregierungsorganisationen wie dem Roten Kreuz, Oxfam und anderen.
Entonces, yo creo que, en primer lugar, hay que saludar la acción rápida de la Comisión Europea enviando allá un millón y medio de euros, lo que supone una ayuda considerable y que se ha hecho en colaboración con organizaciones no gubernamentales como Cruz Roja, OXFAM y otras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Sie werden sich daran erinnern, dass ich meine Rede im Verlauf unseres umfangreichen Dialogs mit den Beitrittsländern in Straßburg mit einem englischen Sprichwort beendet habe, wonach man den Tag nicht vor dem Abend loben soll.
Señor Presidente, recordará usted que cuando tuvimos nuestro gran debate con los países candidatos en Estrasburgo, concluí mi intervención con un proverbio inglés que afirma que del dicho al hecho hay mucho trecho.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir beginnen also mit einem Bericht unseres Korrespondenten Bitterbane und einer anschließenden Diskussion unserer Expertenrunde. Wir wollen uns die Zeit nehmen, um zu diskutieren, zu loben und zu tadeln.
Y esta noche, empezando con un reportaje del corresponsal especial Jim Bitterban…y unas palabras de nuestro panel habitual de experto…hemos reservado unos momentos par…reflexionar, discutir y reconsiderar.
Korpustyp: Untertitel
Gott, den wir dich für deine Taten loben, wende dich den Kindern von Gaza zu, damit sie deinen Segen und Schutz erfahren, damit sie Licht und Wärme erfahren, wo im Augenblick alles schwarz ist vor Rauch und schneidend kalt.
EUR
Dios al que llamamos Santo, vuelve tu rostro hacia los niños de Gaza para que puedan conocer tus bendiciones y tu refugio, para que puedan conocer la luz y el calor allí donde ahora no hay más que tinieblas y humo, y un frío que corta la piel.
EUR
Ich erlaube mir allerdings den Hinweis, nachdem schon Sprichworte zitiert wurden, daß es auch im Deutschen ein sehr interessantes Sprichwort gibt, und das heißt, daß man den Tag nicht vor dem Abend loben soll, und man soll ihn auch vor dem Abend nicht kritisieren.
Sin embargo, como se han citado refranes, me permito realizar la observación de que también en alemán existe un refrán muy interesante y que dice que no se deben echar las campanas al vuelo antes de tiempo, lo que también implica que tampoco se debe criticar antes de tiempo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die Arbeit von Toine Manders, dem Berichterstatter, und anderen, die bis zuletzt mit dem Rat über einen Kompromiss für die zweite Lesung verhandelt haben, wodurch eine schnellere Einführung neuer Fasern in der europäischen Fertigung ermöglicht und die Produktsicherheit verbessert wird, außerordentlich loben.
Aplaudo la labor del ponente, Toine Manders y de las personas que negociaron hasta el último minuto una fórmula transaccional con el Consejo en segunda lectura, que permite introducir con mayor rapidez nuevas fibras en la producción europea y mejora la seguridad de los productos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ich freue mich auch, diesmal die Kommission loben zu dürfen, die ja bislang stets betont hat, die bestehenden Gesetze reichten aus, um die Sicherheit von Nanomaterialien zu garantieren, dass sie ihre Meinung geändert hat und jetzt klar ist: Ja, wir brauchen spezifische Regelungen.
Hasta ahora, continuamente había recalcado que la legislación existente era suficiente para garantizar la seguridad de los nanomateriales. Ahora, ha declarado con claridad que efectivamente necesitamos normativas específicas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während ich die heroischen Bemühungen von Herrn García-Margallo zum Flugkraftstoff loben möchte, befürchte ich aber zugleich, dass ich seiner Einstellung zur mehrwertsteuerlichen Behandlung des elektronischen Geschäftsverkehrs nicht zustimmen kann, weil ich meine, dass vom Vorschlag der Kommission falsche Signale ausgehen.
Aunque aplaudo los heroicos esfuerzos del Sr. García-Margallo en el tema del combustible de aviación, me temo que no puedo estar de acuerdo con su posición sobre el IVA y el comercio electrónico, porque creo que la propuesta de la Comisión envía la señal equivocada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sage ich nicht nur, weil wir uns selbst loben wollen, sondern das sage ich deshalb, weil man nicht die Illusion verbreiten soll, die manche in den Nichtregierungsorganisationen haben, dass nämlich der Dialog mit der Zivilgesellschaft gewissermaßen den parlamentarisch-demokratischen Prozess ersetzen könnte.
No sólo lo digo porque queramos alabarnos nosotros mismos sino porque no se debe difundir la ilusión que algunos tienen en las organizaciones no gubernamentales de que el diálogo con la sociedad civil podría sustituir en cierto modo el proceso parlamentario democrático.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir leisten innovative Arbeit auf der ganzen Welt. Unsere Klienten loben die Aufrichtigkeit unseres Kommunikationsstils und die Qualität unserer Arbeit sowie der erzielten Ergebnisse. Wir schauen grundsätzlich nach vorn und sind Veränderungen gegenüber aufgeschlossen, um den dynamischen Anforderungen unserer Klienten gerecht zu werden.
UK
Hacemos proyectos innovadores alrededor del mundo y nuestros clientes aprecian altamente nuestros estilo de comunicación franca y directa, la calidad de nuestro trabajo, los resultados que entregamos y nuestra habilidad de trabajar con ellos hombro con hombro.
UK