Sachgebiete: religion radio media
Korpustyp: Webseite
Resulta que Halton está locamente enamorado de una mujer.
Dieser Freund Halton ist total verrückt nach einer Frau.
Korpustyp: Untertitel
No puedo decidir qué es más riesgoso, arriesgarse locamente, o dejarse aconsejar sobre arriesgarse locamente por un loco arriesgado.
Ich kann nicht entscheiden, was riskanter ist. Verrückte Risiken zu nehmen oder Ratschläge über verrückte Risiken von einem durchgeknallten Risikonehmer.
Korpustyp: Untertitel
Siempre me ha fascinado ver cómo se pasa de amar locamente a la nada.
Es fasziniert mich immer, wie Leute einen erst wie verrückt lieben, und dann nichts mehr.
Korpustyp: Untertitel
Cuando te fuiste de Capua, te creía locamente enamorado.
Aber als du Capua verlassen hast dachte ich, du wärst verrückt vor Liebe.
Sachgebiete: religion radio media
Korpustyp: Webseite
Enamórate locamente de alguien que te ame de igual manera.
Finde jemanden, den du wieverrückt liebst, und der dich genauso liebt.
Korpustyp: Untertitel
Él estaba locamente enamorado de ella.
Er war wieverrückt in sie verliebt.
Korpustyp: Untertitel
locamentetotal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me enamoré locamente de la geología.
Seitdem steh ich total auf Geologie.
Korpustyp: Untertitel
Está locamente enamorado de Vd.
Er ist total in Sie verliebt.
Korpustyp: Untertitel
- Estoy locamente enamorado de Ud.
- Ich bin total in Sie verliebt.
Korpustyp: Untertitel
Solo quería decirte que Bobbie está locamente enamorada de ti y tiembla cuando ve tus bíceps marcados.
Ich wollte dir nur sagen, dass Bobbie total in dich verknallt is…und beim Anblick deiner Riesenmuskeln in Verzückung gerät.
Korpustyp: Untertitel
- Estoy locamente enamorado de usted.
- Ich bin total in Sie verliebt.
Korpustyp: Untertitel
Me enamoré locamente de ti.
Ich war total in Sie verknallt.
Korpustyp: Untertitel
Quería decirte que Bobbie está locamente enamorada de ti. Y se estremece al ver tus músculos.
Ich wollte dir nur sagen, dass Bobbie total in dich verknallt is…und beim Anblick deiner Riesenmuskeln in Verzückung gerät.
Korpustyp: Untertitel
locamentewahnsinnig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Que te enamorarás locamente de mí.
Du wirst dich wahnsinnig in mich verlieben.
Korpustyp: Untertitel
Estaba locamente enamorada del psicópata, Bartlett.
Sie war wahnsinnig verliebt in den Psychopathen Bartlett.
Korpustyp: Untertitel
Van a ser locamente felices.
- Ihr werdet wahnsinnig glücklich werden.
Korpustyp: Untertitel
Hay un personaje que se llama Jef…que la tiene locamente enamorada.
In der Serie gibt es eine Figur, Jeff, und in den ist sie wahnsinnig verliebt.
Korpustyp: Untertitel
Pero existe un grupo microscópicamente minúsculo de gente afortunad…que da con alguien de quien está locamente enamorado.
Doch dann gibt es diese winzig kleine Gruppe glücklicher Menschen, die mit der Person zusammen sind, die sie wahnsinnig lieben.
Korpustyp: Untertitel
Me haces locamente feliz.
Du hast mich wahnsinnig glücklich gemacht.
Korpustyp: Untertitel
locamenteschwer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo disfruto seduciendo a las esposas de otros hombres, per…...Marie y Yuri estaban locamente enamorados.
Ich genieße es, die Frauen anderer Männer zu verführen, doch Marie und Yuri waren schwer verliebt.
Korpustyp: Untertitel
Hobie se deja citar, pero sigue locamente enamorado de Melinda.
Hobie willigt ein, ist aber immer noch schwer in Melinda verliebt.
Korpustyp: Untertitel
Está locamente enamorado de la niña de Bobby.
Er ist schwer in Bobby's kleines Mädchen verliebt.
Korpustyp: Untertitel
La respuesta es no. Me divierte seducir a las mujeres de otros hombres, pero Marie y Yuri estaban locamente enamorados.
Ich genieße es, die Frauen anderer Männer zu verführen, doch Marie und Yuri waren schwer verliebt.
Korpustyp: Untertitel
locamentetöricht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ay, señor Mío! Por favor, no pongas sobre nosotros el pecado, porque locamente hemos actuado y hemos pecado. Por favor, no sea ella como el que sale muerto del vientre de su madre, con la mitad de su carne consumida.
Ach, mein Herr, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben, daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ahora pues, has actuado locamente.
Nun, du hast töricht getan.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
locamenteverzweifelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dígale que la ama locamente y que morirá sin ella.
Sagen Sie ihr, Sie lieben sie verzweifelt und sterben ohne sie.
Korpustyp: Untertitel
No soy más que un viejo sentimental locamente enamorado de un sueño:
Ich bin nur ein sentimentaler alter Narr, der verzweifelt einem Traum nachjagt:
Korpustyp: Untertitel
locamentesich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se corriese el rumor de que Vivian Bearing vomitó sus seso…primero mis colegas, muchos de ellos ex-alumnos mío…se avalanzarían locamente por mi puesto.
Spräche es sich herum, dass Vivian Bearing ihr Hirn rausgekotzt habe, dann würden sich meine Kollegen, die meisten ehemalige Studenten, wie wild um meinen Posten streiten.
Korpustyp: Untertitel
Se está poniendo en ridículo. Una analista locamente enamorada, jugando a detective de sueños.
Sie werden einen Narren aus sich mache…...eine liebeskranke Analytikerin spielt Traum-Detektiv.
Korpustyp: Untertitel
locamenteschrecklich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora que lo pienso estoy locamente enamorado de ti.
Wenn ich es mir genau überlege, bin ich schrecklich verliebt in dich.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, te echaría locamente de menos, per…
Naja, ich würde dich schrecklich vermissen, abe…
Korpustyp: Untertitel
locamenteinnig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se enamora locamente de él y quiere convertirse en humana.
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Para muchos hombres (y cada vez más mujeres) que aman locamente el fútbol, su "tierra" está asociada de algún modo a los colores de su respectivo club:
DE