linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
lukrativ lucrativo 247
lucrativa 9 ventajoso 2 provechoso 1

Verwendungsbeispiele

lukrativ lucrativo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dänemark bietet Zugang zu lukrativen Märkten einschließlich eines einfachen Zugangs zur gesamten Europäischen Union.
Dinamarca facilita el acceso a mercados lucrativos incluyendo a los de la Unión Europea.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der internationale Handel mit wildlebenden Tierarten ist ein großer und lukrativer Industriezweig.
El comercio internacional de especies silvestres es una industria importante y lucrativa.
   Korpustyp: EU DCEP
Was ich vorhabe, ist äußerst lukrativ und äußerst gefährlich.
Les voy a proponer algo sumamente lucrativo y sumamente peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
Setz die Segel und entdecke neue Hafenstädte und lukrative Umschlagplätze.
Sube la vela y descubre nuevos puertos y centros lucrativos.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Das ist ein äußerst lukrativer Markt, und wir müssen sicherstellen, dass die Verbraucher angemessen geschützt sind.
Este es un mercado altamente lucrativo y debemos asegurarnos de que los consumidores cuenten con la protección adecuada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-Asahi aka sho san. Ich hab 'nen sehr lukrativen lnsidertipp.
El Asahi aka sho San. tiene el Insider tipp muy lucrativo.
   Korpustyp: Untertitel
Dänemark bietet Zugang zu lukrativen Märkten einschliesslich eines einfachen Zugangs zur gesamten Europäischen Union.
Dinamarca facilita el acceso a mercados lucrativos incluyendo a los de la Unión Europea.
Sachgebiete: controlling e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Müllverbrennung in Deutschland ist für die Unternehmen ein lukratives Geschäft.
En Alemania, la incineración de residuos es un negocio lucrativo para las empresas.
   Korpustyp: EU DCEP
Seit dem Aufkommen der Maschine gesponnene Gewebe im Markt, das Spinnen hatte aufgehört seien Sie ein lukratives Geschäft.
Puesto que lo advenimiento de máquina telas tejados en el mercado, tejer había cesado ser un negocio lucrativo.
   Korpustyp: Untertitel
Je besser oder lukrativer der Anreiz ist desto mehr Reaktionen erhälst Du. DE
El incentivo mejor y más lucrativo es el más respuestas que recibe. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "lukrativ"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

schnell und lukrativ verkaufen.
vende antes y a mejor precio!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich sagte, es wird Zeit die Seite lukrativ zu machen.
Dije que hay que monetizar el sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird Zeit das Teil lukrativ zu machen.
Tiempo de monetizar la cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, es wird Zeit die Seite lukrativ zu machen.
Dije que es momento de monetizar el sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Ein lukrativer neuer Sektor Die größten Casinos der Welt
Una forma ideal de pasar las vacaciones
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Nun stoßen diese Kredite, so lukrativ sie auch sein mögen, offensichtlich an die Grenzen des Stabilitätspaktes.
Estos créditos, por muy atractivos que sean, chocan evidentemente con las limitaciones del Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Hausdienerjob war so lukrativ, daß sie den Hotelmanager für die Konzession bezahlten.
El trabajo de aparcacoches daba tanto diner…...que sobornaban al director del hotel para conseguir la concesión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeitslosigkeit ist höher, und der Zugang zu lukrativ bezahlten Arbeitsmöglichkeiten und gut ausgestatteten Infrastrukturen (Krankenhäuser, Apotheken, Schulen, Fortbildungseinrichtungen, etc.) und Kulturangeboten wie Theater usw. ist weit geringer.
El desempleo es superior y el acceso a oportunidades de trabajo bien remuneradas, a infraestructuras correctamente equipadas (hospitales, farmacias, escuelas, instituciones de formación continua, etc.) y a ofertas culturales, tales como el teatro, es muy inferior.
   Korpustyp: EU DCEP
Machen wir uns nichts vor, das wahre Ziel dieser Liberalisierung ist es doch, einigen großen Privatunternehmen die Aufteilung besonders lukrativer Märkte zu übertragen.
No nos engañemos, el objetivo real de esta liberalización es confiar a algunos grandes grupos privados el reparto de mercados especialmente jugosos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir bieten unseren Partnern die nötigen Tools, die sie bei der Akquise und der Qualifizierung lukrativer Aufträge sowie bei der Erstellung entsprechender Angebote unterstützen.
Les damos a nuestros partners las herramientas que necesitan para encontrar, cualificar y proponer acuerdos de valor.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Cisco Videoscape VideoGuard Security Vereinheitlichen Sie den Content-Schutz für verwaltete und nicht verwaltete Netzwerke in einer Multiscreen-Umgebung, um die Einführung neuer lukrativer Services und Geschäftsmodelle zu beschleunigen.
Solución de seguridad Cisco Videoscape VideoGuard Unifique la protección de contenido en redes administradas y no administradas en entornos multipantalla, para poder acelerar nuevos servicios y modelos comerciales que aumenten sus ingresos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bei der Hero Super-Drehung wird Captain America als erweitertes Wild auf die 1. Walze gesperrt werden, während ein anderes zufälliges Wild nach dem Zufallsprinzip auf einer andere Walze hinzugefügt wird, um jede gewinnende Kombination, die Sie erhalten, noch lukrativer zu machen.
En el Hero Super Spin, el Capitán América quedará atrapado en el wild expandible del carrete 1, mientras que otro símbolo wild al azar se añadirá a otro carrete creando una combinación ganadora que te entregará mayores recompensas.
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite