linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lohnend provechoso 5

Verwendungsbeispiele

lohnend gratificante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Und es ist eine sehr lohnende Beziehung.
"Y ha sido una relación muy gratificante.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Investitionen in erneuerbare Energien sind kostspielig, aber auch lohnend.
Invertir en energía sostenible es costoso, pero gratificante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht wäre die metallurgische Analyse eine lohnendere Berufung.
Quizá el análisis metalúrgico sea una vocación más gratificante.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zur lohnenden Welt von Marriott Rewards.
Bienvenido al gratificante mundo de Marriott Rewards.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es hat den doppelten Vorteil, dass die Tiere geistig herausgefordert werden und die Pfleger ihre Aufgabe dadurch als lohnender empfinden.
Tiene la doble ventaja de que proporciona al animal un estímulo ambiental y hace que el trabajo de los cuidadores sea más gratificante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird ein lohnender Tag fürs Bleistift spitzen und "Augen auf den eigenen Zettel" halten.
Será un gratificante día de afilar lápices y "mantén los ojos en tu examen".
   Korpustyp: Untertitel
Mit Flying Blue soll Ihre Reise zu einem möglichst entspannten und lohnenden Erlebnis werden.
Flying Blue desea que su viaje sea lo más tranquilo y gratificante posible.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Vereinten Nationen müssen mehr Möglichkeiten und Anreize schaffen, die die Laufbahn im Allgemeinen Dienst lohnender machen.
Las Naciones Unidas deben crear más oportunidades e incentivos a fin de que la carrera de los funcionarios del cuadro de servicios generales sea más gratificante.
   Korpustyp: UN
Ein guter Schöpfer zu sein, ist sehr lohnend.
Ser un buen creador es muy gratificante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit im Retail-Management bei Sports Direct kann sich als lohnende Tätigkeit erweisen.
Trabajo en gestión de Retail en directo de deportes puede ser un papel gratificante.
Sachgebiete: e-commerce handel boerse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lohnende Beschäftigung .

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "lohnend"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es könnte lohnende Folgen haben.
Podría tener sus ventajas.
   Korpustyp: Untertitel
All das sind sehr lohnende Zielsetzungen.
Todos ellos son objetivos muy valiosos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schadprogramme sind also ein lohnendes Geschäft geworden.
De esta manera, los programas maliciosos se han convertido en un gran negocio.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
All jene Lehren von Gitarre scheinen Sie heute lohnend
Todas esas clases de guitarra, me hacen hoy importante.
   Korpustyp: Untertitel
Es war also eine lohnende und lehrreiche Erfahrung.
Ha sido una experiencia única e instructiva.
   Korpustyp: Untertitel
Eindrucksvolle Orte und lohnende Ausflugsziele, wie die Weltkulturerbestätte Stonehenge. UK
Visite una fantástica variedad de sitios, como Stonehenge, Patrimonio de la Humanidad. UK
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Beste für Ihr Baby, ein lohnendes Erlebnis für Sie!
Lo mejor para tu bebé, una recompensa para ti
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Zumindest über eine gewisse Zeitspanne erscheint jede Investition lohnend.
Todas las inversiones se ven bien, por lo menos un tiempo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Leistungen für Angestellte | Lohnende Karrieren mit Marriott Hotels
Beneficios para empleados | Carreras de éxito en los hoteles Marriott
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ein guter Schöpfer zu sein, ist sehr lohnend.
Ser un buen creador es muy reconfortante.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser erste Schritt ist sehr Wichtig und meist sehr lohnend.
Esta primera etapa es muy importante y muy enriquecedora.
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Es waren für uns alle sechs Monate, die uns viel abverlangten, sich aber als lohnend erwiesen.
Para todos nosotros han sido seis meses de desafíos y compensaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Europäische Jahr der Sprachen ist ein wichtiges und lohnendes Thema.
El Año Europeo de las Lenguas es importante y debe ser apoyado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn du je an einer sich lohnender Teilzeitarbeit interessiert bist…vielleicht etwas nach der Schule?
Si alguna vez estás interesado en un trabajo bien pagado de medio tiempo, ¿quizás algo después del colegio?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, jeder Held braucht ein Abenteuer, ein großes und lohnendes Ziel.
Pues bien, cada héroe tiene una misión, la meta grande y digno?
