Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In westlich orientierten Ländern ist die Flirtkultur sehr locker .
En los países occidentales, el arte de ligar es muy flojo .
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Halterungen locker , berühren scharfe Kanten, Anschlüsse könnten sich lösen
Fijaciones flojas , contacto con aristas vivas, probabilidad de desconexión.
Meist sitzt der Bart der anderen viel zu locker .
Usualmente la barba del Santa Claus de la tienda es muy floja .
Bei Bedarf kann lockeres Band mit dem integrierten Bandstraffer wieder angezogen werden.
En caso necesario, la cinta floja puede apretarse con el tensor de cinta integrado.
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Rückspiegel oder Rückblickeinrichtung unwirksam, schwer beschädigt, locker oder unsicher
Espejo o dispositivo fuera de servicio, muy dañado, flojo o suelto.
Ein paar lockere Zähne. Und die Zunge ist fast durch.
Tienes un par de dientes flojo …...la lengua está cortada casi por completo.
Bei GLITTER ist eine lockere Fadenspannung obligatorisch.
DE
Con GLITTER una tensión de hilo floja es obligatoria.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Sicherungsbolzen locker oder fehlen, so dass die Verkehrssicherheit erheblich gefährdet ist
Pernos de sujeción flojos o ausentes de tal forma que se pone gravemente en peligro la seguridad vial.
Sieht aus, als ob die Ventildeckel locker sind.
Creo que la tapa de la válvula puede estar floja .
Lockere oder beschädigte Kabel.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nackenhaut locker mit tiefen Falten; die Wamme erstreckt sich von unter dem Kieferbereich bis hinter das Bruststück.
DE
Piel del cuello suelta , con el papo extendiéndose desde abajo de la mandíbula a abajo de la briqueta.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Antirutschvorrichtung auf dem Bremspedal fehlt, ist locker oder übermäßig abgenutzt.
Revestimiento antideslizante del pedal de freno ausente, suelto o gastado.
Kerrigan ist das letzte, lockere Glied in der Kette.
Kerrigan es el último cabo suelto .
Das Oberteil hat einen tiefen V-Ausschnitt und einen lockeren ausgestellten Schnitt.
El top tiene un profundo escote en forma de V y un corte suelto .
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tür, Scharniere, Anschläge oder Holm fehlen oder sind locker .
Puerta, bisagras, manillas, montantes ausentes o sueltos .
Ellbogen gerade, in den Schultern locker bleiben.
Ya saben, sólo mantienes los codos arriba y los hombros sueltos .
Das Kleid hat eine lockere und fließende Silhouette sowie weite Ärmel und wird in der Taille gebunden.
El vestido es de silueta suelta y fluida con amplias mangas, cordones para ajustar en la cintura.
Sachgebiete:
e-commerce musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Antirutschvorrichtung auf dem Bremspedal fehlt, ist locker oder abgenutzt
Revestimiento antideslizante del pedal de freno ausente, suelto o gastado.
Als ob er eine Schraube locker hätte, oder sowas.
Como si tuviera un tornillo suelto o algo.
Das lässige Kinder Tanktop Kleid hat einen lockeren Schnitt mit leicht ausgestellter Silhouette, einen eingefassten u-förmigen Ausschnitt und ausgeschnittene Ärmel.
El informal vestidito tank top infantil es de corte suelto con silueta ligeramente acampanada, escote en forma de U y amplias mangas.
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schön, Sie mal so locker zu sehen.
Fue agradable verte más suelta .
Befestigung locker , dadurch sehr große Gefahr des Abfallens
Alguna fijación suelta con un riesgo muy grave de desprendimiento.
Befestigung locker , dadurch sehr große Gefahr des Herunterfallens
Alguna fijación suelta con riesgo muy grave de desprendimiento.
Ha, weißt du was, das erinnert mich daran, als ich noch ein kleiner Junge war und meine Tante Mabel, wenn sie das Hähnchen tranchiert hat und immer diese locker sitzenden Tops getragen ha…
Ah, sabeis, esto me recuerda a cuando era un niño y mi tiíta Mabel, cuando estaba trinchando el pollo, siempre solía llevar puesta una de estas camisetas realmente suelta …
Sack coat (engl., Sackrock), der aus dem Bauernkittel hervorgegangene, locker sitzende Sakko, der im Viktorianischen Zeitalter, ab Mitte des 19. Jahrhunderts, von Arbeitern und Soldaten getragen wurde. Der Sackrock war billiger, bequemer, und ließ sich leichter instand halten als die Paradeuniform.
DE
Sack coat (ingles), una chaqueta suelta usado por trabajadores y soldados a partir de la época victoriana en el mediados del siglo XIX. Esta chaqueta de fatiga era más barata, más cómoda y más fácil de mantener limpio que un uniforme de gala.
DE
Sachgebiete:
verlag sport militaer
Korpustyp:
Webseite
Bodenschonende Ernte, wodurch Erntefläche locker und fruchtbar bleibt.
AT
Cosecha cuidadosa con el suelo, manteniendo la tierra en zonas de cosecha suelta y fértil.
AT
Sachgebiete:
forstwirtschaft technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zusammen könnten sie erklären, warum die locker organisierte und amorphe Linux-Kultur ein Vielfaches an kooperativer Energie mobilisieren konnte als die straff organisierten und zentralisierten BSD-Projekte, und auch, warum die Free Software Foundation an relativer Wichtigkeit von Linux in den Hintergrund gedrängt wurde.
EUR
Entonces se puede explicar como la cultura Linux, amorfa y suelta , ha atraido varios ordenes de magnitud más energía cooperativa que los esfuerzos de BSD, mas centralizados y fuertemente organizados;
EUR
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Nackenhaut locker mit tiefen Falten; die Wamme erstreckt sich von unter dem Kieferbereich bis hinter das Bruststück.
DE
Piel del cuello suelta , con el papo extendiéndose desde abajo de la mandíbula a abajo de la briqueta.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meist sitzt der Bart der anderen viel zu locker .
Usualmente la barba del Santa Claus de la tienda es muy floja .
Befestigung fehlt oder ist so locker , dass die Verkehrssicherheit sehr stark beeinträchtigt ist
Fijación inexistente o floja de tal forma que afecta muy gravemente a la seguridad vial.
Befestigung fehlt oder ist so locker , dass die Verkehrssicherheit in hohem Maße beeinträchtigt ist.
Fijación inexistente o floja de tal forma que afecta muy gravemente a la seguridad vial.
Sieht aus, als ob die Ventildeckel locker sind.
Creo que la tapa de la válvula puede estar floja .
Die Ventildeckel scheinen locker zu sein.
U…La tapa de la valvula puede estar floja .
Die Mutter am Bremsgriff ist locker !
La tuerca de la palanca de freno está floja .
Man sieht, wie locker er ist.
Se puede ver que está floja .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Stadtkern ist von kompakter Größe, und die Atmosphäre ist freundlich und locker .
El centro urbano es compacto en tamaño y el ambiente es agradable y desenfadado .
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Würden Sie sagen, dass sich Frau Manion Barney Quill gegenüber locker gab?
¿Diría que la Sra. Manion se comportaba de forma desenfadada con Barney Quill?
Göttingen ist eine Stadt der Studenten: Ihnen verdankt Göttingen die junge, lockere Atmosphäre und eine spannende kulturelle Szene.
DE
Gracias a los estudiantes, Gotinga respira un ambiente joven y desenfadado con una atractiva oferta cultural.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation theater media
Korpustyp:
Webseite
Und das Haus soll sein wie ich. Einerseits bin ich sehr locker . Aber gleichzeitig auch pedantisch.
Me gusta que la casa sea como yo: desenfadada y meticulosa a la vez.
Restaurant mit lockerer Atmosphäre mitten in der Altstadt.
ES
Gastronomía desenfadada en pleno centro histórico.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Denn ganz egal, wohin Ihre Reise geht, der lockere Schnitt und das weiche Material des Tank-Top-Strandkleids sorgen für traumhafte Wohlfühlmomente.
No importa a dónde vayas, su corte desenfadado y el suave tejido de este vestido de playa sin mangas consiguen una sensación de bienestar maravillosa.
Sachgebiete:
kunst e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In diesem Englischkurs für den Beruf übst du, dich kompetent einzubringen - ob in lockeren Meetings oder förmlichen Sitzungen.
En este curso de inglés comercial aprenderás a participar de forma competente, tanto en una reunión desenfadada como en una sesión formal.
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Benutzen Sie die Durchstechflaschen nicht, wenn die Verschlusskappen locker sind oder fehlen.
No utilice los viales si los capuchones están sueltos o faltan.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
fehlen, locker oder schwer korrodiert sind; b.
inexistentes, sueltos o con mucha corrosión b)
Ellbogen gerade, in den Schultern locker bleiben.
sabes, solo mantienes los codos arriba y los hombros sueltos .
Ellbogen gerade, in den Schultern locker bleiben.
Ya saben, sólo mantienes los codos arriba y los hombros sueltos .
Los ladrillos están sueltos .
Es entwickelt sich zunehmend Zahnbelag und Zahnstein, die Zähne werden locker und fallen aus, sofern keine Behandlung erfolgt.
ES
Se forma sarro sobre los dientes, que quedan sueltos y que pueden acabar cayendo si no se aplica tratamiento.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Na ja, die Zulassung eines Anwalts aus einem anderen Staat ist recht locker .
Aprobar a un abogado de otro estado es asunto informal .
Na ja, die Zulassung eines Anwalts aus einem anderen Staat ist recht locker .
Bueno, aprobar a un abogado de otro estado es un asunto informal .
Die Interaktion zwischen jungen Menschen von heute ist höflich und locker .
Los jóvenes deben tratarse de manera cortés e informal .
Die wöchentlich wechselnde Karte bietet eine große Auswahl an Gerichten der italienisch geprägten Küche, die von einer freundlichen Bedienung locker und professionell serviert werden.
ES
Servicio informal con un variado menú que cambia semanalmente de platos que son fusión de la cocina italiana progresista.
ES
Sachgebiete:
verlag film technik
Korpustyp:
Webseite
Wettbewerbsorientiert oder locker , es gibt etwas für jedermann bei diesem Yu-Gi-Oh!
¡Ya sea de forma competitiva o informal , hay algo que hacer para todos en un evento de Yu-Gi-Oh!
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wir wissen, dass Ihr gespannt auf Neuigkeiten über die europäische Turnierstruktur wartet und wir können Euch versprechen, dass ihr viele Möglichkeiten bekommt, entweder locker oder wettbewerbsorientiert gegeneinander anzutreten – sowohl im Geschäft eures Vertrauens als auch auf einem höheren Level.
Sabemos que habéis estado esperando con impaciencia noticias sobre la nueva estructura de torneos Europeos, y podemos aseguraros que os dará muchas oportunidades emocionantes para batiros en duelo, tanto informal como competitivamente, en vuestra tienda local y también a más altos niveles.
Sachgebiete:
musik sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin überzeugt davon, wenn endlich die konkreten politischen Maßnahmen dieser gegenwärtigen Europäischen Union untersucht würden, kämen wir locker auf weitere 30 Milliarden Einsparpotential pro Jahr, ohne dabei die Ziele aus den Augen zu verlieren.
Estoy convencido de que si las políticas específicas de la Unión Europea actual se tuviesen que analizar después de tanto tiempo, podríamos conseguir fácilmente otros 30 000 millones de euros más al año en concepto de ahorros, sin perder de vista nuestros objetivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wusstest Du, dass der Biss von einigen dieser Fische Dir locker einen Finger abtrennen konnte?
¿Sabías que una mordedura de algunos de estos peces fácilmente podría arrancarte el dedo?
Da bekomme ich locker einen Dollar pro Flasche.
Lo sacare fácilmente a un dólar.
Leider ja, den hättest du nämlich locker gewonnen.
Desafortunadamente si. Porque hubieras ganado fácilmente .
Die Temperaturen können in den Sommermonaten locker 40 Grad Celsius übersteigen, und es ist das ganze Jahr über trocken mit sehr wenig Niederschlag.
Las temperaturas pueden superar fácilmente los 40 grados Centígrados en los meses de verano, y el tiempo permanece seco durante la mayor parte del año, con muy poca lluvia.
Sachgebiete:
verlag religion musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Halterungen schadhaft, offensichtlich und schwer beschädigt, locker oder gebrochen
Bastidores deteriorados, clara y gravemente dañados, flojos o rotos.
Sicherungsbolzen locker oder fehlen.
Pernos de sujeción flojos o ausentes.
Halterungen schadhaft, eindeutig und schwer beschädigt, locker oder gebrochen.
Bastidores deteriorados, clara y gravemente dañados, flojos o rotos.
Sicherungsbolzen locker oder fehlen, so dass die Verkehrssicherheit erheblich gefährdet ist
Pernos de sujeción flojos o ausentes de tal forma que se pone gravemente en peligro la seguridad vial.
Sicherungsbolzen locker oder nicht vorhanden mit ernsthafter Gefährdung der Verkehrssicherheit
Pernos de sujeción flojos o ausentes de tal forma que se pone gravemente en peligro la seguridad vial.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Halterungen locker , berühren scharfe Kanten, Anschlüsse könnten sich lösen
Fijaciones sueltas , contacto con aristas vivas, probabilidad de desconexión.
Mehrheit der Befestigungen locker ; Festigkeit der Teile unzureichend
Mayoría de sujeciones sueltas . Resistencia insuficiente de la estructura.
Mehrzahl der Befestigungen locker ; Festigkeit der Teile unzureichend
Mayoría de sujeciones sueltas ; resistencia insuficiente de la estructura.
Die Zungen locker , wie immer
DE
Las lenguas sueltas , como siempre
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht weil er wollte, müsst Ihr wissen, sondern bloss, um mich zu ärgern, um mir zu zeigen, wie locker er es schaffte und um meinen Kampf abzuwerten.
No porque quisiera, sólo para incordiarme. Para demostrarme lo fácil que le era, rebajando así mi propia lucha.
Ich hätte es ja locker nehmen können. Am Pool rumhängen, die Zeit totschlagen.
Podría haber sido fácil , pasar las horas en mi piscina.
Als ich angefangen habe, mich völlig zu entblößen, bekam ich pro Jahr locker 7.000.
Desde que empecé los frontales totale…...gano 7.000 dólares al año, fácil .
Das heißt, locker eintausend Dollar.
Significa unos mil dólares, fácil .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bleibe locker , beantworte alle seine Fragen.
Me mantengo tranquilo , contesto a todas sus preguntas.
Im Sex bin ich ja sehr locker und probiere gerne mal was Neues aus.
DE
En el sexo soy muy tranquilo y me gusta probar algo nuevo.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie sich sympathisch, locker und aufgeschlossen.
Muéstrese simpático, tranquilo y abierto.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verbindungen locker oder Leckage im System
Conexiones flojas o fugas.
Befestigungen gefährlich locker oder Relativbewegung zum Fahrgestell/Aufbau sichtbar
Fijaciones peligrosamente flojas u holgura relativa visible con respecto al chasis/carrocería.
Halterungen locker , berühren scharfe Kanten, Anschlüsse könnten sich lösen
Fijaciones flojas , contacto con aristas vivas, probabilidad de desconexión.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jede Probe wird locker in einen Sack aus Tuch oder Papier gefüllt und an das Analyselaboratorium geschickt.
Cada muestra se colocará en una bolsa de tela o de papel, sin aplastarse, y se enviará al laboratorio para su análisis.
Jede Probe wird locker in einen Sack aus Tuch oder Papier gefüllt und an das Analyselaboratorium geschickt.
Cada muestra se colocará en una bolsa de tela o de papel, sin aplastarla, y se enviará al laboratorio para su análisis.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oder Sie möchten sehen, was alle acht Beiner tun wird, wenn sie erst einmal locker ?
O tal vez le gustaría ver lo que todas las criaturas de ocho patas va a hacer, una vez que se suelta ?
Sachgebiete:
mythologie theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind ganz locker hier, Sie brauchen keine Badehose.
Somos bastante informales aquí. No necesita preocuparse por el traje de baño.
Manche Turniere können erschreckend sein mit ihren auf Sieg getrimmten Spielern, aber diese Sneak Peek Events sind locker und machen Spaß.
Algunos torneos pueden ser intimidantes, con jugadores altamente competitivos, pero los eventos de Presentación son más informales y divertidos.
Sachgebiete:
musik finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die getrockneten Proben werden locker und dunkel bei einer Temperatur unter 25 oC gelagert.
Tras el secado, las muestras se conservarán, sin aplastarlas , en un lugar oscuro y a una temperatura inferior a 25 oC.
Die getrockneten Proben werden locker und dunkel bei einer Temperatur unter 25 °C gelagert.
Tras el secado, las muestras se conservarán, sin aplastarlas , en un lugar oscuro y a una temperatura inferior a 25 °C.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du musst sie locker halten - wie deinen Pimmel.
Tienes que agarrarla con suavidad , como si fuese tu pajarito, ¿vale?
Du musst sie locker halten - wie deinen Pimmel. OK?
Tienes que agarrarla con suavidad , como si fuese tu pajarito, ¿vale?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, deine Bewegungen sind locker 1.000 Dollar wert.
Sí, esos movimientos valen al menos 1000 dólares más.
Das hätte locker 'ne Stunde gedauert.
Necesitaría una hora por lo menos .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sieht aus, als ob ich es für Sie locker gemacht hab.
Parece como si lo hubiera desatado para ti.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Etwas, das locker ist und ohne Haarnadeln hält, damit es angenehm ist.
Algo natural y sin anudar para estar cómoda.
Sachgebiete:
film soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lockeres Bindegewebe
.
lockeres Treibeis
.
lockeres Sediment
.
lockere Leiste
.
.
lockerer Bestand
.
lockerer Boden
.
.
.
lockeres Furnier
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit locker
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seil nicht locker lassen.
Locker aus dem Handgelenk.
El truco está en la muñeca.
Girara el tambor y listo.
- Bleib locker und fröhlich.
Te liberas de vez en cuanto.
Locker aus dem Handgelenk.
Lass ein bisschen locker .
Necesitas retroceder un poco.
Arme locker hängen lassen.
Dejen los brazos colgando.
Este lado se está hundiendo.
Die Generatorbänder waren locker .
Lass die Zügel etwas lockerer.
Déjalos relajarse un poco.
Warum lässt du nicht locker ?
¿Por qué no te das por vencida?
Achsschenkelbolzen in der Achse locker
Holgura del pasador del mango en el eje.
Locker hin und her tänzeln.
Suéltate y empieza a menearte.
Lass den Scheiss, ganz locker
Ella normalmente es muy llevadera.
Jetzt lass die Arme locker
Ahora vamos a dejar ir esos brazos.
Jetzt bist du viel lockerer.
Ahora eres mucho más suave.
Um etwas lockerer zu werden.
Du übertriffst diese Clowns locker .
Esos payasos no te llegan a la suela del zapato.
- Amy ist kein lockeres Flittchen.
- Amy no es una cualquiera.
Das Kabel ist wieder locker .
- Nimm es nicht zu locker .
- No debe tomarse a la ligera.
…eil wir Herausforderungen locker nehmen
ES
…orque afrontamos los desafíos con soltura
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Locker hin und her tänzeln.
Sueltate y empieza a menearte.
- Ich lockere es für Dich.
Lockere Beladung hat ihre Vorteile.
Llevarlos holgados tiene sus ventajas.
Der Typ lässt nicht locker .
Este tipo no se moderará.
Sie hat eine Schraube locker !
Du bist locker 5cm größer.
Y seguramente aún te quedan 5 centímetros.
"Diesen Kerlen entkommen wir locker ."
No debería ser difícil librarse de estos tipos.
Das ist doch etwas lockere…
Alle Gutscheine für Foot Locker
ES
Mira todos los cupones de Halcón Viajes
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Lippen liegen locker aufeinander.
DE
Los labios están suavemente superpuestos.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Es fällt locker und bequem.
El corte es holgado y cómodo.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mr Probz macht sich locker
Mr Probz va pillando el flow
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sie fallen locker und bequem.
El corte es holgado y cómodo.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lockeres Ambiente und kleine Preise
Ambiente distendido y precios ajustados
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Schnüre sind zu locker .
Los hilos son demasiado lentos.
Sachgebiete:
luftfahrt technik astronomie
Korpustyp:
Webseite
Das lockere Lächeln war verflogen.
Atrás quedaban las sonrisas fáciles.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Normalerweise ist er doch so locker .
Normalmente es muy abierto.
Ihnen sitzt die Hand viel zu locker !
¡Tiene las manos muy largas!
- In Lutetia sind die Mädchen lockerer.
Las chicas son más fáciles en Lutecia.
Bei mir ist keine Schraube locker .
Dieser Griff hat ein paar Schrauben locker .
Este Griff tiene implantes bionicos.
Ich glaube, ich werde einfac…locker bleiben.
Creo que voy …estarme tranquila un minuto.
Eine angemessene Währungspolitik bedeute keine lockere Währungspolitik.
Una política monetaria flexible no es la política monetaria de ajuste que hace falta.»
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Böden sind durchlässig und locker .
Son suelos permeables y friables.
Diese Skandinavierinnen springen locker über mich drüber.
Tienen unas escandinavas que pueden pasarme de un salto.
Da werden die meisten etwas lockerer.
Ahí se entera uno de cosas.
Bei ihr ist eine Schraube locker .
Le falta un tornillo, necesita tiempo.
Ganz locker , du bist keine Eidechse.
Cálmate, no eres una lagartija.
der Perlit ist locker streifig ausgebildet
la perlita se presenta en bandas más distanciadas
- Also habe ich eine Schraube locker ?
¿Así que me falta un tornillo?
Die Presse wird nicht locker lassen.
Und er wird nicht locker lassen.
Und was immer du tust, bleib locker .
Oye, hagas lo que hagas, no te preocupes.
Muss, ja, ich lass nicht locker .
Du musst dich einfach locker machen.
Sólo tienes que relajarte.
Etliche haben lockere Finger am Abzug.
Hay un montón de dedos ansiosos en los gatillos.
Diese Skandinavierinnen springen locker über mich drüber.
Hay mujeres escandinavas que pueden saltar por encima de mí.
- Diese Frau lässt einfach nicht locker .
- Esta mujer me está presionando mucho.
- Also habe ich eine Schraube locker ?
¿Así que se aflojó un tornillo?
Also versuche ich, ganz locker zu bleiben.
Por eso, ahora intento llevar todo con calma.
Geld sitzt überall nicht mehr so locker .
Bueno, el dinero es escaso en todos lados.
Der Teig ist luftig und locker .
La masa es tan ligera como el aire.
Der Rotorschutz ist immer noch locker .
El escudo de follaje continúa averiado.
Mit Wilmas Flugübungen schaffe ich das locker .
Haré los ejercicios de vuelo que me enseñó Wilma.
Das wird dich etwas locker machen.
Hará que te sueltes un poco.
Das ist ein Hauch von "Leicht & Locker ".
Es un perfume llamado Chulo y chachi.
Und dass sie lockere Sitten pflegt!
Ich habe keine Zeit für "locker ".
- No tengo tiempo para calmarme.
Geh locker mit ihm um, Ray.
No seas muy duro con él, Ray.
Geh' deinen ersten Tag locker an!
Es tu primer día. Tómalo con calma.
Und was immer du tust, bleib locker .
Hey, hagas lo que hagas, no te preocupes
Bleib locker , wir sind im selben Team.
Cálmate, estamos en el mismo equipo.
Bei irgendjemand sitzt der Kopf locker .
A alguien van a cortarle la cabeza.
Man sollte das Leben locker nehmen.
La vida viene tomada un poco por el culo.
Keeler sagte, er sei locker 37.
Keeler dijo que era el almacén 37.
Bei mir ist keine Schraube locker .
¡Nada de que se me zafó un tornillo!
Ich lockere den Knoten ein wenig.
Ich lockere deine Pflichten, annulliere deinen Titel.
Estoy reduciendo tus obligaciones, revocando tu título.
► Wenn schützende Schnappdeckel locker ist oder fehlt.
Cada vial lleva un precinto de seguridad de plástico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Und wir lassen dennoch nicht locker .
Sin embargo, seguimos adelante.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das macht sie schaumig und locker .
Lo hace ligero y espumoso.
Mein Mann wird nicht locker lassen.
En cuanto venga mi marido no le soltamos.
Aber er lügt, ich lasse nicht locker .
Pero está mintiendo y no voy a dejarlo escapar.
Ich muß ja etwas lockerer werden.
Debería relajarme un poco.
Bleib konzentriert, bleib locker , und sei wütend.
Mantente concentrado, libre y enfadado.
Ich lockere mich nur etwas auf.
Sólo quiero relajarme un poco.
Er ist mein Freund. Also locker .
Es mi amigo, así que guárdala.
Er muss ganz locker aus mir herauskommen.
Sei locker , es ist nur eine Party.
Relájate, es solo una fiesta.
Bleib locker , das ist nur 'n Pseudonym.
Era sólo un seudónimo, por todos los cielos.
Modernes Hotelrestaurant mit angenehm lockerer Atmosphäre.
ES
Moderno restaurante de hotel con un agradable estilo despreocupado.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten eine entspannte und lockere Arbeitsatmosphäre.
Ofrecemos un ambiente de trabajo distendido y alegre.
Sachgebiete:
controlling e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Locker geschnittenes Tee mit weiß aufgepinseltem Logo.
Camiseta de corte ancho con el logo estilo rodillo.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Winter ist alles etwas lockerer.“
En invierno es demasiado salvaje.”
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Lockere Atmosphäre, Terrasse mit herrlicher Aussicht.
ES
Ambiente distendido y magnífica vista desde la terraza.
ES
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite