linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
loma Hügel 44
Anhöhe 8

Verwendungsbeispiele

loma Hügel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Enfrente levantan la loma Cacillo de los Moros y el pico de la Alegas.
Vor Ihnen erheben sich der Hügel Cacillo de los Moros und der Gipfel Alega.
Sachgebiete: botanik geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Desde la loma norte hay muy buenas vistas.
Von den Hügeln hat man eine tolle Aussicht.
   Korpustyp: Untertitel
En el centro del plano podrá ver una loma pequeña.
In der Mitte der Ebene erblicken Sie einen Hügel, El Galapagar.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation meteo bahn    Korpustyp: Webseite
Mirando el mapa, creería que el centro de visitas está como a 2 Km...... de esa loma.
Ich glaube, das Besucherzentrum liegt etwa eine Meile hinter dem Hügel.
   Korpustyp: Untertitel
Hacia abajo podrá ver Arangas y varias lomas.
Hinunter blicken Sie auf Täler und Hügel sowie über Arangas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie meteo    Korpustyp: Webseite
La cima de esa loma debería haber sido arrasada al instante.
Das hätte den Hügel niedermähen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Atravesará una loma y continuará a través de un llano (1h41min) (1315 m) en ascenso más empinada entre rocas de formas curiosas.
Nach Überqueren eines Hügels kommen Sie auf eine Hochebene (1t41min) (1315 m), wo der Pfad zwischen schönen Felsblöcken steiler aufzusteigen beginnt.
Sachgebiete: botanik geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Parece que termina en esa loma.
Sieht aus, als würde sie hinter diesem Hügel enden.
   Korpustyp: Untertitel
Terreno ubicado en las lomas de Rio San Juan.
Grundstueck in den Hügeln von Rio San Juan.
Sachgebiete: geografie tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Hay un lote en las lomas detrás de la casa de él.
Auf dem Hügel hinter seinem Haus.
   Korpustyp: Untertitel

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "loma"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bajen a esa loma.
Geht runter zum Felsvorsprung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Buscas el mapa Las Lomas o el plano Las Lomas? ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Meerbusch? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el cementerio de Loma Triste.
In Sad Hil…auf dem Friedhof.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los restaurantes Michelin en Las Lomas: ES
Alle Michelin-Restaurants in Loures : ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Foto principal del hotel Hostal La Loma
kontaktieren Sie das Hotel zum buchen
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ver todos: empleos en Lomas de Zamora
Alle SIGNAL IDUNA Jobs - Hagen Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Las Lomas - Explora la selección Michelin de restaurantes en Las Lomas : ES
Restaurant in Loures – Entdecken Sie die von Michelin getroffene Restaurant-Auswahl in Loures : ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Desde la loma norte hay muy buenas vistas.
Von den Hügeln hat man eine tolle Aussicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿O velarán las águilas de las Lomas Ngong por mí?
Oder werden dieAdlerderNgongberge Ausschau nach mirhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Nunca has podido ver más allá de la loma.
Sie haben nie weit genug vorausgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Lea más sobre Casas adosadas en Lomas Pueblo, Marbella ES
Mehr lesen Puente Romano in Marbella Goldene Meile ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Selección de La guía MICHELIN en Las Lomas. ES
Die vom Michelin®-Führer getroffene Auswahl in Loures ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Todas las ofertas de empleo de Loma en México.
All Praktikum hannover jobs in Deutschland.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Loma encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Praktikum hannover jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Hermosa casa ubicada en las lomas de Cabrera.
Wunderschönes Haus in den Hügeln von Cabrera.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Terreno ubicado en las lomas de Rio San Juan.
Grundstueck in den Hügeln von Rio San Juan.
Sachgebiete: geografie tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Ver todos: Empleos de PERTEM - empleos en Lomas de Zamora
Alle Raiffeisen Informatik Job - Stellenangebote - Wien Jobs anzeigen
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fantástico chalet en la exclusiva zona de Loma II
Den Rest von Fantastische Villa in einer bezaubernden Lage lesen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Añadir Hotel La Loma a mi carnet de viaje ES
Mirador del Lago Hotel zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Añadir Loma Isabel de Torres a mi carnet de viaje ES
Bernsteinmuseum von Puerto Plata zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los chicos de la loma verde murieron a las 3 horas.
Diese Jungs auf dem Grashügel waren in drei Stunden tot.
   Korpustyp: Untertitel
Verá…yo tenía una granja en Africa, al pie de las Lomas Ngong.
Wissen Si…ich hatte eine Farm inAfrik…am Fusse derNgongberge.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una granja en Africa, al pie de las Lomas Ngong. "Kenia, Africa Oriental 1913"
"Kenia, Ostafrika 1 91 3" Ich hatte eine Farm inAfrik…am Fusse derNgongberge.
   Korpustyp: Untertitel
De aquí en lo adelante es loma abajo. - ¿Oigan, cuán profunda es la caída?
Von nun an geht's bergab. - He, wie tief ist der Abfall hier?
   Korpustyp: Untertitel
Verá…yo tenía una granja en Africa, al pie de las Lomas Ngong.
Wissen Si…ich hatte eine Farm in Afrik…am Fuße der Ngongberge.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una granja en Africa, al pie de las Lomas Ngong. "Kenia, Africa Oriental 1913"
"Kenia, Ostafrika 1913" Ich hatte eine Farm in Afrik…am Fuße der Ngongberge.
   Korpustyp: Untertitel
Volverá a encontrar el sendero zigzagueando una loma al otro de la cuenca.
Bald findet sich wieder der Weg, der in Serpentinen den Berghang auf der anderen Seite des Beckens hochführt.
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Esta propiedad es una loma completa con estupenda vista al mar.
Dieses Grundstueck besitzt einen Huegel mit Meerblick.
Sachgebiete: kunst verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Solares ubicados en una zona tranquila en las lomas de Sosua, perfectos para construir su casa.
Drei Grunstuecke in ruhiger Lage in den Huegeln von Sosua.
Sachgebiete: geografie tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Después de pasar otra sima, la senda empieza a subir lentamente entre bloques atravesando unas lomas.
Nachdem Sie an einer anderen Spaltung vorbeigegangen sind, geht der Pfad sanft bergan weiter zwischen Felsenstücken.
Sachgebiete: botanik infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Cruzará un arroyo y varias lomas antes de entrar un bosque de pinos.
Sie überqueren einen Bach und viele Kuppen, bevor der Pfad in einen Kiefernwald hinein leitet.
Sachgebiete: infrastruktur meteo bahn    Korpustyp: Webseite
La loma de Le Montaigu - Guía turismo, vacaciones y fines de semana en Mayenne
Sainte-Suzanne - Führer für Tourismus, Urlaub & Wochenenden in der Mayenne
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fotos de la categoría "Loma de Montaigu" para ver y descargar
Bilder der Kategorie "Sainte-Suzanne" zum Ansehen und Herunterladen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Loma ofrece una zona de comedor donde los huéspedes podrán disfrutar de su propia comida. ES
Im Restaurant La Bahía können Sie geräucherte Fleisch- und Fischgerichte genießen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Siguiendo el bonito arroyo de Manantial de Las Lomas hacia el lago de las Lomas encontrará un desvío a la derecha marcado con montones de piedras, unos dos minutos antes de alcanzar la orilla del lago (2h03min) (2060 m).
Etwa zwei Minuten bevor Sie das Ufer erreichen, zweigt ein Pfad mit Steinpyramiden nach rechts ab. Nachdem Sie den See besuchen haben (2Std03Min) (2060 m), nehmen Sie diesem Pfad bergan (2Std05Min) (2080 m).
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
¡Nunca los he visto, pero mi sentido común me dic…...que los Andes son lomas, y los Alpes para que niños los trepen!
Ich hab sie nie gesehen, aber mein Verstand sagt mi…...die Anden sind Vorgebirge, und die Alpen sind für Kinder zum Klettern.
   Korpustyp: Untertitel
Chasis Si se va a 180 a través de bosques, se patina sobre hielo o se saltan lomas, se necesita estabilidad y una buena suspensión.
Fahrwerk Wer mit 180 Sachen durch Wälder rast, über Eis driftet und über Kuppen springt, braucht Stabilität und gute Federung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Pero la ascensión termina y el camino describe una serie de curvas para adaptarse a las lomas del terreno, entre olivares y matorral de esparto.
Wenn wir am höchsten Punkt angekommen sind, beschreibt der Weg einige Kurven zwischen Ölbaumpflanzungen, Gestrüpp und Espartogräsern, um sich dem hügeligen Terrain anzupassen.
Sachgebiete: architektur tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Las cabinas se encuentran en una loma - directamente sobre una pequeña bahía - con una vista amplia del Pacífico y la costa norte de Bahía Drake.
Die Cabinas befinden sich an erhöhter Lage - gleich über einer ruhigen Bucht - mit weiter Sicht über die Küste von Bahía Drake.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los alrededores cambian desde suaves y verdes lomas en las cercanías de los lagos Rupanco y Llanquihue, hasta la exuberante vegetación de los bosques lluviosos andinos.
Die Umgebung von Puerto Octay ist vielseitig, von den sanft geschwungenen grünen Hügeln nahe des Lago Rupanco und Lago Llanquihue, bis hin zu dem üppigen Regenwald der Anden.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
En la comunidad de La Loma todavía hay indígenas que están durmiendo en la orilla del río, sin ningún techo y sin toldillo. IT
Viele sind an die Ufer der Flüsse geflüchtet, wo sie sich sicher fühlen, aber ohne Dach über dem Kopf hausen müssen." IT
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí florecen campos de viñedos, cuyos frutos se convertirán en pasas en los secaderos asentados en la loma de las montañas.
Hier ist alles voller Weinreben, deren Trauben sich später in den Trockenanlagen an den Berghängen in Rosinen verwandeln.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bajando por las escalónes de piedra, disfrutará de un paisaje hermoso de las lomas y las terrazas con vistas al mar.
Während des Abstiegs können Sie die eindrucksvolle Aussicht über die hügelige Landschaft und aufgelassene Terrassenfelder bis zum Meer geniessen.
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Mirando hacia oeste podrá ver la cumbre de Veleta y las lagunas de la Caldera y la Caldereta al pie de la Loma Pelada.
Vom Gipfel ergibt sich ein Ausblick über die Lagunen von Caldera und Caldereta in westlicher Richtung.
Sachgebiete: botanik geografie meteo    Korpustyp: Webseite
La Loma es un hotel andaluz emplazado en plena naturaleza, no nos dejará deslumbrados, pero saldremos satisfechos si lo que buscamos es una estancia sin grandes lujos.
Das im Andaluz Stil gehaltene Hotel liegt in Baeza. Sie werden uns nicht begeistert sehen, aber wir werden uns freuen, wenn das was Sie suchen, ein Aufenthalt ohne großen Luxus ist.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La imponente mole del castillo de Raseborg (Raasepori en finés) se alza en la cima de la loma rocosa que domina Snappertuna. ES
Der imposante Bau der Burg Raseborg / Raasepori thront auf einem Felsen oberhalb von Snappertuna. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Más tarde, la gente de La Esperanza nos llevó al campo de guerra, donde cada año se enfrenta con sus vecinos del Rancho Las Lomas.
Dann ging es zum Schlachtfeld, wo sich die Bevölkerung von La Esperanza einmal im Jahr mit dem Nachbardorf trifft und kämpft.
Sachgebiete: mythologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los rastros de la edad del hielo pueden verse en el norte del país, en los drumlins de Vooremaa en Estonia-oriental y en las lomas del sur de Estonia.
Die Spuren der Eiszeit sind in Nordestland zu sehen, an den Hügeln von Vooremaa im mittleren Ostestland und an den welligen Hügeln Südestlands.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
en los valles del sur es bosque de castaños, alcornoques, encinas, quejigos y pinares, que mezclado con olivos en las lomas y frutales en las riberas de los ríos, abraza pueblos en Genal y trepa roquedales en el Guadiaro. ES
in den südlichen Tälern ist Ronda ein Wald voller Kastanien, Korkeichen, Steineichen, Bergeichen und Kiefern, die sich mit Olivenbäumen an den Abhängen und Fruchtbäumen an den Ufern der Flüsse mischen, die Dörfer des Genals umarmen und die Felsen entlang des Genals emporsteigen. ES
Sachgebiete: verlag geografie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
La orgullosa silueta de este castillo, situado sobre una loma que domina la ciudad vieja, fue un encargo de los arzobispos de Salzburgo; las obras se iniciaron en 1077. ES
Der Bau der Burganlage, die sich stolz über der Altstadt erhebt, wurde von den Salzburger Erzbischöfen bereits im Jahre 1077 in Angriff genommen. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
En nuestro sitio, también encontrarás los restaurantes Michelin o los lugares turísticos con estrellas en los alrededores de tu hotel, así como los mapas y rutas Michelin desde y hacia Las Lomas. ES
Berechnen Sie Ihre Reise ab und nach Döbling, finden Sie Ihr Restaurant oder Ihr Hotel und sehen Sie den Stadtplan von Innere Stadt auf ViaMichelin nach. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El campamento de la Legio VII contó con un acueducto que acometería al recinto fortificado por el noroeste, procedente de las lomas en las que se ubica el actual barrio de San Esteban. ES
Das Lager der Legio VII enthielt ein Aquädukt auf der Nordwestseite der Festung, das im jetztigen Stadtviertel San Esteban ist und über dessen Entstehung nichts bekannt ist. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt archäologie    Korpustyp: Webseite
Esta localidad perteneciente al término municipal de El Grado, se encuentra a 632 m. de altitud. Coscojuela se encuentra asentada en la falda de una loma, por lo que sus calles presentan grandes desniveles. ES
Dieser Ort in der Gemeinde von El Grado, befindet sich auf einer Höhe von 632 Metern, am Fuße eines Hügelabhangs, daher sind seine Straßen so hügelig. ES
Sachgebiete: religion radio archäologie    Korpustyp: Webseite
El relieve de la zona oscila entre las lomas interfluviales, con cotas de 911 metros, y los valles, con una altura topográfica situada entre los 750 y 850 metros. ES
Das Oberflächenrelief bewegt sich zwischen Hügeln von bis zu 911 m Höhe und Tälern mit topografischen Anhöhen zwischen 750 bis 850 m Höhe. ES
Sachgebiete: geografie geologie meteo    Korpustyp: Webseite
Trata de mantener eso en mente interpretando al joven Willy Loma…...piensa que lo único que pretende es estar al final de una vida llena de desesperación. pero la tragedia que te conocemos a ti, el joven acto…...terminará en este mismo lugar de la desolación.
Versuche, im Kopf zu behalten, dass dieser junge Mensch, der Willy Loman spielt, glaubt, er gäbe nur vor, am Ende eines Lebens voller Hoffnungslosigkeit zu sein. Aber das Tragische ist, dass wir wissen, dass du, der junge Schauspieler, genau dort enden wirst, an diesem Punkt der Trostlosigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ventalló está situado entre zonas lacustres y un terreno de poco relieve, formado por suaves lomas, denominado terraprim, por lo que constituye un punto de encuentro entre el paisaje típico de la llanura ampurdanesa y las pequeñas colinas boscosas de encinas y pinos.
Ventalló liegt zwischen Sumpfgebieten und Sandböden und bildet somit den Kreuzungspunkt zwischen der typischen Landschaft in der Ebene des Empordà und den kleinen, mit Steineichen und Pinien bewachsenen Hügeln.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Construido sobre una loma rocosa en el s. VIII o IX, el castillo de los moros sólo comprende un recinto almenado ceñido a las escarpaduras de la cima y jalonado por cuatro torres cuadradas, y las ruinas de una capilla románica. ES
Die Burg der Mauren wurde im 8. oder 9. Jh. auf einer Felskuppe errichtet. Sie besteht nur aus einer zinnenbewehrten Ringmauer, die sich an die Steilhänge des Gipfels schmiegt und von vier viereckigen Wehrtürmen bewacht wird, und den Ruinen einer romanischen Kapelle. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite