linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
localmente lokal 384

Verwendungsbeispiele

localmente lokal
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Skype también guarda los historiales de conversaciones y contactos localmente.
Skype speichert Chat-Verlaufsdaten und Kontakte auch auf dem lokalen Computer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pruban reduce localmente la inflamación de la piel.
Pruban hemmt die Entzündung lokal auf der Haut.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estamos muy involucrado en el hecho de que deberiamos de comer localmente pero pensar globalmente.
Wir mögen das Motto: Iss lokal, aber denk global.
   Korpustyp: Untertitel
MyCommerce reúne herramientas y servicios de eficacia probada para ayudarle a crecer internacionalmente, posicionarse localmente y vender más en línea.
MyCommerce verbindet leistungsstarke Tools und Services und hilft Ihnen dadurch, global zu wachsen, sich lokal zu positionieren und online mehr zu verkaufen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Siempre se dice: pensar globalmente y actuar localmente.
Es heißt immer: global denken, lokal handeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos producir localmente para que la distribución sea simple, rápida y que requiera la menor cantidad de energía posible.
Die Produktion muss lokal sein, sodass die Verteilung einfach und schnell geschehen kann und nur minimal Energie erfordert.
   Korpustyp: Untertitel
Las memorias pueden ser conservadas localmente o en un servidor remoto:
Die Übersetzungsspeicher können lokal oder auf einem externen Server angelegt werden:
Sachgebiete: verlag geografie technik    Korpustyp: Webseite
Respetar incluso si el archivo ha sido modificado localmente (revertir)
Zwingend, auch wenn die Datei lokal geändert wurde (revert)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta bien, búscalos primero localmente, luego de forma nacional.
Alles klar, lassen Sie sie erst lokal durchlaufen, dann national.
   Korpustyp: Untertitel
Cada imagen se puede guardar localmente para su uso en la Web.
Jedes Bild ist das Web können lokal gespeichert für den Einsatz auf.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lugar localmente contaminado .
diseño localmente óptimo asintóticamente .
anillo localmente ausente .
superficie endurecida en frío localmente .
test asintóticamente más riguroso localmente .
tonos de información generados localmente .
test asintóticamente más potente localmente . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit localmente

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

[Para ser completado localmente]
[National zu ergänzen.]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Creo que fue manufacturado localmente.
Ich dachte, es sei handgearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Su implementación será revisada localmente.
Die Umsetzung erfolgt national in den Texten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
“ cáncer de próstata localmente avanzado”;
- statistische Bedenken bezüglich der Multiplizität;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
& Bloquear libre/ ocupado y las alarmas localmente
Frei/Belegt und Erinnerungen deaktivieren für:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mis hombres lo resolverán localmente, Roseweed.
Meine Männer knacken den Code, Roseweed.
   Korpustyp: Untertitel
los precipitados más finos se acumulan localmente
die Feinstausscheidungen treten oertlich angehaeuft auf
   Korpustyp: EU IATE
Para instalar PrestaShop localmente, en una computadora:
Um PrestaShop zu installieren, benötigen Sie:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mi hombre lo resolverá localmente, Roseweed.
Meine Männer knacken den Code, Roseweed.
   Korpustyp: Untertitel
Acuicultura: especies exóticas y especies localmente ausentes *
Aquakultur: Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten *
   Korpustyp: EU DCEP
Comida y bebida producida localmente en Malmö
Essen gehen ist in Malmö ein entspanntes und vergnügliches Erlebnis.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Instala un archivo de tema que ya tiene localmente
Installiert eine bereits vorhandene Design-Datei
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
5. Acuicultura: especies exóticas y especies localmente ausentes (votación)
5. Aquakultur: Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten (Abstimmung)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Localmente, se lo conocía como " Hoyo de las Mujeres Blancas".
In der Gegend hier war es bekannt als "das Loch der weissen Frau".
   Korpustyp: Untertitel
Y luego finalmente, hizo el cambio y voló localmente.
Und dann hat er endlich den Wechsel gemacht und flog Inlandsflüge.
   Korpustyp: Untertitel
Iniciar localmente el archivo de instalación de Agente de Red
Systemanforderungen für die Installation des Administrationsservers:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ya que el agua no se origina localmente, viene de muy lejos.
Das bedeutet, das Wasser muss von weiter her kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura ***I (votación)
Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur ***I (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
La producción de turba en Finlandia está muy concentrada y provoca localmente una importante carga.
Die Torfproduktion in Finnland konzentriert sich auf bestimmte Gebiete und führt dort regional zu beträchtlichen Problemen.
   Korpustyp: EU DCEP
Acuicultura: especies exóticas y especies localmente ausentes * (artículo 131 del Reglamento) (votación)
Aquakultur: Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten * (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura ***I
Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Los temas de emoticonos se pueden guardar localmente en su carpeta home en $KDEHOME/ share/ emoticons.
Die Emoticon-Designs werden in Ihrem Persönlichen Ordner unter $KDEHOME/share/emoticons gespeichert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deben mantenerse las recomendaciones inmunoprofilácticas frente a la hepatitis B establecidas localmente.
National empfohlene Maßnahmen zur Immunprophylaxe gegen Hepatitis B sollten beibehalten werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
21. Uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura (
21. Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos permite detener cada arteria que llega al corazón localmente para realizar el injerto.
Es erlaubt uns jede Arterie in der Nähe vom Herz zu hemmen, um die Operation durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potencial de riesgo asociado a las especies exóticas y localmente ausentes
Risikopotenzial der nicht heimischen und gebietsfremden Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
agosto 16, 2014 La galería de wordpress funciona localmente, pero no funciona en sitio web
Aug 16, 2014 Fehlermeldung „Fehler beim Hinzufügen zur Tabelle“, wenn ich die Bildanimation jquery in Wordpress hochlade
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
A diferencia de otros analizadores online, no es necesario descargar y actualizar los motores localmente.
Im Gegensatz zu anderen Online-Scannern braucht die Prüfengine nicht heruntergeladen und stetig erneuert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Arrastra y coloca archivos directamente en la carpeta de SkyDrive para guardarlos localmente en el escritorio.
Wählen Sie dann Ihr SkyDrive und den gewünschten Ordner aus, um die Datei zu speichern.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si solo quieres visitar un museo, el Rom como es conocido localmente, es..
Wenn Sie während Ihres Aufenthaltes nur ein Museum besuchen, dann sollte..
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Consulte los próximos eventos Leonísticos en los que su club puede participar localmente.
Informieren Sie sich über kommende Lions-Veranstaltungen, an denen sich Ihr Club in Ihrer Region beteiligen kann.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Restaurante ofrece un menú sencillo pero localmente conocido por su arte culinario de alta calidad.
Das Restaurant hat nur ein kleines Menu, ist aber für seine ausgezeichnete Küche bekannt.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura (modificación del Reglamento (CE) nº 708/2007)
Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur (Änderung der Verordnung (EG) Nr. 708/2007)
   Korpustyp: EU DCEP
Propuesta de Reglamento del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DCEP
Además, estos cultivos están sometidos a una creciente presión y, pronto, algunos de ellos no podrán crecer ya localmente.
Diese Anbauprodukte stehen unter immer stärkerem Druck, und schon bald werden einige von ihnen in dieser Region nicht mehr gedeihen.
   Korpustyp: EU DCEP
Observando con preocupación que el personal contratado localmente es especialmente vulnerable a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas,
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Ortskräfte Angriffen gegen die Vereinten Nationen besonders ausgesetzt sind,
   Korpustyp: UN
rebajando localmente la velocidad de la circulación, en su caso de forma temporal durante los períodos de riesgo de tormenta,
indem er die Fahrgeschwindigkeit bei Sturmgefahr, gegebenenfalls vorübergehend, stellenweise verringert,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Expresando su preocupación por la especial vulnerabilidad del personal contratado localmente a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas,
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Ortskräfte Angriffen gegen die Vereinten Nationen besonders ausgesetzt sind,
   Korpustyp: UN
«Estado miembro receptor»: Estado miembro en cuyo territorio se introduce la especie exótica o se transloca la especie localmente ausente;
„Aufnahmemitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, in dessen Hoheitsgebiet die nicht heimische Art eingeführt bzw. die gebietsfremde Art umgesiedelt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Estado miembro expedidor»: Estado miembro de cuyo territorio procede la especie exótica introducida o la especie localmente ausente translocada.
„Herkunftsmitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, aus dessen Hoheitsgebiet die nicht heimische Art eingeführt bzw. die gebietsfremde Art umgesiedelt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conocidas localmente como fiestas, hay varios días festivos nacionales y también algunos que sólo se celebran en Reus.
Es gibt verschiedene nationale Feiertage und auch einige, die nur in Reus gefeiert werden.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Localmente, el terminal ofrece una red de conexión de ductos a todos los terminales de tanques en Prøvestenen.
Das Terminal ist über ein Netz von Pipelineverbindungen mit den übrigen Tanklägern auf Prøvestenen verbunden.
Sachgebiete: nautik auto bahn    Korpustyp: Webseite
El queso fresco es producido y comprado localmente el cuál es luego es ahumado, volviéndolo una delicadeza tropical.
Frischer in der Nähe produzierter Käse wird gekauft und geräuchert um in so in eine tropische Delikatesse zu verwandeln.
Sachgebiete: kunst tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
The Flaming Kathy proviene de la familia de la planta Crassulaceae y es conocido localmente como el fuego del otono.
Das Flammende Käthchen stammt aus der Familie der Dickblattgewächs und wird im Volksmund auch Herbstfeuer genannt.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Todos los distribuidores RM tienen las piezas más importantes disponibles localmente para poder acortar los plazos de entrega.
Alle RM Partner halten die wichtigsten Teile regional vorrätig, um Lieferzeiten zu verkürzen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Se pretende así eliminar trámites innecesarios sin dejar por ello de garantizar una protección medioambiental adecuada al utilizar especies exóticas y especies localmente ausentes en la acuicultura.
Ziel ist es, den bürokratischen Aufwand möglichst gering zu halten und gleichzeitig für adäquaten Umweltschutz bei der Verwendung von nicht heimischen und gebietsfremden Arten in der Aquakultur zu sorgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se debe concienciar a los agricultores y a los consumidores por igual de estas características especiales de los alimentos producidos localmente.
Landwirte und Verbraucher müssen sich der besonderen Beschaffenheit ihrer heimischen Lebensmittel bewusst werden.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Reglamento del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Reglamento del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Reglamento del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DCEP
No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente.
Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht bereits früher aufgerufen hatten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Tiene la Comisión alguna información sobre los beneficios, tanto desde un punto de vista ambiental como sanitario, de la utilización de los productos cultivados localmente?
Verfügt die Kommission über Informationen über die Vorteile, die eine Verwendung von Produkten aus heimischem Anbau für die Umwelt und die Gesundheit bietet?
   Korpustyp: EU DCEP
Éste es el caso, por ejemplo, de los servicios prestados localmente que no implican actividades transfronterizas y, por consiguiente, no afectan, en principio, al funcionamiento del mercado interior.
Das ist beispielsweise bei kommunalen Dienstleistungen der Fall, bei denen es nicht um grenzüberschreitende Tätigkeiten geht und die deshalb die Funktionsweise des Binnenmarktes grundsätzlich nicht beeinflussen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de esto, la Unión Europea debe garantizar la igualdad de condiciones en el terreno entre productos producidos localmente y productos producidos en terceros países.
Außerdem muss die Europäische Union ein ausgewogenes Wettbewerbsniveau zwischen einheimischen Produkten und Erzeugnissen aus Drittstaaten gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ficha informativa debe cumplimentarse con respecto a un movimiento individual/múltiple [1] (introducción/translocación) de una especie exótica/localmente ausente1.
Das Auskunftsblatt ist für eine einzige Verbringung/mehrere Verbringungen [1] (Einführung/Umsiedlung) einer nicht heimischen/gebietsfremden Art auszufüllen
   Korpustyp: EU DGT-TM
que modifica el Reglamento (CE) no 708/2007 del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 708/2007 des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
que modifica el anexo IV del Reglamento (CE) no 708/2007 del Consejo, sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
zur Änderung von Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 708/2007 des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
por la que se autoriza a Portugal a aplicar un tipo reducido de impuesto especial sobre la cerveza producida localmente en la Región Autónoma de Madeira
zur Ermächtigung Portugals, in der autonomen Region Madeira auf dort gebrautes Bier einen ermäßigten Verbrauchsteuersatz anzuwenden
   Korpustyp: EU DGT-TM
El rastro del meteorito de quantonio se ha localizado en el sector 72-4, el planeta al que localmente llaman Tierra.
Hab die Flugbahn des Quantonium-Meteors zurückverfolgt. Einschlag in Sektor 72-4, auf einem Planeten, den die Einheimischen Erde nennen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuáles serían las consecuencias sobre el medio ambiente y el clima si los consumidores suecos compraran más patatas de Chipre y menos patatas cultivadas localmente?
Was wären die Folgen für Umwelt und Klima, wenn die schwedischen Verbraucher mehr Kartoffeln aus Zypern und weniger aus heimischer Erzeugung kauften?
   Korpustyp: EU DCEP
La policia ha abandonado los cargos contra Eugenio Geronimo Valdez y ha arrestado a Tommy T. Barrow, localmente conocido como Tom Tom.
Die Polizei hat die Anklage gegen Geronimo Valdez fallenlassen und Tommy T. Barrow festgenommen, bekannt unter dem Namen Tom Tom.
   Korpustyp: Untertitel
«especie localmente ausente»: especie o subespecie de un organismo acuático que, por motivos biogeográficos, se halla ausente de una zona determinada dentro de su zona de distribución natural;
„gebietsfremde Art“ eine Art oder Unterart eines Wasserorganismus, die aus biogeografischen Gründen in einem Gebiet innerhalb ihres natürlichen Verbreitungsgebietes nicht vorkommt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la preparación de la arcilla a partir de materias primas sacadas localmente y la creación de los esmaltes característicos del taller. EUR
die Herstellung des Töpfertons aus Rohstoffen (verschiedenen Tonerden), sowie die Mischung der Glasuren, einer der Besonderheiten der Töpferei in Taizé. EUR
Sachgebiete: religion bergbau media    Korpustyp: Webseite
Zhang señaló que “Muchos de las firmas de almacenamiento consolidadas ya han comenzado a suministrar localmente el software de archivo o backup a través de la nube.
Laut Zhang Jie haben „viele etablierte Storage-Anbieter bereits begonnen, ihre On-Premise-Archivierung bzw. Backup-Software über die Cloud zu betreiben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Empresa emplea cientos de especialistas ( proyect managers, analistas, diseñadores, arquitectos, programadores, ensayadores), que realizan proyectos informaticos localmente en Polonia y en extranjero. ES
Das Unternehmen beschäftigt mehrere Hundert Speziallisten v.a. Projektleiter, Analytiker, Softwareentwickler, Softwaretester. Die Angestellte realisieren IT Projekte innerhalb und außerhalb Polen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
ésta es la fórmula Maians y lo que caracteriza cada uno de nuestros pares fabricados a mano, localmente en La Rioja. ES
Das ist die Maians Philosophie, die sich in jedem sorgfältig gefertigten Paar unserer stylischen Schuhe widerspiegelt. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este es sólo una de las muchas ventajas para ver como su sitio web está posicionado en Google localmente, siga descubriendo todo el potencial que rankingCoach le ofrece.
Dies ist nur eines der vielen Features des rankingCoach. Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Analyse Ihrer Website.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
FDI está localmente implantada en 9 países y propone sus servicios en más de 30 países de Europa y Norte América.
FDI ist in neun Ländern mit eigenen Töchtern vertreten und mit seinem Leistungsangebot in mehr als 30 Ländern in Europa und Nordamerika tätig.
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
La caldera utiliza combustibles derivados del excedente de biomasa disponible localmente, principalmente cáscara de arroz, así como biogás, producido a partir de la digestión anaerobia de aguas residuales. ES
Die Brennstoffe für den Kessel werden aus regional verfügbarer Biomasse gewonnen, die hauptsächlich aus Reishülsen, aber auch Biogas besteht, das bei der anaeroben Gärung von Abwasser anfällt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
No muy lejos de la capital Patitiri, se ubica la que fuera su antigua capital, "La Antigua Alonissos", aunque localmente se la conoce como Chora. ES
Nicht weit entfernt von der heutigen Hauptstadt Patitiri liegt die alte Hauptstadt, die 'Altes Alonissos' genannt wird, aber die Einheimischen nennen sie Chora. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
El aeropuerto más cercano es el Aeropuerto de Florencia, conocido oficialmente como Aeropuerto Amerigo Vespucci, pero que localmente se conoce como Aeropuerto Peretola. ES
Der nächst gelegene Flughafen ist der von Florenz, der offiziell Flughafen Amerigo Vespucci genannt ist, aber oft als Flughafen Peretola bezeichnet wird. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
La hoja proviene de un árbol enano llamado localmente garballó. Es un tipo de palmera que ha pervivido en la isla.
Die Blätter stammen von einer zwergwüchsigen inseltypischen Palme, die hier “garballó” genannt wird.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Asimismo, myclimate desarrolla los proyectos de compensación de carbono en colaboración con socios que tienen experiencia trabajando localmente, en el país del proyecto.
Ebenso entwickelt myclimate die Klimaschutzprojekte gemeinsam mit erfahrenen Partnern aus den entsprechenden Projektländern.
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Con respecto a los vientos, los predominantes son los del norte y del noreste. Localmente se les conoce como "norte" o "bura".
In Hinblick auf die Winde ist ein Nord- und Nordostwind vorherrschend, den man den „nördlichen“ oder „bura“ nennt.
Sachgebiete: geografie gartenbau meteo    Korpustyp: Webseite
«Think global, act local» (piensa globalmente, actúa localmente) es una sentencia programática del urbanista y filántropo escocés Sir Patrick Geddes que encaja bastante bien con nobilia. DE
„Think global, act local“, dieser programmatische Ausspruch des schottischen Städteplaners und Philanthropen Sir Patrick Geddes passt auch recht gut zu nobilia. DE
Sachgebiete: militaer unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Las organizaciones de infraestructuras y operaciones indican que las soluciones SaaS no son más rápidas de implementar que las soluciones instaladas localmente.
Infrastruktur- und Operations-Abteilungen berichten, dass SaaS-Lösungen nicht schneller zu implementieren sind als On-Premise-Lösungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los once pueblos indígenas de las Chittagong Hill Tracts se conocen conjuntamente como “jummas”, debido a que practican una “agricultura rotativa” que localmente se denomina “Jhum”.
Die elf indigenen Gruppen in den Gebieten von Chittagong sind allgemein als Jumma bekannt wegen ihres Wanderfeldbaus, der als „Jhum“ bezeichnet wird.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si no conoce a ninguna persona de DFS con quien contactar localmente, póngase en contacto con su representante de ventas de Dell o envíe un correo electrónico a:
Wenn Sie DFS kontaktieren möchten, sprechen Sie bitte Ihren Dell Vertriebsmitarbeiter an oder senden Sie eine E-Mail an:
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es refrescante (se sirve frío o helado) y se hace con cocos verdes y hojas de Screwpine (árbol conocido localmente como Pandano).
Das Gericht kommt kalt oder gefroren auf den Tisch. Es wird aus jungen Kokosnüssen und Blättern der Schraubenpalme (die hier auch Pandan genannt wird) zubereitet.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Habida cuenta de que, en su mayoría, las flores cortadas no se producen localmente y son tratadas con sustancias tóxicas, ¿considera la Comisión que debería crearse una certificación europea para las flores que se producen localmente y mediante un uso mínimo de plaguicidas?
Plant die Kommission in Anbetracht der Tatsache, dass die meisten Schnittblumen nicht aus Europa stammen und mit Chemikalien behandelt werden, eine europäische Zertifizierung für einheimische Schnittblumen einzuführen, bei deren Anbau ein Minimum an Pestiziden zum Einsatz kommt?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Opinión sobre el fundamento jurídico del uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura (modificación del Reglamento (CE) nº 708/2007) ( COM(2009)0541 – C7‑0272/2009 – 2009/0153(COD) )
Betrifft: Stellungnahme zu der Rechtsgrundlage über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur (Änderung der Verordnung (EG) Nr. 708/2007) ( KOM(2009)0541 – C7‑0272/2009 – 2009/0153(COD) )
   Korpustyp: EU DCEP
El Reglamento (CE) nº 708/2007 del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura (en adelante, «el Reglamento») se adoptó el 11 de junio de 2007.
Die Verordnung (EG) Nr. 708/2007 des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur (im Folgenden „die Verordnung“) wurde am 11. Juni 2007 angenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
En él se establece el marco regulador de las prácticas acuícolas relacionadas con las especies exóticas y localmente ausentes para evaluar y minimizar las posibles repercusiones de esas especies y de las especies no objetivo asociadas en los hábitats acuáticos.
Mit dieser Verordnung wurden Rahmenvorschriften für die Aquakulturbewirtschaftung nicht heimischer und gebietsfremder Arten mit dem Ziel festgelegt, mögliche Auswirkungen dieser Arten oder vergesellschafteter Nichtzielarten auf aquatische Lebensräume zu prüfen und möglichst gering zu halten.
   Korpustyp: EU DCEP
La presente propuesta de Reglamento se aplica a la introducción de especies exóticas y a las transferencias de especies localmente ausentes con vistas a su utilización en acuicultura en la Comunidad.
Der vorliegende Vorschlag für eine Verordnung betrifft die Einführung von nichtheimischen Arten und die Umsetzung gebietsfremder Arten im Hinblick auf ihre Verwendung in der Aquakultur in der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
La creación de un sistema internacional armonizado de clasificación y etiquetado servirá para garantizar, además de la seguridad, la calidad y la coherencia de la información sobre los productos fabricados localmente o importados.
Was hat die Kommission bislang in Sachen Verbraucheraufklärung und Förderung der öffentlichen Diskussion über das Klonen von Tieren und dessen mögliche Auswirkungen (Verstoß gegen Normen im Bereich der Tiergesundheit und des Wohlergehens der Tiere, menschliche Gesundheit und Sicherheit, Einfluss auf die Artenvielfalt) unternommen?
   Korpustyp: EU DCEP
El presidente del centro de control de enfermedades alemán anunció que los brotes vegetales producidos localmente son el origen de la epidemia causada por la bacteria E. coli, que mató a 30 personas y afectó a casi 3 000.
Der Präsident des deutschen Zentrums zur Krankheitsüberwachung erklärte, dass im Land produzierte Gemüsesprossen der Ursprung der durch das E.coli-Bakterium ausgelösten Epidemie mit 30 Todesopfern und fast 3 000 Betroffenen seien.
   Korpustyp: EU DCEP
Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura [ COM(2006)0154 - C6-0137/2006 - 2006/0056(CNS) ] - Comisión de Pesca.
Bericht: Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur [ KOM(2006)0154 - C6-0137/2006 - 2006/0056(CNS) ] - Fischereiausschuss.
   Korpustyp: EU DCEP
- * Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura ( COM(2006)0154 - C6-0137/2006 - 2006/0056(CNS) ) - Comisión PECH - Ponente: Philippe Morillon ( A6-0331/2006 )
- * Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur ( KOM(2006)0154 - C6-0137/2006 - 2006/0056(CNS) ) - PECH-Ausschuss - Berichterstatter: Philippe Morillon ( A6-0331/2006 )
   Korpustyp: EU DCEP
El informe apuesta por ampliar la medida a alumnos de todas las edades, también en la etapa preescolar, y por dar preferencia a frutas y verduras de temporada producidas localmente, así como a las procedentes de agricultura biológica.
Um jedem Schul- und Vorschulkind in der EU eine Portion Obst am Tag servieren zu können, plädieren die Landwirtschaftspolitiker des Parlaments für eine deutliche Aufstockung des geplanten Budgets.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 708/200 sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 708/2007 über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 708/2007 sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura
zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 708/2007 über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DCEP
No es de sorprenderse, entonces, que los jóvenes educados localmente en EU, y en gran medida en Europa, tiendan a evitar los departamentos científicos de las universidades, y que de los novicios la mayoría sean imigrantes recién llegados.
Es ist deswegen kein Wunder, dass die in Amerika und in einem großen Maße in Europa ausgebildeten jungen Menschen dazu neigen, die naturwissenschaftlichen Studienzweige der Universitäten zu meiden und dass die neuen Studenten aus der Gruppe der jüngst Eingewanderten stammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pulse el botón Obtener info. para descargar los datos de la CDDB. Pulse el botón Aceptar para guardad localmente los cambios. El botón Cerrar cierra el editor de la base de datos de & CD; s sin guardar los cambios.
Durch Klicken auf Informationen holen können Sie einen CDDB -Eintrag aus dem Internet laden. Der Knopf Abbrechen schließt den & CD;-Datenbank Editor ohne zu speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 708/2007 sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura ( COM(2009)0541 - C7-0272/2009 - 2009/0153(CNS) )
- Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 708/2007 über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur ( KOM(2009)0541 - C7-0272/2009 - 2009/0153(CNS) )
   Korpustyp: EU DCEP
La creación de un sistema internacional armonizado de clasificación y etiquetado servirá para garantizar la seguridad, la calidad y la coherencia de la información sobre los productos fabricados localmente o importados.
Das Parlament begrüßt in diesem Zusammenhang den Vorschlag der EU-Kommission, eine Bestandsaufnahme der Engpässe, die in den EU-Häfen und in den Häfen der EU-Nachbarstaaten existieren, durchzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
- Propuesta de Reglamento del Consejo sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura ( COM(2006)0154 - C6-0137/2006 - 2006/0056(CNS) ).
- Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Verwendung nicht heimischer und gebietsfremder Arten in der Aquakultur ( KOM(2006)0154 - C6-0137/2006 - 2006/0056(CNS) ).
   Korpustyp: EU DCEP
Financiación climática: las contribuciones para ayudar a los países en vías de desarrollo incluyen perdonar parte de su deuda a cambio de que inviertan localmente en medidas de conservación del medio ambiente.
Europa, die USA und Japan müssen also konkrete Vorschläge auf den Tisch legen, wie viel sie bereit sind dafür zu geben.
   Korpustyp: EU DCEP
La Decisión 2004/162/CE del Consejo [2] autoriza a las autoridades francesas a establecer exenciones o reducciones del arbitrio insular para los productos fabricados localmente en las regiones ultraperiféricas francesas que figuran en el anexo de dicha Decisión.
Mit der Entscheidung 2004/162/EG des Rates [2] werden die französischen Behörden ermächtigt, die in den französischen Gebieten in äußerster Randlage hergestellten, im Anhang der Entscheidung genannten Erzeugnisse ganz oder teilweise von der Sondersteuer „octroi de mer“ zu befreien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Implantados localmente en toda la Unión Europea ampliada, 393 nuevos puntos han sustituido a los antiguos Puntos de Información Europeos y los Centros de Información y Promoción Rural que estaban dirigidos al público en las zonas urbanas y rurales, respectivamente.
Die überall in der erweiterten Europäischen Union angesiedelten 393 neuen Relais lösen die früheren Info-Points Europe (IPE) und die Foren für den ländlichen Raum, d. h. Carrefours ab, die die bislang die Öffentlichkeit mit Fakten und Zahlen über EU-bezogene Angelegenheiten in städtischen und ländlichen Gebieten versorgt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte