Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp: Webseite
Dieser muss in seinem Mittelpunkt um eine lotrechte Achse durch den Bezugspunkt drehbar sein.
Este soporte deberá poder girar en su centro, alrededor de un eje vertical que pase por el punto de referencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Einbau von Abwasserschiebern (Plattenschieber oder gehäuselose Armaturen) in Anlagen ist in den meisten Fällen der Antrieb (Handrad, Elektroantrieb etc.) nicht unmittelbar an der Armatur angebracht sondern lotrecht aber höhenversetzt angeordnet....
En el montaje de compuertas de aguas residuales (válvulas de cuchilla) en plantas, sucede que en la mayoría de los casos, el accionamiento (volante, accionamiento eléctrico, etc.) no se coloca directamente en la válvula sino de manera vertical per…
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp: Webseite
Bei Wagen, deren Seitenteile nicht lotrecht (+/- 10 Grad) sind, sind die Kennzeichen auf geeigneten Tafeln anzubringen.
En los vagones desprovistos de costados verticales con inclinación inferior a +/- 10 grados, las marcas se colocarán en paneles especiales.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Höhe über NN“ der lotrechte Abstand einer Horizontalebene, eines Punktes oder eines als Punkt angenommenen Gegenstandes vom mittleren Meeresspiegel (NN);
«altitud» la distancia vertical entre un nivel, punto u objeto considerado como punto, y el nivel medio del mar (MSL);
Korpustyp: EU DGT-TM
„Höhe über Grund“ der lotrechte Abstand einer Horizontalebene, eines Punktes oder eines als Punkt angenommenen Gegenstandes von einem bestimmten Bezugswert;
«altura» la distancia vertical entre un nivel, punto u objeto considerado como punto, y una referencia especificada;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Hubschrauber“ ein Luftfahrzeug schwerer als Luft, das seine tragende Kraft im Flug durch Luftkräfte auf einen oder mehrere mit eigener Kraft angetriebene Drehflügel erhält, die sich um im wesentlichen lotrechte Achsen drehen;
«helicóptero» una aeronave más pesada que el aire y sustentada principalmente en vuelo merced a las reacciones del aire contra uno o más rotores propulsados situados en ejes sustancialmente verticales;
Korpustyp: EU DGT-TM
lotrechtcostados verticales inclinación inferior
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Wagen, deren Seitenteile nicht lotrecht (+/- 10 Grad) sind, sind die Kennzeichen auf geeigneten Tafeln anzubringen.
En los vagones desprovistos de costadosverticales con inclinacióninferior a +/- 10 grados, las marcas se colocarán en paneles especiales.
Korpustyp: EU DGT-TM
lotrechtApóyese perpendicular ella
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Prüfgerät soll auf einer flachen Oberfläche platziert werden, so dass die Achse lotrecht zur Oberfläche ist.
Apóyese el aparato sobre una superficie plana de manera que el eje del aparato sea perpendicular a ella.
Korpustyp: EU DGT-TM
lotrechtverticalmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch die Falleinrichtung oder das Messkabel darf dem Phantomkopf kein Impuls erteilt werden, so dass er nur durch die Schwerkraft beschleunigt wird und lotrecht fällt.
La falsa cabeza no puede recibir impulso alguno del dispositivo de caída o del cable de medición, de forma que solo es acelerada por la gravedad y cae verticalmente.
Korpustyp: EU DGT-TM
lotrechtperpendicular
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Anlagen können in der Ebene oder vertikal – z.B. lotrecht - montiert und aus mehreren Stufen zusammengesetzt sein.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
lotrechtllamativo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
fruchtbare Flussoasen mit wehrdorfähnlichen bäuerlichen Ansiedlungen, markante tief rote, karge Felslandschaften mit lotrecht stehenden geologischen Schichten und weite grüne Hochweiden wechseln sich ab.
DE
oasis con frutos junto a ríos y asentamientos campesinos a modo de pueblos defensivos alternan con paisajes rocosos de un llamativo rojo oscuro, estratos geológicos dispuestos verticalmente y altos y extensos prados.
DE
Sachgebiete: religion historie geografie
Korpustyp: Webseite
lotrechtmanera vertical
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beim Einbau von Abwasserschiebern (Plattenschieber oder gehäuselose Armaturen) in Anlagen ist in den meisten Fällen der Antrieb (Handrad, Elektroantrieb etc.) nicht unmittelbar an der Armatur angebracht sondern lotrecht aber höhenversetzt angeordnet....
En el montaje de compuertas de aguas residuales (válvulas de cuchilla) en plantas, sucede que en la mayoría de los casos, el accionamiento (volante, accionamiento eléctrico, etc.) no se coloca directamente en la válvula sino de maneravertical per…
Für die subkutane Injektion sollte die gesamte Länge der Nadel lotrecht in eine Hautfalte eingeführt werden, die zwischen Daumen und Zeigefinger gehalten wird, wobei die Hautfalte während der ch
Para la inyección subcutánea, hay que introducir perpendicularmente y en toda su longitud la aguja en n
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
„Hubschrauber“ ein Luftfahrzeug schwerer als Luft, das seine tragende Kraft im Flug durch Luftkräfte auf einen oder mehrere mit eigener Kraft angetriebene Drehflügel erhält, die sich um im wesentlichen lotrechte Achsen drehen;
«helicóptero» una aeronave más pesada que el aire y sustentada principalmente en vuelo merced a las reacciones del aire contra uno o más rotores propulsados situados en ejes sustancialmente verticales;