linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lodos residuales Klärschlamm 29

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lodos residuales Klärschlamms 6 landwirtschaftlichem Klärschlamm 1 Schlammrückstände 1 Klärschlamm gesammelt 1 behandelte Schlämme 1 Klärschlamm nicht 1 Klärschlämmen 1

Verwendungsbeispiele

lodos residuales Klärschlamm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Incluso si los lodos residuales son seguros como algunos proponen, las plantas de tratamiento tienen que hacer algo al respecto.
Selbst wenn Klärschlamm nicht so sicher ist, wie seine Befürworter behaupten, müssen die Aufbereitungsanlagen irgendeine Verwendung für ihn finden.
Sachgebiete: oekologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
La UE ha limitado el uso de lodos residuales en la agricultura y los municipios.
Die EU hat die Verwendung von Klärschlamm aus der Landwirtschaft und aus kommunalen Kläranlagen beschränkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Usar lodos residuales en los cultivos ha desatado una gran controversia en Suecia.
Die Verwendung von Klärschlamm beim Getreideanbau hat in Schweden erhebliche Meinungsverschiedenheiten ausgelöst.
Sachgebiete: oekologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Señora Comisaria, como sabe, las autoridades griegas han prometido poner fin al transporte y solidificación sin éxito de los lodos residuales en Ano Liosia en diciembre.
Herr Kommissar! Die griechischen Behörden haben, wie Sie wissen, versprochen, den unglückseligen Transport und die Vererdung von Klärschlamm in Ano Liossia im Dezember einzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suiza y Holanda prohibieron el uso de lodos residuales en sus cultivos, pero la Agencia de Protección Ambiental de EU no tiene ningún problema con ellos.
Die Schweiz und die Niederlande haben die Verwendung von Klärschlamm für den Getreideanbau verboten, während die EPA, die Umweltschutzbehörde der USA, dies gelassen sieht.
Sachgebiete: oekologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
La eliminación de lodos residuales procedentes de la depuradora biológica constituye uno de los principales problemas a los que se enfrenta Salónica.
Die von biologischen Aufbereitungsanlagen vorgenommene Entsorgung von Klärschlamm stellt eines der gravierendsten Probleme in Thessaloniki dar.
   Korpustyp: EU DCEP
También existe el argumento de que los lodos residuales suecos son mejores que otros deshechos europeos.
Außerdem sei schwedischer Klärschlamm besser als der übrige europäische Mist.
Sachgebiete: oekologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Está científicamente demostrado que los lodos residuales debidamente tratados y procesados podrían utilizarse con fines agrícolas y para reparar la erosión natural.
Es gilt als wissenschaftlich erwiesen, dass ordnungsgemäß behandelter und verarbeiteter Klärschlamm für landwirtschaftliche Zwecke sowie zur Sanierung natürlicher Erosionen genutzt werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Hans Winsa, un científico que estudia el uso de lodos residuales como fertilizante en bosques, cree que algunas de estas preocupaciones son exageradas y que, aunque faltan más estudios, hasta ahora es “cien por ciento seguro” usar deshechos tratados para cultivar árboles.
Hans Winsa, ein Wissenschaftler, der die Verwendung von Klärschlamm als Düngemittel in Wäldern untersucht, hält einige der Bedenken für übertrieben und meint, dass der Einsatz gereinigten Schlamms zur Düngung von Bäumen bisher zu „100 Prozent sicher“ sei, auch wenn noch Tests durchgeführt werden müssten.
Sachgebiete: oekologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
La información adicional podrá abarcar otros aspectos ambientales como los lodos residuales y el suelo.
Diese zusätzlichen Informationen können sich auch auf andere Umweltkompartimente wie Klärschlamm und Boden beziehen.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lodos dulces residuales .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "lodos residuales"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lodos del tratamiento de aguas residuales industriales
Schlaemme aus der Behandlung von industriellem Abwasser
   Korpustyp: EU IATE
Lodos del tratamiento de aguas residuales urbanas
Schlaemme aus der Behandlung von kommunalem Abwasser
   Korpustyp: EU IATE
Lodos del tratamiento de aguas residuales urbanas
Schlämme aus der Behandlung von kommunalem Abwasser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos del tratamiento de aguas residuales industriales
Schlämme aus der Behandlung von industriellem Abwasser
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos biodegradables del tratamiento de otras aguas residuales
Biologisch abbaubare Schlämme aus der Behandlung anderer Abwässer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se coloca en una unidad de lodo activado semicontinuo (LASC) lodo activado procedente de una planta depuradora de aguas residuales.
Belebtschlamm aus einer Kläranlage wird in eine Belüftungseinheit, die halbkontinuierlich betrieben wird (Semi-Continuous Activated Sludge unit, SCAS-Einheit), gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
medición de flujo de drenaje de aguas residuales, lodo reactivado, lodo activado de desecho, lodo primario, suspensiones, aceites crudos, suspensiones de cal, fosfatos y material de pulpa.
Messung von Abwasserströmen, Primär- und Belebtschlamm, Minenschlämmen, Rohöl, Kalkschlamm sowie Phosphat- und Zellstoffströmen.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Lodos que contienen sustancias peligrosas del tratamiento biológico de aguas residuales industriales
Schlämme aus der biologischen Behandlung von industriellem Abwasser, die gefährliche Stoffe enthalten
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos que contienen sustancias peligrosas de otros tratamientos biológicos de aguas residuales industriales
Schlämme, die gefährliche Stoffe aus einer anderen Behandlung von industriellem Abwasser enthalten
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos que contienen sustancias peligrosas procedentes del tratamiento biológico de aguas residuales industriales
Schlämme aus der biologischen Behandlung von industriellem Abwasser, die gefährliche Stoffe enthalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos que contienen sustancias peligrosas procedentes de otros tratamientos de aguas residuales industriales
Schlämme, die gefährliche Stoffe aus einer anderen Behandlung von industriellem Abwasser enthalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que manejar con cuidado el lodo activado, las aguas residuales y los efluentes de aguas residuales, debido a su contenido en organismos patógenos.
Belebtschlamm, Abwasser und Kläranlagenablauf können pathogene Organismen enthalten und sind daher mit Vorsicht zu handhaben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe recogerse lodo activado para la inoculación, a partir del tanque de aireación de una depuradora de aguas residuales que funcione bien o de una unidad de lodo activado de laboratorio que trate predominantemente aguas residuales domésticas.
Zur Beimpfung Belebtschlamm aus dem Belüftungsbecken einer ordnungsgemäß betriebenen Kläranlage oder einer Labor-Belebtschlammanlage entnehmen, die vorwiegend Haushaltsabwässer behandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos del tratamiento biológico de aguas residuales industriales distintos de los especificados en el código 19 08 11
Schlämme aus der biologischen Behandlung von industriellem Abwasser mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 08 11 fallen
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos de otros tratamientos de aguas residuales industriales distintos de los especificados en el código 19 08 13
Schlämme aus einer anderen Behandlung von industriellem Abwasser mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 08 13 fallen
   Korpustyp: EU DCEP
PRUEBA DE SIMULACIÓN DE TRATAMIENTO AERÓBICO DE AGUAS RESIDUALES: C.10-A: UNIDADES DE LODO ACTIVADO — C.10-B: BIOPELÍCULAS
SIMULATION DER AEROBEN ABWASSERBEHANDLUNG: C.10-A: BELEBTSCHLAMM — C.10-B: BIOFILME
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se van a simular condiciones de nitrificación, tómese lodo de una depuradora de aguas residuales de nitrificación.
Sollen nitrifizierende Bedingungen simuliert werden, den Schlamm aus einer nitrifizierenden Kläranlage beziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos procedentes del tratamiento biológico de aguas residuales industriales distintos de los especificados en el código 19 08 11
Schlämme aus der biologischen Behandlung von industriellem Abwasser mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 08 11 fallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos procedentes de otros tratamientos de aguas residuales industriales, distintos de los especificados en el código 19 08 13
Schlämme aus einer anderen Behandlung von industriellem Abwasser mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 08 13 fallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta la fecha, con arreglo a las directivas de la UE, dicho lodo era inocuo para el medio ambiente; sin embargo, se sospecha que, debido al almacenamiento prolongado durante años, el lodo se haya transformado en aguas residuales corrosivas.
Bis dato soll der Schlamm nach EU-Richtlinien als umweltunbedenklich eingestuft worden sein, es wird jedoch vermutet, dass er sich durch die jahrzehntelange Lagerung zu einer ätzenden Lauge entwickelt hat.
   Korpustyp: EU DCEP
La eliminación de lodos residuales y lodos de depuradora puede ser un problema, pero la política de regulación debe conceder mayor prioridad que hasta ahora a garantizar la seguridad de los aditivos empleados en los piensos.
Die Alt- und Klärschlammbeseitigung mag ein Problem sein; aber eine garantierte Sicherheit von Viehfutterzusatzstoffen muß ordnungspolitisch höher angesiedelt werden als bisher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tasa de respiración es el consumo de oxígeno que tiene lugar en el lodo activado en condiciones aerobias por los microorganismos procedentes de aguas residuales; se expresa generalmente en mg O2 por mg de lodo en una hora.
Als Sauerstoffzehrung wird der Sauerstoffverbrauch der im Belebtschlamm enthaltenen Mikroorganismen bezeichnet. Diese Zehrung wird im Allgemeinen in mg O2 je mg Schlamm und Stunde ausgedrückt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si en días posteriores (cuatro como máximo), es necesario utilizar el mismo lote de lodo, se le añaden 50 ml de aguas residuales sintéticas por litro de lodo al final de cada día de trabajo.
Muss die gleiche Schlammprobe an aufeinander folgenden Tagen (höchstens 4 Tage) verwendet werden, gibt man weitere 50 ml synthetischen Abwassers pro Liter Schlamm am Ende jedes Arbeitstages hinzu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A1120 Lodos residuales, excluidos los fangos anódicos, de los sistemas de depuración electrolítica de las operaciones de refinación y extracción electrolítica del cobre
A1120 Schlammförmiger Abfall, ausgenommen Anodenschlamm, aus der elektrolytischen Gewinnung oder Reinigung von Kupfer
   Korpustyp: EU DCEP
A lo largo de estos últimos años, incluso el Golfo de Saronikos ha sufrido serios deterioros debidos a los lodos de aguas residuales acumulados en Psyttalia.
Große Umweltschäden sind in den letzten Jahren auch im Saronischen Golf zu beobachten, der auf Grund der Klärschlämme, die auf der Insel Psyttalia gelagert werden, erheblich beeinträchtigt ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Este método describe un modelo de laboratorio con lodos activados y decantador secundario diseñado para simular una planta municipal de tratamiento de aguas residuales.
Gegenstand dieser Methode ist ein Labormodell einer Belebtschlammanlage + Nachklärbecken als Simulation der kommunalen Abwasserbehandlung.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora que se ha comprobado que el «lodo rojo» se transforma en aguas residuales corrosivas, ¿se ha previsto modificar su clasificación como «inocuo»?
Ist nun, nachdem sich der „rote Schlamm“ zur ätzenden Lauge entwickelt hat, geplant, die Einstufung als „unbedenklich“ zu ändern?
   Korpustyp: EU DCEP
El inóculo puede obtenerse de diversas fuentes: lodo activado, efluente de aguas residuales (no cloradas), aguas superficiales y suelos, o de una mezcla de estas (20).
Das Inokulum kann aus verschiedenen Quellen gewonnen werden: aus Belebtschlamm, aus Kläranlagenablauf (nicht chloriert), aus Oberflächenwasser, aus Böden oder aus mehreren dieser Quellen zugleich (20).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comparación entre los valores de Koc observados en suelos y en lodos de aguas residuales y los datos calculados aplicando el método de HPLC [1] [2]
Vergleich von Koc-Werten für Böden und Klärschlämme, und mittels der HPLC-Screeningmethode [1] [2] berechneten Werten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nota: Cuando se utilizan aguas residuales domésticas, no vale la pena utilizar un inόculo de baja concentración bacterial, sino que se puede utilizar lodo activado.
Anmerkung: Wird kommunales Abwasser verwendet, ist es wenig zweckmäßig, ein Inokulum mit geringer Bakterienkonzentration zu wählen; hier ist Belebtschlamm einzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El inóculo microbiano para esta prueba proviene del lodo activado procedente de una planta de tratamiento de aguas residuales predominantemente domésticas.
Als Inokulum für die Prüfung wird Belebtschlamm aus einer vorwiegend kommunalen Kläranlage verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se mezcla a continuación el lodo que permanece en la cámara de aireación con una cantidad igual del compuesto de prueba y de aguas residuales, repitiéndose el ciclo.
Der im Kulturgefäß verbleibende Schlamm wird sodann mit einer weiteren aliquoten Menge der Prüfsubstanz sowie mit Abwasser gemischt und das Verfahren wird wiederholt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se toma, inmediatamente antes de su uso, una muestra de aguas residuales domésticas decantadas y se añaden 100 ml al lodo que permanece en cada unidad de aireación.
Von einer unmittelbar vor Gebrauch gezogenen Probe häuslicher Abwasser, aus dem die gröberen Partikel nach Sedimentation entfernt wurden, werden je 100 ml zu dem in den Belüftungseinheiten verbliebenen Schlamm gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la fecha y el emplazamiento donde se tomó la muestra del lodo activado y de las aguas residuales, el estado de adaptación, concentración, etc.,
Datum und Ort der Entnahme des Belebtschlamms und des Abwassers; Stand der Adaptation, Konzentration usw.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El inóculo puede proceder de diversas fuentes: lodo activado, aguas residuales efluentes (no cloradas), aguas superficiales, suelos o una mezcla de todo ello.
Das Inokulum kann aus verschiedenen Quellen gewonnen werden: aus Belebtschlamm, aus Kläranlagenablauf (nicht chloriert), aus Oberflächenwasser, aus Böden oder aus mehreren dieser Quellen zugleich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El inóculo puede obtenerse de diversas fuentes: lodo activado, aguas residuales efluentes, aguas superficiales, suelos, o de una combinación de ellos.
Das Inokulum kann aus verschiedenen Quellen gewonnen werden: aus Belebtschlamm, aus Kläranlagenablauf, aus Oberflächenwasser, aus Böden oder aus mehreren dieser Quellen zugleich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El filtro prensa está destinado sobre todo a la filtración a presión y a la deshidratación de lodos de purificadoras industriales y comunales de aguas residuales. ES
Die Filterpresse ist eine Anlage, die vor allem zur Druckfiltration und Schlammentwässerung in den Industrie- und Kommunalkläranlagen bestimmt ist. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Las bombas de lodo están destinadas al bombeo de aguas sucias, heces fecales, aguas residuales sin tratar y de la gravilla. ES
Die Schlammpumpen sind zum pumpen von Abwasser, Fäkalien und Rohschlämmen, sowie Kies bestimmt. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
Ofertamos recipientes esmaltados para almacenar agua potable, aguas residuales, lodos líquidos, abonos líquidos, etc. Ofertamos recipientes esmaltados tanto nuevos, como renovados. ES
Wir bieten emaillierte Tanks für die Aufbewahrung von Trinkwasser, Abfallwasser, Gülle, flüssigen Düngemittel usw. Die emaillierten Tanks werden sowohl neu als auch renoviert angeboten. ES
Sachgebiete: oekologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
Bombas de inmersión para deshechos líquidos y para bombear aguas residuales, fecales y lodos frescos que contienen partículas pequeñas y materias fibrosas. ES
Tauchpumpen für Schöpfung von Abwässer, Fäkalien und Frischschlamm, die kleine, stückige und Faserstoffe enthalten. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Se recoge, justo antes del proceso, lodo activado del depósito de aireación de una depuradora de aguas residuales o de una instalación de laboratorio que trate predominantemente aguas residuales domésticas.
Eine Belebtschlammprobe ist dem Belebungsbecken einer Kläranlage oder dem Belüftungsgefäß einer Laborkläranlage, die hauptsächlich kommunale Abwässer behandeln, frisch zu entnehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los sitios como las instalaciones de tratamiento de aguas residuales, tratamiento industrial de aguas residuales, ríos, lagos, mares, se recogerá muestras de 1 litro de lodo, suelo superficial, agua, etc. y se mezclarán cuidadosamente.
An solchen Orten wie kommunalen Kläranlagen, Industriekläranlagen, Flüssen, Seen oder dem Meer sind 1-l-Proben Belebtschlamm, Oberboden, Wasser usw. zu entnehmen und gründlich zu durchmischen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recoge una muestra de lodo activado recién obtenido del depósito de aireación de una planta depuradora de aguas residuales o de una instalación de laboratorio que trate predominantemente aguas residuales domésticas.
Eine Belebtschlammprobe ist dem Belüftungstank einer Kläranlage oder einer Laboranlage, die hauptsächlich häusliche Abwässer reinigt, frisch zu entnehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Puede esbozar la Comisión las obligaciones que tienen los Estados miembros de facilitar Declaraciones de Impacto Medioambiental con relación a las instalaciones de tratamiento de aguas residuales o a las plantas de deshidratación de lodos?
Kann die Kommission darlegen, welche Verpflichtungen für die Mitgliedstaaten zur Durchführung von Umweltverträglichkeitsstudien im Zusammenhang mit Kläranlagen oder Schlammentwässerungsanlagen bestehen?
   Korpustyp: EU DCEP
Según esta información, se han rebasado claramente los límites de capacidad de tratamiento de aguas residuales y lodos de depuración, por haberse subdimensionado la planta depuradora ya en su concepción.
Die Kapazitätsgrenzen der Abwasser- und Klärschlammbehandlung werden laut Aussage deutlich überschritten, die Anlage wurde eindeutig unterdimensioniert konzipiert.
   Korpustyp: EU DCEP
Con este objetivo, se utilizaron unidades modelo que representaban a los dos tipos principales de tratamiento biológico aeróbico de las aguas residuales (lodo activado y filtración por percolación o por goteo).
Dazu wurden Modellanlagen verwendet, die für die beiden wichtigsten Arten der aeroben biologischen Abwasserbehandlung (Belebtschlamm- und Tropfkörperverfahren) repräsentativ sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que tener en cuenta sus elevados costes de inversión y explotación y sus importantes efectos interambientales, como la generación y eliminación de lodos y las medidas adicionales de tratamiento de aguas residuales.
Hohe Investitions- und Betriebskosten und bedeutende medienübergreifende Effekte, wie das Entstehen einer gipshaltigen Suspension und ihre Entsorgung sowie zusätzliche Abwasserbehandlungen, müssen berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD consiste en gestionar de forma controlada los residuos del proceso de peletización —es decir, los lodos derivados del tratamiento de las aguas residuales— que no puedan evitarse ni reciclarse.
Die BVT besteht darin, mit Prozessrückständen aus Pelletieranlagen, d. h. Schlamm aus der Abwasserbehandlung, die weder vermieden noch recycelt werden können, in kontrollierter Art und Weise umzugehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se puede usar como inóculo un volumen (no más de 3 litros) de lodo activado (contenido de sólidos en suspensión de hasta 2,5 g/l) sacado del tanque de aireación de una planta que trate predominantemente aguas residuales domésticas.
Ein Volumen von nicht mehr als 3 Liter Belebtschlamm (Gehalt an suspendierten Feststoffen bis zu 2,5 g/l) vom Belüftungsbecken einer Kläranlage, die hauptsächlich kommunales Abwasser reinigt, wird als Inokulum verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando sea necesario medir el consumo químico de oxígeno, se preparan más recipientes que contengan la sustancia de prueba, el medio nutriente de aguas residuales sintéticas y agua, pero no lodo activado.
Ist eine Messung des chemischen Sauerstoffbedarfs erforderlich, werden weitere Gefäße mit Prüfsubstanz, synthetischem Abwasser und Wasser, jedoch ohne Belebtschlamm, vorbereitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se toma una muestra de líquido mixto, que contenga de 1 a 4 g de sólidos en suspensión por litro de una central depuradora de lodo activado en la que se depuren sobre todo aguas residuales domésticas.
Eine Mischprobe mit 1 bis 4 g suspendierten Feststoffen/l wird einer Belebtschlammanlage, in der vorwiegend häusliche Abwässer behandelt werden, entnommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los ensayos de pérdida de COD, desprendimiento del CO2 y respirometría manométrica, si se utiliza lodo activado, este debe proceder de una planta depuradora o de una instalación de laboratorio que reciba predominantemente aguas residuales domésticas.
Bei den Methoden DOC-Die-Away-Test, CO2-Entwicklungstest oder manometrischer Respirationstest, sollte der Belebtschlamm, falls dieser verwendet wird, einer Klärgroß- oder -laboranlage entstammen, die hauptsächlich häusliche Abwässer reinigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se cuente con un sistema de gestión de lodos de depuradora que sea adecuado para las condiciones de funcionamiento de una depuradora de aguas residuales a bordo de un buque de pasaje»
ein Klärschlammmanagement vorliegt, das den Bedingungen des Einsatzes einer Bordkläranlage auf einem Fahrgastschiff entspricht.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los residuos inorgánicos (como escoria, metales, arena de chorreo y ceniza de quemar lodos de depuradora) y los materiales residuales combustibles son, con gran diferencia, las principales fuentes de materiales secundarios. ES
Anorganische Abfälle (wie Schlacken, Metalle, Strahlsand und Asche von verbranntem Abwasserschlamm) sowie brennbare Abfallmaterialien stellen mit Abstand die wichtigste Quelle für Sekundärmaterialien dar. ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Sistema de bloque para digestión con aqua regia. Determina las partes metálicas solubles en ácido de lodos residuales, sedimentos y suelos siguiendo los lineamientos de normas como la DIN 38414 (Deutsche Einheitsverfahren… DE
Aufschlussgeräte für Königswasseraufschluss zur Bestimmung des säurelöslichen Anteils von Metallen in Abwasserschlämmen, Sedimenten und Böden z.B. nach DIN 38414 (Deutsche Einheitsverfahren… DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema de bloque para digestión con aqua regia. Determina las partes metálicas solubles en ácido de lodos residuales, sedimentos y suelos siguiendo los lineamientos de normas como la DIN 38414 (Deutsche Einheitsverfahren). DE
Heizblocksystem für den Königswasseraufschluss zur Bestimmung des säurelöslichen Anteils von Metallen in Abwasserschlämmen, Sedimenten und Böden z.B. nach DIN 38414 (Deutsche Einheitsverfahren). DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema de bloque para digestión con aqua regia. Determina las partes metálicas solubles en ácido de lodos residuales, sedimentos y suelos siguiendo los lineamientos de normas como la DIN 38414 (Deutsche Einheitsverfahren… DE
Heizblocksysteme für den Königswasseraufschluss zur Bestimmung des säurelöslichen Anteils von Metallen in Abwasserschlämmen, Sedimenten und Böden z.B. nach DIN 38414 (Deutsche Einheitsverfahren… DE
Sachgebiete: zoologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Los lodos acumulados en el sistema de depuración se retiran con periodicidad y son extraídos y transportados por una empresa de transporte de residuos no peligrosos autorizada a una estación de depuración de aguas residuales.
Der Schlamm, der sich im Klärsystem ansammelt, wir regelmäβig entfernt und von einem entsprechenden Transportunternehmen zu einer Wasseraufbereitungsanlage transportiert.
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
La movilidad a través del montaje en un remolque de automóvil o camión, permite el bombeo de gran cantidad de fluidos con elementos sólidos, aguas residuales y lodos en los lugares más diversos e inusuales. más información DE
Die Mobilität durch die Montage auf einen PKW- oder LKW-Anhänger ermöglicht das Abpumpen großer, feststoffbeladener Flüssigkeiten, Abwässern und Schlämmen an den unterschiedlichsten und ungewöhnlichsten Einsatzorten. mehr Info DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La movilidad a través del montaje en un remolque de automóvil o camión, permite el bombeo de gran cantidad de fluidos con elementos sólidos, aguas residuales y lodos en los lugares más diversos e inusuales. más información DE
Die Mobilität durch die Montage auf einen PKW- oder LKW-Anhänger ermöglicht das Abpumpen großer, feststoffbeladener Flüssigkeiten, Abwässern und Schlämmen an den unterschiedlichsten und ungewöhnlichsten Einsatzorten. mehr Informationen DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Conseguirá la Comisión tomar ahora una decisión rápida sobre el procedimiento por incumplimiento contra el Reino Unido por haber infringido la Directiva sobre el tratamiento de aguas residuales urbanas en el caso del desbordamiento de lodos residuales no tratados en el río Támesis?
Wird die Kommission nun eine rasche Entscheidung betreffend das Verstoßverfahren gegen das Vereinigte Königreich wegen Nichteinhaltung der Richtlinie über die Behandlung von kommunalem Abwasser im Zusammenhang mit der Einleitung großer Mengen ungeklärter Abwässer in die Themse treffen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No superar el ensayo de biodegradabilidad de simulación de lodos activados indicaría un potencial de emisión de metabolitos en el tratamiento de las aguas residuales, lo que, en términos generales, puede considerarse como prueba de la necesidad de una evaluación del riesgo más completa.
Das Nichtbestehen des Belebtschlamm-Simulationstests zur Prüfung der biologischen Abbaubarkeit würde auf eine potenzielle Metabolitenfreisetzung durch die Abwasserbehandlung hinweisen, was im Allgemeinen als Nachweis für die Notwendigkeit einer vollständigeren Risikobewertung betrachtet werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar también la Comisión las medidas que obligan a los Estados miembros, de conformidad con el Derecho comunitario, a asegurar que los malos olores y la contaminación del medio ambiente se reduzcan al mínimo en las zonas donde se sitúan las instalaciones de tratamiento de aguas residuales o las plantas de deshidratación de lodos?
Kann die Kommission ferner darlegen, welche Maßnahmen die Mitgliedstaaten nach den EU-Rechtsvorschriften treffen müssen, um sicherzustellen, dass Geruchsbelästigung und Umweltverschmutzung in den Gebieten, in denen sich Kläranlagen und/oder Schlammentwässerungsanlagen befinden, so gering wie möglich gehalten werden?
   Korpustyp: EU DCEP
No superar el ensayo de biodegradabilidad de simulación de lodos activados indicaría un potencial de emisión de metabolitos en el tratamiento de las aguas residuales, lo que, en términos generales, puede considerarse como prueba de la necesidad de una evaluación del riesgo más completa.
Das Nichtbestehen des Belebtschlamm-Simulationstests zur Prüfung der biologischen Abbaubarkeit würde auf eine potentielle Metabolitenfreisetzung durch die Abwasserbehandlung hinweisen, was im Allgemeinen als Nachweis für die Notwendigkeit einer vollständigeren Risikobewertung betrachtet werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
El equipo estará compuesto por un recipiente A para almacenar las aguas residuales sintéticas, una bomba dosificadora B, una cuba de aireación C, un decantador D, una bomba de aire comprimido E para reciclar el lodo activado y un recipiente F para recoger el efluente tratado.
Die Ausrüstung besteht aus einem Vorratsgefäß A für die synthetischen Abwässer, einer Dosierpumpe B, einem Belüftungsgefäß C, einem Absetzgefäß D, einer Druckluftpumpe E für den Belebtschlammrücklauf und einem Sammelgefäß F für das ablaufende behandelte Abwasser.
   Korpustyp: EU DCEP
El pasado 4 de octubre, tras la rotura de un dique, un millón de metros cúbicos de lodos tóxicos residuales de una planta de producción de aluminio se han vertido en varios pueblos de las inmediaciones de Ajka, al oeste de Hungría.
Am 4. Oktober 2010 wurden mehrere Dörfer in der Gegend von Ajka im Westen Ungarns infolge eines Dammbruchs von einer Million Kubikmeter Giftschlamm überflutet, einem Abfallprodukt aus einer Aluminiumfabrik.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, quiero pedir al Sr. Comisario que declare públicamente que los productos de la filtración primaria de estas plantas estarán cubiertos, pero que los lodos procedentes del tratamiento de las aguas residuales no deberán ser incinerados y que pueden esparcirse por el suelo como antes.
Ich möchte Herrn Byrne daher bitten, unmissverständlich und offiziell zu erklären, dass die Richtlinie zwar für die mechanisch gefilterten Produkte dieser Anlagen gilt, dass der bei der Abwasserbehandlung anfallende Schlamm jedoch nicht verbrannt werden muss, sondern auch weiterhin auf Feldern ausgebracht werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El valor de CE50 se considerará solamente como indicación de los probables efectos tóxicos de la sustancia de prueba sobre los microorganismos de aguas residuales o de depuración de lodo activado, si se tiene en cuenta que las complejas interacciones que ocurren en el medio ambiente no pueden ser simuladas con precisión de una prueba de laboratorio.
Der EC50-Wert sollte vornehmlich nur als Hinweis auf die mögliche Toxizität der Prüfsubstanz, entweder gegenüber dem Belebtschlamm bei der Abwasserbehandlung oder gegenüber Abwasser-Mikroorganismen, angesehen werden, da die in der Umwelt stattfindenden komplexen Wechselwirkungen bei einer Laboratoriumsprüfung nicht vollständig simuliert werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La aplicabilidad de esta técnica podría estar limitada por su elevado coste o por los aspectos relacionados con el tratamiento de las aguas residuales, entre ellos las restricciones correspondientes al reciclado de los lodos o los residuos sólidos del tratamiento del agua
Die Anwendbarkeit dieser Technik kann durch hohe Kosten und Aspekte der Abwasserbehandlung, u. a. Einschränkungen des Recyclings von Schlamm und festen Reststoffen aus der Wasserbehandlung, beschränkt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de la prueba de detección de la OCDE modificada y de la prueba de frasco cerrado, es necesario un inóculo más diluido sin flóculos de lodo y la fuente preferida es un efluente secundario procedente de una depuradora de aguas residuales domésticas o de una instalación de laboratorio.
Beim modifizierten OECD-Screening-Test und beim geschlossenen Flaschentest ist ein stärker verdünntes Inokulum ohne Schlammflocken erforderlich, vorzugsweise aus dem Ablauf einer kommunalen Kläranlage oder einer Laboranlage für häusliche Abwässer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD consiste en reciclar los residuos de producción como el alquitrán del agua de carbón y de los efluentes de alambiques, y los lodos activados excedentes de la depuradora de aguas residuales incorporándolos a la alimentación de carbón de la planta de coquización.
Die BVT besteht darin, Produktionsrückstände wie Teer aus dem Kokereiabwasser und dem Abwasser aus den Destillationskolonnen wiederzuverwenden und Belebtschlamm aus der Abwasserbehandlungsanlage in die Kohlenzufuhr der Kokerei zurückzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM