Sachgebiete: kunst linguistik internet
Korpustyp: Webseite
locuciónFabel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estoy seguro que usted, señor Presidente, conoce esta locución latina.
Ich bin mir sicher, Herr Präsident, dass Sie diese römische Fabel kennen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué he citado esta locución latina?
Warum ich aus dieser römischen Fabel zitiert habe?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
locuciónSprechprobe bekommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A Isabel la citaron para una audición de locución.
Isabel hat einen Rückruf wegen einer Sprechprobebekommen.
Korpustyp: Untertitel
locuciónFrage umstritten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se discutió la inclusión de la locución "ponderado desde un punto de vista social" o "aceptable desde un punto de vista social" .
Da war eine Übereinstimmung bei allen. Die Frage "ist sozial ausgewogen" oder "sozial akzeptabel" war umstritten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
locuciónAusspruch Stelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Schulz, permítame comentar que la referencia a esta locución no es del todo acertada en esta sede, ya que si vox populi fuera la voz de la tribuna no haría falta que debatiéramos ni que habláramos ni que votáramos.
Herr Kollege Schulz, gestatten Sie mir die Bemerkung, dass der Hinweis auf diesen Ausspruch an dieser Stelle nicht ganz passend ist, denn wenn die vox populi wirklich die Stimme der Tribüne wäre, bräuchten wir hier nicht zu debattieren, zu diskutieren und abzustimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
locuciónRecht selbst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cuanto a la locución per se, creo que es algo desafortunado que se mencione precisamente en este momento, en el que los países adherentes y sus ciudadanos no pueden disfrutar de este derecho básico.
Was nun das Rechtselbst betrifft, so halte ich es für etwas unglücklich, dass dies gerade zum jetzigen Zeitpunkt zur Sprache kommt, während die Beitrittsländer und die dort lebenden Menschen dieses wichtige Grundrecht vorläufig nicht nutzen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
locuciónwendet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Majestad, es siempre un privilegio maravilloso, en el contexto parlamentario, asistir a la locución de un dirigente que tiene convicción, razón y visión.
Majestät, es ist stets ein besonderes Privileg, wenn eine Führungspersönlichkeit sich an das Parlament wendet, die Überzeugungen, Sachverstand und Visionen besitzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
locuciónBestimmung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ello, el Consejo ha elaborado una definición más precisa de la autoasistencia, dividiendo la locución dispositiva “con personal propio” introducida por el Parlamento en “con personal propio fijo con base en tierra” y “(personal propio) embarcado”.
Dabei hat der Rat die Definition der Selbstabfertigung präziser gefasst, indem er die vom Parlament eingefügte Bestimmung "mit eigenem Personal" untergliedert hat in "eigenes normalerweise an Land tätiges Personal" und "(eigenes) seemännisches Personal".
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
locuciónBegriffs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la utilización de la locución “como mínimo” se aclara que es posible, por ejemplo, que en las disposiciones sobre protección provisional de la ley sobre el derecho de obtentor se otorgue al titular del derecho de obtentor todo el alcance del derecho de obtentor.
Die Verwendung des Begriffs „zumindest“ stellt klar, daß es beispielsweise möglich ist, daß die Bestimmungen über den vorläufigen Schutz in den Rechtsvorschriften, die die Züchterrechte regeln, dem Inhaber des Züchterrechts den vollen Umfang des Züchterrechts zugestehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
locuciónVoice-Over
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También podemos proporcionar contenido multimedia multilingüe, tal como la locución o la subtitulación de los materiales formativos y los módulos de aprendizaje virtual.
Sie können von uns auch mehrsprachige Multimedia-Inhalte wie Voice-Over oder Untertitelung für Ihr Schulungsmaterial und Ihre E-Learning-Module erhalten.
Los Estados miembros deben tomar medidas específicas para garantizar que los servicios de emergencia, incluido el «112», sean igualmente accesibles a los usuarios finales con discapacidad, en particular los usuarios sordos, con dificultades auditivas o de locución y los sordos invidentes.
Die Mitgliedstaaten sollten konkrete Maßnahmen ergreifen, um zu gewährleisten, dass die Notrufdienste, einschließlich des Notrufs 112, für behinderte Endnutzer und insbesondere für Gehörlose, Schwerhörige, Sprachgestörte und Taubblinde zugänglich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
trastornos de locución
.
Modal title
...
locución pregrabada digital
.
Modal title
...
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "locución"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La locución "de la Frontera" alude a la frontera granadina.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El contenido multimedia cada vez es más popular: nosotros le ayudaremos a preparar sus contenidos para el mercado internacional con servicios de locución y subtitulación.
Angesichts der wachsenden Beliebtheit von Multimedia-Content unterstützen wir Sie dabei, Ihre Inhalte mit Voice-Over und Untertitelung für den globalen Markt aufzubereiten.
También podemos proporcionar contenido multimedia multilingüe, tal como la locución o la subtitulación de los materiales formativos y los módulos de aprendizaje virtual.
Sie können von uns auch mehrsprachige Multimedia-Inhalte wie Voice-Over oder Untertitelung für Ihr Schulungsmaterial und Ihre E-Learning-Module erhalten.
Si el moderador puede solicitar una locución de recuento que le indicará cuántos participantes se han unido hasta ese momento pulsando combinación de teclas [*][3].
Der Moderator kann sich am Telefon ansagen lassen, wie viele Personen derzeit in der Konferenz anwesend sind, indem er Tastenkombination [*][3] eintippt.
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
las técnicas de trato interpersonal y los métodos de comunicación con personas sordas o con discapacidad auditiva, con discapacidad visual, con dificultades de locución o con dificultades de aprendizaje,
soziale Kompetenz und Möglichkeiten der Kommunikation mit Schwerhörigen und Gehörlosen sowie Personen mit Seh-, Sprech- und Lernbehinderungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
AFP, es la primera agencia en brindar videos en Alta Definición. Ofrece un completo abanico de formatos editoriales, desde las imágenes en bruto hasta el reportaje de investigación editado y con locución.
Als erste Agentur, die ausschließlich hochauflösende Videos produziert, liefert AFP die gesamte Palette an Formaten – vom Rohmaterial über fertige geschnittene und vollständig kommentierte Reportagen.