linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
local de trabajo Arbeitsraum 2

Verwendungsbeispiele

local de trabajo Arbeitsraum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

U7 con 2 mesas giratorias inclinables de 5 ejes integradas a derecha e izquierda en el local de trabajo DE
U7 mit 2x 5-Achsen Dreh-Kipptisch integriert links und rechts im Arbeitsraum DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Esta partida se destina a cubrir los gastos ocasionales en que se incurra fuera de la sede del Consejo con ocasión de los desplazamientos en el marco de la PCSD/PESC: arrendamiento temporal de locales de trabajo y de equipo técnico, servicios puntuales de traducción e interpretación, gastos de telecomunicaciones y gastos varios de reunión.
Dieser Posten ist zur Deckung der gelegentlich bei Reisen im Rahmen der GSVP/GASP außerhalb des Sitzes des Rates anfallenden Kosten bestimmt: vorübergehende Anmietung von Arbeitsräumen und technischer Ausstattung, Inanspruchnahme von Übersetzern und Dolmetschern, Telekommunikationskosten und verschiedene sonstige Sitzungskosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit local de trabajo

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trabajo una brigada de albañiles locales.
Von zwei Maurern aus der Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Empleamos trabajadores del mercado de trabajo local. PL
Wir beschäftigen Mitarbeiter vom lokalen Arbeitsmarkt. PL
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Trabajos de construcción de redes eléctricas y de telecomunicaciones, locales
Bauarbeiten an kommunalen Stromleitungen und Datenübertragungsleitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
– creación de puestos de trabajo sin dependencia local
- Schaffung von 'ortsunabhängigen' Arbeitsplätzen
   Korpustyp: EU DCEP
En Dinamarca: la «Arbejdsformidlingskontor» local (Oficina de trabajo).
in Dänemark: das „Arbejdsformidlingskontor“ (Arbeitsamt);
   Korpustyp: EU DGT-TM
máquinas y locales adaptados - las condiciones de trabajo:
angepasste Maschinen und Räumlichkeiten die Arbeitsbedingungen :
Sachgebiete: oeffentliches marketing handel    Korpustyp: Webseite
También trabajo en un local de Best Buy.
Ich arbeite auch in einem lokalen Best Buy.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Nuestro trabajo se centra en los desarrollos de los mercados de trabajo regionales y locales.
Unsere Arbeit konzentriert sich auf die Entwicklungen in regionalen und lokalen Arbeitsmärkten.
Sachgebiete: geografie marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seguridad y protección de datos Deshabilita las grabadoras locales de CD y DVD en las estaciones de trabajo locales. ES
Datenschutz und -sicherheit Deaktivieren Sie die CD- und DVD-Brenner der lokalen Arbeitsplatzrechner. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Tipo de teletrabajo: trabajo en los locales de clientes o de socios exteriores de la empresa.
Art der ortsungebundenen Arbeit: in Räumlichkeiten von Kunden und/oder externen Geschäftspartnern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los equipos de reconstrucción también iniciaron de inmediato trabajos de rehabilitación de la infraestructura local.
Die ersten Rekonstruktionsteams haben sofort mit der Sanierung der Infrastrukturarbeiten begonnen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
mercado de trabajo, mediante campañas de sensibilización y la implicación de entes y empresas locales
Arbeitsmarkt durch Sensibilisierungsmaßnahmen und Einbeziehung der lokalen Gemeinschaften und Unternehmen
   Korpustyp: EU DCEP
Las iniciativas locales de empleo permiten unas condiciones mejores de vida y de trabajo.
Lokale Beschäftigungsinitiativen ermöglichen bessere Lebens- und Arbeitsbedingungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
creación de puestos de trabajo sin dependencia local, como las empresas electrónicas
Schaffung von ortsunabhängigen Arbeitsplätzen, zum Beispiel elektronischer Geschäftsverkehr;
   Korpustyp: EU DCEP
la falta de recursos humanos en el mercado de trabajo local
dem Mangel an Humankapital auf dem lokalen Arbeitsmarkt
   Korpustyp: EU DCEP
Estas plantas generan más de 30 000 puestos de trabajo locales.
Damit werden vor Ort mehr als 30 000 Arbeitsplätze gesichert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto también generaría muchos miles de puestos de trabajo en la economía local.
Zudem würden wir in der lokalen Wirtschaft mehrere tausend Arbeitsplätze schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los agentes locales serán contratados por el director mediante un contrato de trabajo de duración determinada.
Das örtliche Personal wird vom Direktor im Rahmen eines Arbeitsvertrags für einen bestimmten Zeitraum eingestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las siguientes medidas de cuarentena relativas a los locales, instalaciones y métodos de trabajo:
die nachstehenden Quarantänemaßnahmen für die Räumlichkeiten und Einrichtungen sowie die Arbeitsverfahren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos puestos de trabajo indirectos han sido creados por proveedores locales de equipo y servicios.
Diese indirekten Arbeitsplätze wurden von Lieferanten von Ausrüstungsgegenständen und Dienstleistungen vor Ort geschaffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los agentes locales serán contratados por el director mediante un contrato de trabajo de duración determinada.
Die örtlichen Bediensteten werden vom Direktor im Rahmen eines Arbeitsvertrags für einen bestimmten Zeitraum eingestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trabajos de construcción de locales comerciales, almacenes y edificios industriales, edificios relacionados con el transporte
Bauarbeiten für kommerzielle Gebäude, Lagerhallen und Industriegebäude, Bauten in Verbindung mit dem Transportwesen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estudio sobre la disponibilidad de personal competente en los mercados de trabajo locales
Untersuchung über die Verfügbarkeit von Fachkräften auf lokalen Arbeitsmärkten
   Korpustyp: UN
Fomentar el aumento de emprendedores y puesto de trabajo locales en zonas rurales; ES
Förderung zugunsten von mehr Unternehmern und lokalen Arbeitsplätzen in ländlichen Räumen; ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Participando en reuniones de grupos de trabajo decisorios a nivel local, regional, nacional y europeo.
Teilnahme an den Sitzungen der Arbeitsgruppen zur Entscheidungsfindung auf lokaler, regionaler, nationaler und europäischer Ebene.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
desarrollará métodos y herramientas de trabajo útiles para los inspectores locales;
Entwicklung von Arbeitsmethoden und Hilfsmitteln für die Inspektoren vor Ort;
   Korpustyp: EU DCEP
Especificar el URL completo del repositorio o la ruta de trabajo local
Geben Sie entweder die vollständige Archiv-Adresse oder die lokale Arbeitskopie an
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El conocimiento adquirido, el mercado de trabajo y otros factores locales.
Durch das vorhandene Wissen, den Arbeitsmarkt und andere lokale Faktoren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 90 % de todos los trabajos ha sido efectuado por empresas locales.
90 % aller Arbeiten wurden von lokalen Betrieben durchgeführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
desarrollar métodos e instrumentos de trabajo útiles para los inspectores locales;
Entwicklung von Arbeitsmethoden und Hilfsmitteln für die Inspektoren vor Ort;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te he conseguido un trabajo en una empresa local de ingeniería.
Ich habe dir einen Job in einer Maschinenbaufirma besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Esos últimos años, sólo he conseguido trabajo en lugares como el local de Kate.
In den letzten Jahren hatte ich nur Jobs in Läden wie Kates.
   Korpustyp: Untertitel
Promotor local George Stilios y director general de Grecia George Pergialis hecho un gran trabajo.
Local Promoter George Stilios und CEO von Griechenland George Pergialis einen tollen Job gemacht.
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite
Trabajo en locales con niveles de ruido superiores a 85 decibelios
Arbeiten in Räumen mit einem Lärmpegel von durchschnittlich über 85 Dezibel
   Korpustyp: EU DGT-TM
A su padre, Lance, le despidieron hace poco de su trabajo en una fábrica local.
Sein Vater, Lance, verlor kürzlich seine Arbeit in einer ortsansässigen Fabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Sus trabajos han sido presentados y vendidos en una conferencia local de software libre.
Seine Arbeiten wurden auf einer örtlichen Freie-Software-Konferenz vorgestellt und verkauft.
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Las pequeñas organizaciones coparte locales son el centro de nuestro trabajo en el extranjero. EUR
Kleine lokale Partnerorganisationen sind das Zentrum unserer Arbeit im Ausland. EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los menús de trabajo, los menús infantiles y los desayunos presentan asimismo un toque local.
Auch Menüs für Geschäftsleute, Kindermenüs und das Frühstück haben einen Hauch der regionalen Tradition.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Resuma su interés por esta vacante anunciada. (En el idioma local del lugar de trabajo).
Geben Sie kurz an, warum Sie an der ausgeschriebenen Stelle interessiert sind (in der am Ort der ausgeschriebenen Stelle gesprochenen Sprache.)
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Proteja sus datos y cargas de trabajo locales mediante funcionalidades externas solo posibles desde la nube.
Schützen Sie Ihre lokalen Daten und Workloads mit externen Funktionen, die nur in der Cloud möglich sind.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtener la carpeta para producir una copia de trabajo local en su disco duro.
Check den Ordner in eine lokale Arbeitskopie aus.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
HR Direct desarrolla sus actividades exclusivamente en el mercado de trabajo local.
HR Direct orientiert sich ausschlieβlich auf den lokalen Arbeitsmarkt.
Sachgebiete: geografie marketing markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
H. Considerando que los agentes de los mercados locales de trabajo deben ser sensibles al valor del desarrollo sostenible de los recursos locales,
H. in der Erwägung, dass die Akteure der lokalen Arbeitsmärkte in Bezug auf die Bedeutung einer nachhaltigen Bewirtschaftung der lokalen Ressourcen besonders sensibilisiert werden sollten,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los agentes de los mercados locales de trabajo deben ser sensibles al valor del desarrollo sostenible de los recursos locales,
in der Erwägung, dass die Akteure der lokalen Arbeitsmärkte in Bezug auf die Bedeutung einer nachhaltigen Bewirtschaftung der lokalen Ressourcen besonders sensibilisiert werden sollten,
   Korpustyp: EU DCEP
recomendaciones de los JdM basadas en sus reuniones con los grupos de trabajo de derechos humanos locales o en su acción local urgente; ES
Empfehlungen der HoMs auf der Grundlage ihrer Sitzungen mit lokalen Arbeitsgruppen für Menschenrechte oder einer örtlichen Sofortmaßnahme; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las ciudades deben también fomentar métodos de desarrollo local y el empleo local y la Comunidad está haciendo algún trabajo a ese respecto.
Auch die Städte müssen Methoden zur kommunalen Entwicklung und Beschäftigung fördern. Die Gemeinschaft entwickelt in diesem Bereich gegenwärtig einige Aktivitäten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
OPSupport Soporte Local (incluido en The Operator Standard) es un servicio dado por la Oficina del servicio local durante el horario de trabajo.
OPSupport Local support (enthalten im "The Operator Standard") ist eine Leistung, die von der jeweiligen Serviceorganisation innerhalb der normalen Arbeitszeit angeboten wird.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
De ello se derivará ciertamente el cierre de medios de comunicación locales y la eliminación de puestos de trabajo.
Die Folge wäre natürlich, dass lokale Medienunternehmen schließen und Arbeitsplätze verloren gehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Así se hace caso omiso de los mercados de trabajo locales, de sus diferencias y de su significado.
Dabei bleiben jedoch die lokalen Arbeitsmärkte, ihre Unterschiede und ihre Bedeutung füreinander unbeachtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La prohibición de fumar ha cerrado ya cientos de locales públicos, con las consiguientes pérdidas de puestos de trabajo.
Das Rauchverbot hat schon jetzt dazu geführt, dass Hunderte Gaststätten schließen mussten, wodurch viele Arbeitsplätze verloren gingen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las emisoras locales no se sintonizan, ésta es de San Francisco. …el trabajo de un equipo de expertos".
Ich kriege keinen lokalen Sender. Ich glaube, das ist San Francisco.…ie Arbeit von Profis.
   Korpustyp: Untertitel
será aprobada por el responsable en materia de salud y seguridad de la obra o local de trabajo
vom Sicherheits- und Gesundheitsschutzkoordinator der Baustelle bzw. des Arbeitsplatzes gebilligt
   Korpustyp: EU DCEP
La fabricación del salchichón de Liszki (« Kielbasa Lisiecka ») respeta los métodos de trabajo locales heredados de las antiguas tradiciones charcuteras.
Kiełbasa Lisiecka (Wurst aus Liszki) wird nach örtlichen Herstellungsverfahren erzeugt, die auf sehr alte polnische Traditionen der Wurstherstellung zurückgehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los medios de comunicación locales hablan sobre todo de la insuficiente calidad de los trabajos realizados por la empresa Razel.
Aus den dortigen Medien gewinnt man den Eindruck, dass das Unternehmen Razel unzulängliche Qualität geliefert hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Por eso mismo, la política de empleo ha de ajustarse al mercado de trabajo local o regional.
Deswegen bedarf es einer auf den lokalen oder regionalen Arbeitsmarkt abgestellten Politik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo en red de las asociaciones locales es una de las características esenciales de este planteamiento.
Die Schaffung von Netzwerken zwischen den lokalen Partnerschaften ist ein wichtiger Faktor dieses Konzepts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al menos el 1 % de las jornadas de trabajo deberán controlarse en los locales de las empresas.
Mindestens 1% der Arbeitstage müssen auf dem Geschäftsgrundstück kontrolliert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Al menos el 1 % de las jornadas de trabajo deberán controlarse en los locales de las empresas.
Mindestens 1% der Arbeitstage müssen auf dem Betriebsgrundstück kontrolliert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca pasa por un local de músic…o sala de conciertos sin buscar algo de tu trabajo.
Sie geht nie an Musikgeschäft ode…Konzerthalle vorbei, ohne nach Ihnen zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Creando nuevos puestos de trabajo se fomenta de un modo sostenible el desarrollo de la economía local.
Durch Schaffung neuer Arbeitsplätze wird die Entwicklung der lokalen Wirtschaft nachhaltig gefördert.
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Quisiera destacar que todos los fondos asignados a la eficiencia energética de los edificios se traducirán en puestos de trabajo e impuestos locales, regionales o nacionales, habida cuenta del carácter local de estos trabajos.
Ich möchte unterstreichen, dass alle Mittel für die Energieeffizienz in Gebäuden sich angesichts der Tatsache, dass diese Arbeiten auf lokaler Ebene stattfinden werden, in Arbeitsplätzen und in Steuern und Gebühren niederschlagen werden, die auf lokaler, regionaler und nationaler Ebene gezahlt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los proyectos locales conllevan una gran cantidad de trabajo, y esto contribuye a la creación de muchos nuevos puestos de trabajo.
Projekte auf lokaler Ebene sind mit einem großen Arbeitsaufwand verbunden, und dies trägt zur Schaffung einer Vielzahl neuer Arbeitsplätze bei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grupo de trabajo temático sobre suministro local de capital financiero (en sueco), para consultar una descripción del grupo de trabajo, haga clic aquí [PDF], Suecia ES
Thematische Arbeitsgruppe zum Thema Bereitstellung von lokalem Finanzkapital (in schwedischer Sprache), Schweden. Eine Beschreibung der Arbeitsgruppe finden Sie hier [PDF]. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
, con objeto de adaptar mejor la promoción de las normas fundamentales del trabajo a las realidades locales;
verstärkt, um die Förderung der GAN besser den Gegebenheiten vor Ort anzupassen;
   Korpustyp: EU DCEP
Las «medidas REA» han permitido mantener ciertas estructuras de producción locales y crear puestos de trabajo adicionales.
Die Maßnahmen im Rahmen der besonderen Versorgungsregelung haben die Erhaltung der lokalen Produktionsstrukturen und die Schaffung neuer Arbeitsplätze ermöglicht.
   Korpustyp: EU DCEP
garantizar que el trabajo con radiaciones se efectúe de acuerdo con los requisitos de cualesquiera procedimientos especificados o normas locales,
Sicherstellung, dass mit Strahlung verbundenen Arbeiten im Einklang mit den festgelegten Verfahren bzw. örtlichen Vorschriften erfolgen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene años de trabajo en la call…...con pandillas locales y delincuentes en el Norte de California.
Sie haben Jahre auf der Strasse verbrach…mit den ansässigen Gangs und Mitspielern in Nord-Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
La Fundación coopera con socios locales y centroamericanos para la realización de diferentes proyectos en estas líneas de trabajo. DE
In weiteren Projekten fördern wir ein Bewusstsein für die Bedeutung von Menschenrechtsfragen und der gewaltlosen Lösung von Konflikten. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Control de W es un widget para PC que permite la operación local en el lugar de trabajo. DE
Control W ist ein Widget für den PC das die lokale Bedienung vom Arbeitsplatz aus ermöglicht. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En Hesse, el Ministerio de Educación subvenciona las bibliotecas escolares, en cooperación con la Comunidad de Trabajo Estatal local. DE
In Hessen unterstützt das Kultusministerium in Zusammenarbeit mit der dortigen Landesarbeitsgemeinschaft die Schulbibliotheken. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Con esta luz, usted está independientes de las condiciones locales y siempre tendrá un área de trabajo iluminado. DE
Mit diesem Licht sind sie unabhängig von örtlichen Gegebenheiten und haben stets einen hellen Arbeitsbereich. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Deben cumplirse todas las leyes y reglamentos locales de salud, seguridad y cualquier otra norma de trabajo.
Die Gesundheits-, Sicherheits- und anderen Arbeitsplatzanforderungen müssen alle lokal geltenden Gesetze und Sicherheitsvorschriften erfüllen.
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cada desarrollador tiene su propia copia de trabajo, comunemente conocida como caja de arena en su computador local.
Jeder Entwickler hat seine eigene Arbeitskopie, manchmal auch als Sandkasten bezeichnet, auf seinem lokalen PC.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los bloqueos se guardan en el repositorio, y se crea un token de bloqueo en su copia local de trabajo.
Sperren werden im Projektarchiv verwaltet und eine Sperrmarke wird zusätzlich in Ihrer Arbeitskopie angelegt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
De este modo, suministramos directamente a los mercados locales, generamos puestos de trabajo y nos posicionamos como socio regional.
Dadurch bedienen wir die lokalen Märkte direkt, schaffen Arbeitsplätze und positionieren uns als Partner der Region.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Adultos admisión NT $ 30, las concesiones de NT $ 15. El museo muestra trabajo de artistas locales e internacionales.
Der Eintritt für Erwachsene NT $ 30, ermäßigt 15 NT $. Das Museum zeigt Arbeit der lokalen und internationalen Künstlern.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los observatorios del mercado de trabajo proporcionan una inteligencia fiable y concreta del mercado de trabajo a nivel nacional, regional y local.
Arbeitsmarktobservatorien stellen verlässliche und passgenaue Informationen über die aktuellen Entwicklungen auf den nationalen, regionalen und lokalen Arbeitsmärkten zur Verfügung.
Sachgebiete: oekonomie verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuando se abre una copia de trabajo desde un repositorio local, se inicia automáticamente Archivo-gt;
Den Befehl Datei-gt;Status beim Öffnen der Arbeitskopie eines lokalen Archivs automatisch ausführen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Damos impulso a la lucha contra el desempleo y especialmente a las iniciativas locales para aumentar los puestos de trabajo.
Wir setzen auf die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit und besonders auf lokale Beschäftigungsinitiativen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo con respecto a los clubes deportivos locales de aficionados huele a desprecio a la gente.
Was da zu lokalen Amateursportvereinen gesagt wird, hat den Beigeschmack von Verachtung für die Bürgerinnen und Bürger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si orientamos el gasto de la UE podemos impulsar las economías locales y generar trabajo en nuestras comunidades.
Zielgerichtete EU-Ausgaben sind eine Art und Weise, auf die wir die lokalen Wirtschaften ankurbeln und Arbeitsplätze in unseren Gemeinschaften schaffen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe afirma que la exclusión del mercado de trabajo tiene una dimensión nacional, pero también local y regional.
Dem Bericht zufolge besitzt die Ausgrenzung vom Arbeitsmarkt eine nationale, aber auch eine lokale oder regionale Dimension.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En estos días, hay muchas pequeñas organizaciones de base que hacen un trabajo excelente a largo plazo a nivel local.
Dieser Tage gibt es viele kleine Basisorganisationen, die auf lokaler Ebene hervorragende langfristige Arbeit leisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso necesario, la documentación que figura en esta lista deberá traducirse al idioma de trabajo del BCN local.
Falls erforderlich, sollten die aufgeführten Dokumente in die Arbeitssprache der NZB des Heimatlands übersetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los representantes regionales y locales participan en los trabajos de los grupos interministeriales sobre los temas que les afectan.
In die Arbeiten interministerieller Gruppen werden auch Vertreter der regionalen und lokalen Ebene einbezogen, soweit es um sie betreffende Belange geht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dichos vuelos han generado puestos de trabajo locales, pero al mismo tiempo suponen una carga considerable para la salud pública.
Sie sind ein Synonym für lokale Arbeitsplätze, aber sie stellen gleichzeitig auch eine starke Belastung für die Gesundheit der Bevölkerung dar.
   Korpustyp: EU DCEP
Están fabricadas en el taller local para los discapacitados “Estel Nou” la prestación de los ingresos y trabajo para ellos. ES
Sie werden von Hand in der lokalen Behindertenwerkstatt “Estel Nou” gefertigt, an die auch der Gewinn aus dem Verkauf fliesst. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Proyectos de trabajo Nosotros brindamos apoyo financiero a iniciativas locales en el campo socio cultural en Latinoamérica. DE
1. Projektarbeit Wir leisten finanzielle Unterstützung für lokale Initiativen im sozio-kulturellen Bereich in Lateinamerika. DE
Sachgebiete: oeffentliches schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los trabajos de impresión enviados a esas impresoras en la nube se imprimen automáticamente en las impresoras locales correspondientes. ES
An diese Cloud-Drucker gesendete Druckaufträge werden automatisch auf den jeweiligen lokalen Druckern ausgegeben. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Local organizado para congresos, eventos especiales y reuniones de trabajo; con sus 450 lugares puede satisfacer cualquier petición. IT
Mit einer Kapazität von 452 Gedecken ist es auch ein hervorragender Veranstaltungsort für Konferenzen und Versammlungen. IT
Sachgebiete: musik theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los demás actualizarán sus copias de trabajo periódicamente y los cambios en el repositorio se fusionarán con los cambios locales.
Andere werden ihre Arbeitskopien regelmäßig aktualisieren und Änderungen im Projektarchiv werden mit den lokalen Änderungen zusammengeführt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Periódicamente, debería asegurarse que los cambios que hacen los demás se incorporen en su copia de trabajo local.
Änderungen von anderen sollten Sie regelmäßig in Ihre eigene Arbeitskopie einfügen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si se especifica esta opción, SubWCRev terminará con ERRORLEVEL 7 si la copia de trabajo tiene modificaciones locales.
Mit dieser Option gibt SubWCRev ERRORLEVEL 7 zurück, falls die Arbeitskopie lokale Modifikationen enthält.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"La situación local es preocupante", informa Manolo Caviezel desde su puesto de trabajo en la frontera serbio húngara.
„Die Situation vor Ort ist beunruhigend“, berichtet Manolo Caviezel aus seiner Arbeit an der serbisch-ungarischen Grenze.
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Observamos progresos en las condiciones de trabajo de la oficina local de la Organización Internacional del Trabajo, que esperemos que mejore la situación de las víctimas de prácticas de trabajos forzados interponiendo una demanda.
Wir stellen einen Fortschritt in den Arbeitsbedingungen des lokalen Büros der Internationalen Arbeitsorganisation fest, wodurch sich hoffentlich die Lage der Beschwerde einlegenden Opfer von Zwangsarbeitspraktiken bessert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, se deberá aprovechar plenamente el creciente papel de los servicios públicos de empleo en la identificación de las oportunidades de empleo locales y en la mejora del funcionamiento de los mercados de trabajo locales;
Außerdem sollte die Rolle der öffentlichen Arbeitsverwaltungen bei der Ermittlung von Beschäftigungsmöglichkeiten auf lokaler Ebene und bei der Gewährleistung eines gut funktionierenden lokalen Arbeitsmarktes in vollem Umfang zum Tragen kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta práctica no fomenta los intentos por conservar los caladeros ni la seguridad de los puestos de trabajo de los pescadores locales, ni tampoco garantiza los medios de vida y la prosperidad de las comunidades locales.
Dies führt nicht zu einer Förderung des Schutzes der Fischbestände oder einer Sicherung von Arbeitsplätzen der örtlichen Fischer oder des Lebensunterhalts und des Auskommens lokaler Gemeinschaften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los proyectos que se desarrollan actualmente son, entre otros: instalación de depósitos de agua en orfanatos locales, trabajo con agricultores locales para excavar pozos, creación de huertos, apoyo a personas con habilidades empresariales y construcción de guarderías sostenibles.
Aktuelle Projekte umfassen das Einrichten von Wassertanks in lokalen Waisenhäusern, die Zusammenarbeit mit Bauern bei der Ausgrabung von Brunnen, das Anpflanzen von Obst- und Gemüsegärten, die Unterstützung von Einzelunternehmern und der Bau von nachhaltigen Kindertagesstätten.
Sachgebiete: kunst verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto propone la creación de un grupo de trabajo que incluya a las autoridades locales, a ONG locales y europeas, a las Naciones Unidas y a los servicios apropiados de la Comisión cuando se produzca una crisis.
Er schlägt daher die Schaffung einer Task force vor, der lokale Behörden, lokale und europäische NRO, die UN und die geeigneten Dienststellen der Kommission angehören, sobald eine Krise eintritt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por otro lado, se habla de lo local como un nivel inferior de la estructura del mercado laboral nacional, donde se realizan tareas concretas (“todos los trabajos pueden considerarse de alguna manera locales”).
An anderer Stelle aber ist auch die Rede von „lokaler Ebene“ als dem Teil des nationalen Arbeitsmarktes, auf dem der alltägliche Bedarf der Bürger gedeckt wird („jede Tätigkeit ist in gewisser Weise lokal“).
   Korpustyp: EU DCEP