Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Esta partida se destina a cubrir los gastos ocasionales en que se incurra fuera de la sede del Consejo con ocasión de los desplazamientos en el marco de la PCSD/PESC: arrendamiento temporal de locales de trabajo y de equipo técnico, servicios puntuales de traducción e interpretación, gastos de telecomunicaciones y gastos varios de reunión.
Dieser Posten ist zur Deckung der gelegentlich bei Reisen im Rahmen der GSVP/GASP außerhalb des Sitzes des Rates anfallenden Kosten bestimmt: vorübergehende Anmietung von Arbeitsräumen und technischer Ausstattung, Inanspruchnahme von Übersetzern und Dolmetschern, Telekommunikationskosten und verschiedene sonstige Sitzungskosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit local de trabajo
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trabajo una brigada de albañiles locales.
Von zwei Maurern aus der Gegend.
Korpustyp: Untertitel
Empleamos trabajadores del mercado detrabajolocal.
PL
H. Considerando que los agentes de los mercados locales detrabajo deben ser sensibles al valor del desarrollo sostenible de los recursos locales,
H. in der Erwägung, dass die Akteure der lokalen Arbeitsmärkte in Bezug auf die Bedeutung einer nachhaltigen Bewirtschaftung der lokalen Ressourcen besonders sensibilisiert werden sollten,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los agentes de los mercados locales detrabajo deben ser sensibles al valor del desarrollo sostenible de los recursos locales,
in der Erwägung, dass die Akteure der lokalen Arbeitsmärkte in Bezug auf die Bedeutung einer nachhaltigen Bewirtschaftung der lokalen Ressourcen besonders sensibilisiert werden sollten,
Korpustyp: EU DCEP
recomendaciones de los JdM basadas en sus reuniones con los grupos detrabajode derechos humanos locales o en su acción local urgente;
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Las ciudades deben también fomentar métodos de desarrollo local y el empleo local y la Comunidad está haciendo algún trabajo a ese respecto.
Auch die Städte müssen Methoden zur kommunalen Entwicklung und Beschäftigung fördern. Die Gemeinschaft entwickelt in diesem Bereich gegenwärtig einige Aktivitäten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
OPSupport Soporte Local (incluido en The Operator Standard) es un servicio dado por la Oficina del servicio local durante el horario detrabajo.
OPSupport Local support (enthalten im "The Operator Standard") ist eine Leistung, die von der jeweiligen Serviceorganisation innerhalb der normalen Arbeitszeit angeboten wird.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
De ello se derivará ciertamente el cierre de medios de comunicación locales y la eliminación de puestos detrabajo.
Die Folge wäre natürlich, dass lokale Medienunternehmen schließen und Arbeitsplätze verloren gehen.
Korpustyp: EU DCEP
Así se hace caso omiso de los mercados detrabajo locales, de sus diferencias y de su significado.
Dabei bleiben jedoch die lokalen Arbeitsmärkte, ihre Unterschiede und ihre Bedeutung füreinander unbeachtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La prohibición de fumar ha cerrado ya cientos de locales públicos, con las consiguientes pérdidas de puestos detrabajo.
Das Rauchverbot hat schon jetzt dazu geführt, dass Hunderte Gaststätten schließen mussten, wodurch viele Arbeitsplätze verloren gingen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las emisoras locales no se sintonizan, ésta es de San Francisco. …el trabajode un equipo de expertos".
Ich kriege keinen lokalen Sender. Ich glaube, das ist San Francisco.…ie Arbeit von Profis.
Korpustyp: Untertitel
será aprobada por el responsable en materia de salud y seguridad de la obra o localdetrabajo
vom Sicherheits- und Gesundheitsschutzkoordinator der Baustelle bzw. des Arbeitsplatzes gebilligt
Korpustyp: EU DCEP
La fabricación del salchichón de Liszki (« Kielbasa Lisiecka ») respeta los métodos detrabajo locales heredados de las antiguas tradiciones charcuteras.
Kiełbasa Lisiecka (Wurst aus Liszki) wird nach örtlichen Herstellungsverfahren erzeugt, die auf sehr alte polnische Traditionen der Wurstherstellung zurückgehen.
Korpustyp: EU DCEP
Los medios de comunicación locales hablan sobre todo de la insuficiente calidad de los trabajos realizados por la empresa Razel.
Aus den dortigen Medien gewinnt man den Eindruck, dass das Unternehmen Razel unzulängliche Qualität geliefert hat.
Korpustyp: EU DCEP
Por eso mismo, la política de empleo ha de ajustarse al mercado detrabajolocal o regional.
Deswegen bedarf es einer auf den lokalen oder regionalen Arbeitsmarkt abgestellten Politik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo en red de las asociaciones locales es una de las características esenciales de este planteamiento.
Die Schaffung von Netzwerken zwischen den lokalen Partnerschaften ist ein wichtiger Faktor dieses Konzepts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al menos el 1 % de las jornadas detrabajo deberán controlarse en los locales de las empresas.
Mindestens 1% der Arbeitstage müssen auf dem Geschäftsgrundstück kontrolliert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Al menos el 1 % de las jornadas detrabajo deberán controlarse en los locales de las empresas.
Mindestens 1% der Arbeitstage müssen auf dem Betriebsgrundstück kontrolliert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Nunca pasa por un localde músic…o sala de conciertos sin buscar algo de tu trabajo.
Sie geht nie an Musikgeschäft ode…Konzerthalle vorbei, ohne nach Ihnen zu suchen.
Korpustyp: Untertitel
Creando nuevos puestos detrabajo se fomenta de un modo sostenible el desarrollo de la economía local.
Quisiera destacar que todos los fondos asignados a la eficiencia energética de los edificios se traducirán en puestos detrabajo e impuestos locales, regionales o nacionales, habida cuenta del carácter localde estos trabajos.
Ich möchte unterstreichen, dass alle Mittel für die Energieeffizienz in Gebäuden sich angesichts der Tatsache, dass diese Arbeiten auf lokaler Ebene stattfinden werden, in Arbeitsplätzen und in Steuern und Gebühren niederschlagen werden, die auf lokaler, regionaler und nationaler Ebene gezahlt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los proyectos locales conllevan una gran cantidad detrabajo, y esto contribuye a la creación de muchos nuevos puestos detrabajo.
Projekte auf lokaler Ebene sind mit einem großen Arbeitsaufwand verbunden, und dies trägt zur Schaffung einer Vielzahl neuer Arbeitsplätze bei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grupo detrabajo temático sobre suministro localde capital financiero (en sueco), para consultar una descripción del grupo detrabajo, haga clic aquí [PDF], Suecia
ES
Thematische Arbeitsgruppe zum Thema Bereitstellung von lokalem Finanzkapital (in schwedischer Sprache), Schweden. Eine Beschreibung der Arbeitsgruppe finden Sie hier [PDF].
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
, con objeto de adaptar mejor la promoción de las normas fundamentales del trabajo a las realidades locales;
verstärkt, um die Förderung der GAN besser den Gegebenheiten vor Ort anzupassen;
Korpustyp: EU DCEP
Las «medidas REA» han permitido mantener ciertas estructuras de producción locales y crear puestos detrabajo adicionales.
Die Maßnahmen im Rahmen der besonderen Versorgungsregelung haben die Erhaltung der lokalen Produktionsstrukturen und die Schaffung neuer Arbeitsplätze ermöglicht.
Korpustyp: EU DCEP
garantizar que el trabajo con radiaciones se efectúe de acuerdo con los requisitos de cualesquiera procedimientos especificados o normas locales,
Sicherstellung, dass mit Strahlung verbundenen Arbeiten im Einklang mit den festgelegten Verfahren bzw. örtlichen Vorschriften erfolgen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene años detrabajo en la call…...con pandillas locales y delincuentes en el Norte de California.
Sie haben Jahre auf der Strasse verbrach…mit den ansässigen Gangs und Mitspielern in Nord-Kalifornien.
Korpustyp: Untertitel
La Fundación coopera con socios locales y centroamericanos para la realización de diferentes proyectos en estas líneas detrabajo.
DE
Arbeitsmarktobservatorien stellen verlässliche und passgenaue Informationen über die aktuellen Entwicklungen auf den nationalen, regionalen und lokalen Arbeitsmärkten zur Verfügung.
Damos impulso a la lucha contra el desempleo y especialmente a las iniciativas locales para aumentar los puestos detrabajo.
Wir setzen auf die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit und besonders auf lokale Beschäftigungsinitiativen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo con respecto a los clubes deportivos locales de aficionados huele a desprecio a la gente.
Was da zu lokalen Amateursportvereinen gesagt wird, hat den Beigeschmack von Verachtung für die Bürgerinnen und Bürger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si orientamos el gasto de la UE podemos impulsar las economías locales y generar trabajo en nuestras comunidades.
Zielgerichtete EU-Ausgaben sind eine Art und Weise, auf die wir die lokalen Wirtschaften ankurbeln und Arbeitsplätze in unseren Gemeinschaften schaffen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe afirma que la exclusión del mercado detrabajo tiene una dimensión nacional, pero también local y regional.
Dem Bericht zufolge besitzt die Ausgrenzung vom Arbeitsmarkt eine nationale, aber auch eine lokale oder regionale Dimension.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En estos días, hay muchas pequeñas organizaciones de base que hacen un trabajo excelente a largo plazo a nivel local.
Dieser Tage gibt es viele kleine Basisorganisationen, die auf lokaler Ebene hervorragende langfristige Arbeit leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso necesario, la documentación que figura en esta lista deberá traducirse al idioma detrabajo del BCN local.
Falls erforderlich, sollten die aufgeführten Dokumente in die Arbeitssprache der NZB des Heimatlands übersetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los representantes regionales y locales participan en los trabajos de los grupos interministeriales sobre los temas que les afectan.
In die Arbeiten interministerieller Gruppen werden auch Vertreter der regionalen und lokalen Ebene einbezogen, soweit es um sie betreffende Belange geht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dichos vuelos han generado puestos detrabajo locales, pero al mismo tiempo suponen una carga considerable para la salud pública.
Sie sind ein Synonym für lokale Arbeitsplätze, aber sie stellen gleichzeitig auch eine starke Belastung für die Gesundheit der Bevölkerung dar.
Korpustyp: EU DCEP
Están fabricadas en el taller local para los discapacitados “Estel Nou” la prestación de los ingresos y trabajo para ellos.
ES
Sachgebiete: religion psychologie media
Korpustyp: Webseite
Observamos progresos en las condiciones detrabajode la oficina localde la Organización Internacional del Trabajo, que esperemos que mejore la situación de las víctimas de prácticas de trabajos forzados interponiendo una demanda.
Wir stellen einen Fortschritt in den Arbeitsbedingungen des lokalen Büros der Internationalen Arbeitsorganisation fest, wodurch sich hoffentlich die Lage der Beschwerde einlegenden Opfer von Zwangsarbeitspraktiken bessert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, se deberá aprovechar plenamente el creciente papel de los servicios públicos de empleo en la identificación de las oportunidades de empleo locales y en la mejora del funcionamiento de los mercados detrabajo locales;
Außerdem sollte die Rolle der öffentlichen Arbeitsverwaltungen bei der Ermittlung von Beschäftigungsmöglichkeiten auf lokaler Ebene und bei der Gewährleistung eines gut funktionierenden lokalen Arbeitsmarktes in vollem Umfang zum Tragen kommen.
Korpustyp: EU DCEP
Esta práctica no fomenta los intentos por conservar los caladeros ni la seguridad de los puestos detrabajode los pescadores locales, ni tampoco garantiza los medios de vida y la prosperidad de las comunidades locales.
Dies führt nicht zu einer Förderung des Schutzes der Fischbestände oder einer Sicherung von Arbeitsplätzen der örtlichen Fischer oder des Lebensunterhalts und des Auskommens lokaler Gemeinschaften.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los proyectos que se desarrollan actualmente son, entre otros: instalación de depósitos de agua en orfanatos locales, trabajo con agricultores locales para excavar pozos, creación de huertos, apoyo a personas con habilidades empresariales y construcción de guarderías sostenibles.
Aktuelle Projekte umfassen das Einrichten von Wassertanks in lokalen Waisenhäusern, die Zusammenarbeit mit Bauern bei der Ausgrabung von Brunnen, das Anpflanzen von Obst- und Gemüsegärten, die Unterstützung von Einzelunternehmern und der Bau von nachhaltigen Kindertagesstätten.
Por lo tanto propone la creación de un grupo detrabajo que incluya a las autoridades locales, a ONG locales y europeas, a las Naciones Unidas y a los servicios apropiados de la Comisión cuando se produzca una crisis.
Er schlägt daher die Schaffung einer Task force vor, der lokale Behörden, lokale und europäische NRO, die UN und die geeigneten Dienststellen der Kommission angehören, sobald eine Krise eintritt.
Korpustyp: EU DCEP
Por otro lado, se habla de lo local como un nivel inferior de la estructura del mercado laboral nacional, donde se realizan tareas concretas (“todos los trabajos pueden considerarse de alguna manera locales”).
An anderer Stelle aber ist auch die Rede von „lokaler Ebene“ als dem Teil des nationalen Arbeitsmarktes, auf dem der alltägliche Bedarf der Bürger gedeckt wird („jede Tätigkeit ist in gewisser Weise lokal“).