   Korpustyp: Untertitel
Sie scheinen die Heirat mit meiner Tochter beschämenderweise vor alle…als ein lohnendes Geschäft anzusehen!
Quiere casarse con mi hija por el negocio. No me caso con ella por dinero, sino por amor.
   Korpustyp: Untertitel
Aber für die, die sich dafür entscheiden, ist es ein einzigartiges und lohnendes Erlebnis.
Pero para quienes lo elijan, es realmente, una única y reconfortante experiencia.
   Korpustyp: Untertitel
Leistungen für Angestellte, lohnende Karrieren, Leistungen für Angestellte von Marriott, Kompensation und Leistungen
beneficios para empleados, carreras de éxito, beneficios para empleados de marriott, compensaciones y beneficios
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Ihr Shopping-Erlebnis noch lohnender, indem Sie die auf Ihre Einkäufe gezahlten Steuern zurückfordern.
Obtenga aún más valor de su experiencia como cliente solicitando la devolución de los impuestos abonados en sus compras:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
heute ist es dank viel Engagement Freiwilliger wieder ein lohnendes Ziel eine…
Hoy y gracias a la ayuda de mucho…
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
KMUs und Großunternehmen mit verteilten Standorten sind für Cyberkriminelle lohnende Ziele.
Las PYMES y empresas descentralizadas son objetivos muy perseguidos por los delincuentes en Internet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Von Machuca aus können lohnende Wanderungen zum Mirador und rund um den Flamingosee unternommen werden.
Estando en Machuca se pueden realizar bonitas excursiones al mirador o alrededor de la laguna de los flamencos.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Machen Sie also eine lohnende Einzahlung und bewegen Sie sich gleich heute in Richtung Reichtum.
Haz un depósito hoy mismo, acierta las combinaciones ganadoras y llévate un baúl lleno de recompensas.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Auch der Park von Harewood House ist ein sehr lohnendes Ausflugsziel.
Los terrenos de Harewood House bien merecen una visita.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Meilenstein für das Doppel-Minitramp-Turnen, eine lohnende Investition in Sicherheit, Leistung und Langlebigkeit!
Un hito para la gimnasia de mini trampolines dobles – una buena inversión en seguridad, rendimiento y durabilidad!
Sachgebiete: handel internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die bleibenden guten Werke aber sind lohnender bei deinem Herrn und fruchtbarer.» 76
Las obras perdurables, las obras buenas, recibirán ante tu Señor una recompensa mejor y un fin mejor. 76
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es ist eine lohnende EU-Initiative mit dem Ziel, eine Kooperation zwischen der EU und ihren Partnerschaften zu fördern.
Se trata de una valiosa iniciativa de la UE destinada a fomentar la cooperación entre la UE y países asociados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist nicht nur Ausdruck unserer humanitären Verpflichtungen, sondern auch eine lohnende Investition in nachhaltige Entwicklung und menschliche Sicherheit.
No se trata únicamente de una expresión de nuestras obligaciones humanitarias, sino asimismo de una provechosa inversión en desarrollo sostenible y seguridad humana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Berichterstatter. - (PT) Herr Präsident! Ich möchte mich zu Beginn bei allen für diese Aussprache bedanken, die sehr lohnend war.
ponente. - (PT) Señor Presidente, quisiera empezar dando las gracias a todos por este debate tan rico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Als Erstes möchte ich mich für diese intensive, aber lohnende Debatte bedanken.
Señor Presidente, Señorías, antes de nada, gracias por este intenso pero interesante debate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Investitionshilfen für eine nachhaltige Energienutzung auf die lokale Ebene konzentriert sind, sind sie äußerst wirkungsvoll und lohnend.
La ayuda a la inversión en energía sostenible es más eficaz y provechosa cuando se concentra a nivel local.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Individuelle Erfahrung. eToro setzt sich dafür ein, all unseren Kunden, ein einmalig lohnendes Trading-Erlebnis zu ermöglichen.
Experiencia personalizada. eToro esta comprometido a ofrecerle una experiencia comercial única y satisfactoria a todos sus clientes.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Trotz der neuen Technologien und einer größeren Zahl finanziell lohnender Möglichkeiten für junge Menschen dürfen wir diese Gefahr nicht aus den Augen verlieren.
Con nueva tecnología y la disponibilidad de oportunidades financieramente mejor remuneradas para los jóvenes, no debemos cerrar los ojos ante dicha amenaza real.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier sollte sich die Kommission meiner Meinung nach Kampagnen überlegen, um potentiellen Investoren vor Augen zu führen, daß Anlagen in kleinen Firmen lohnende Investitionen sind.
De hecho, tengo previsto lanzar la idea de organizar una campaña para mostrar la rentabilidad de la inversión en acciones de pequeñas y medianas empresas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zumindest im Hinblick auf Aspekte, die chemische Substanzen betreffen, haben das Europäische Parlament und der Rat lohnende und konstruktive Verhandlungen geführt.
El Parlamento Europeo y el Consejo han llevado a cabo negociaciones productivas y constructivas, al menos en lo referente a aspectos relacionados con las sustancias químicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Zusammenarbeit zwischen den nationalen Parteien ist eine gute und lohnende Sache, mit der wir auch hier im Europäischen Parlament gute Erfahrungen haben.
La cooperación entre los partidos nacionales es positiva y merecedora de todo apoyo, y también aquí, en el Parlamento Europeo, tenemos buenas experiencias de este tipo de cooperación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das änderte sich mit dem Filmboom der 90er Jahre, als der Boom von Kabel und Video die Pflege von Studioarchiven finanziell lohnend machte.
Esa actitud cambió con el auge de la industria en los 9…...cuando los mercados del cable y el víde…...convirtieron las bibliotecas de los estudios en un buen negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Das Programm biete für jeden etwas, es sei am Anfang sehr benutzerfreundlich und enthalte noch genügend komplexe Funktionen, um fortwährend lohnend für Langzeit-Nutzer zu sein.
es fácil de usar para los principiantes y contiene funciones lo suficientemente complejas como para hacer las delicias de los más experimentados.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Eine aktive Arbeitsmarktpolitik sollte „gute Arbeit“ und die soziale Mobilität nach oben fördern und Aufstiegsmöglichkeiten hin zu regulärer, lohnender und rechtssicherer Beschäftigung mit entsprechendem Sozialschutz schaffen.
Las políticas activas del mercado de trabajo deben promover el «buen trabajo» y la movilidad social ascendente, y facilitar pasos intermedios hacia el empleo regular, remunerado y legalmente seguro con protección social adecuada.
   Korpustyp: EU DCEP
In Verbindung mit exzellenten Unterkünften, hervorragenden Anlagen und aufmerksamem Personal, wird Ihre Unternehmensveranstaltung im Hotel Porto Mare zweifellos ein lohnendes und erfreuliches Event.
Con estas excelentes habitaciones, extraordinarias instalaciones y un atento personal, su evento corporativo en el Porto Mare Hotel será todo un éxito y un disfrute.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Intensivierung des Zugriffs auf Steuerungssysteme ist zwar mit Risiken verbunden, sie bringt aber auch lohnende Vorteile. Dazu zählen erhöhte Automatisierung, geringere Systemmanagementkosten und vermehrte Steuerungsmöglichkeiten.
Aunque aumentar el acceso a los sistemas de control conlleva ciertos riesgos, también conlleva numerosas ventajas, como una mayor automatización, unos menores costes de administración del sistema y unas capacidades de control mayores.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Ausflug ins Karstgebirge "El Torcal" - ca. 60 km von Torremolinos entfernt, in einer Höhe von bis zu 1400m - ist eine lohnende Abwechslung zum normalen Strandleben.
Para cambiar un poco la vida normal de playa recomendamos un viaje a la montaña kárstica "El Torcal" - a 60 km de Torremolinos y a una altura de hasta 1400 m.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Geburtsort vieler weltberühmter Musiker, Schriftsteller und Sänger ist Dublin zu jeder Jahreszeit ein lohnendes Ziel für einen Besuch und hat für jeden etwas zu bieten.
Cuna de numerosos músicos, escritores y cantantes famosos, Dublín es la ciudad perfecta para tomarse un respiro en cualquier momento del año.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Spezifische Wärme, Längenausdehnungskoeffizient, Schmelz- und Erstarrungsreaktionen und charakteristische thermische Effekte auch unter korrosiven Bedingungen stellen lohnende Untersuchungsziele bei Ihren Anwendungen dar.
El Calor específico, coeficiente de expansión y las características de los efectos térmicos también bajo condiciones corrosivas podrían ser posiblemente los objetivos analíticos de sus aplicaciones.
Sachgebiete: auto technik chemie    Korpustyp: Webseite
Es mag lohnend für Sie sein, bevor Sie sich zu einem neuen Kurs anmeldet, über die bereits abgehaltenen Kurse zu lesen. BE
Es aconsejable leer la información sobre los cursos anteriores antes de matricularte en uno nuevo. BE
Sachgebiete: historie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Top 44 ist schon lange ein Handelsliebling dank seiner Fähigkeit um innerhalb von 44 Tage gewerblich lohnende Mengen von kräftig-skunkiger Knospen zu produzieren.
Top 44 fue un favorito del comercio durante mucho tiempo, por su capacidad de producir cantidades significantes de cogollos tipo skunk fuertes en tan solo 44 días de floración.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die ruhige Natur, die das Hotel umgibt, lädt zu zahlreichen Aktivitäten wie Angeln oder Wandern ein. Der Besuch der Torra di Bravone ist ebenfalls lohnend.
El establecimiento está situado en un entorno natural y tranquilo y cuenta con gran variedad de actividades para hacer en la zona, como pesca, senderismo o visitar la Torra di Bravone.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem sollte das erfolgreiche LEADER-Programm fortgesetzt werden, weil es vielen Frauen dabei geholfen hat, lohnende Tätigkeiten im Bereich des Fremdenverkehrs, des Handwerks und der regionalen Erzeugnisse zu entwickeln.
Por otra parte, el exitoso programa LEADER debería continuar para seguir ayudando a las mujeres a desarrollar actividades remuneradas en los ámbitos del turismo, la artesanía y los productos regionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Es war eine sehr lohnende Erfahrung, so eng und fruchtbringend mit diesem Parlament zusammengearbeitet zu haben, besonders mit dem Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten.
Ha sido una experiencia muy gratificadora cooperar tan estrecha y fructíferamente con este Parlamento y, especialmente, con la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, de Justicia y de Asuntos Interiores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Jugendherberge ist der ideale Ausgangspunkt für Erkundungstouren auf der Halbinsel Penwith, ob zu Fuß, mit Rad, Pkw oder offenem Bus. Lohnende Ziele sind St. Ives, Penzance und Porthcurno (Minack-Theater).
Es una base ideal para explorar la Península de Penwith o bien a pie, en bicicleta, en coche o en un autobús abierto arriba, llegando a St Ives, Penzance y Porthcurno (Teatro Minack).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das dritte Technische Seminar in Düsseldorf bot wieder eine großartige Gelegenheit, Mitglied eines Experten-Netzwerks zu werden, das eigene Wissen zu vertiefen und lohnende Kontakte in der Zementbranche zu knüpfen.
El tercer seminario técnico de Düsseldorf ofreció una vez más una excelente ocasión para tomar parte de una red de expertos, para ampliar conocimientos y establecer contactos interesantes dentro del sector cementero.
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Die Strände von Posillipo liegen zu dem nur 3 km vom Splendid entfernt , und die wunderschöne, einen Spaziergang lohnende Via Caracciolo in Mergellina ist mit der Tram nur 5 Minuten entfernt.
Las playas de Posillipo están a 3km y la Via Caracciolo de Mergellina, a 5 minutos en tranvía.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Studenten mit kleinem Budget, Livescribe-Punktpapier und Smartpens sind eine lohnende Investition beginnen bei nur 99 $. Prüfen Sie, wie ein Student ist mit seinem Smartpen in diesem Demo-Video.
Para los estudiantes con un presupuesto, papel y bolígrafos inteligentes punto de Livescribe son una partida buena inversión en apenas $ 99. Échale un vistazo a cómo un estudiante está usando sus bolígrafo inteligente en este vídeo de demostración.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise ließen sich die Hindernisse bei Angebot und Nachfrage nach Hypothekarkrediten beseitigen und sowohl die Vielfalt der angebotene Produkte als auch eine Konvergenz der Preise vorantreiben. Dies wäre für den Verbraucher und für die wirtschaftliche Entwicklung eine lohnende Entwicklung. ES
La Comisión podría eliminar los obstáculos a la oferta y a la demanda del crédito hipotecario, y reforzar tanto la diversidad de los productos como la convergencia de los precios, lo cual redundaría en beneficio de los consumidores y del desarrollo económico. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite