Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro también se Sentó entre ellos. Entonces una criada, al verle sentado junto a la lumbre, le Miró fijamente y dijo:
und Petrus setzte sich unter sie. Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
lumbreKaminfeuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
TOP 3 de los restaurantes insólitosL'ATELIER MAÎTRE ALBERT El invierno está a las puertas y nada mejor que una buena cena, en familia o entre amigos, al calor de la lumbre.
ES
Die drei sonderbarsten RestaurantsL'ATELIER MAÎTRE ALBERT Der Winter kommt und was gibt es da Angenehmeres als ein gutes Essen mit Freunden oder Verwandten vor einem Kaminfeuer.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
lumbreFeuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Le ofrezco lumbre para su cigarrillo?
Brauchen Sie Feuer für Ihre Zigarette?
Korpustyp: Untertitel
Estoy caminando a mi coche, un tipo se acerca y me pide lumbre.
(Dave) Ich gehe gerade zu meinem Wagen, da fragt mich der Kerl, ob ich Feuer hab.
Korpustyp: Untertitel
lumbreFeuer genießen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
solutions 2/2013 Vidrios protectores para chimeneas Disfrute con vino y lumbre Los vidrios protectores para chimenea robax® embellecen la visión de una estufa de doble cámara en la bodega australiana ”Chain of Ponds”. más
solutions 2/2013 Kaminsichtscheiben Wein und Feuergenießen ROBAX® Kaminsichtscheiben verschönern den Blick in einen Tunnelkaminofen im australischen Weingut „Chain of Ponds”. weiter
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
lumbreFeuer brauen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prepararemos un veneno en la lumbre, que te haremos tomar enseguida.
Auf dem Feuerbrauen wir ein Gift, das wir Rusalka zu trinken geben.
Korpustyp: Untertitel
lumbreein Feuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No Quedará brasa para calentarse, ni lumbre ante la cual se sienten.
denn es wird nicht eine Glut sein, dabei man sich wärme, oder einFeuer, darum man sitzen möge.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
lumbreFunke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ciertamente se extingue la luz de los Impíos, y no resplandece la lumbre de su fuego.
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
lumbreFeuer sitzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Dejadme sentar un instante junto a vuestra lumbre!
Laßt mich einen Augenblick an Eurem Feuersitzen!
Korpustyp: Untertitel
lumbreKochstelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paso 2 Acércate con los ingredientes necesarios a una lumbre, ya sea una hoguera creada por ti mediante la habilidad "Hoguera básica", o un fuego que encuentres en una ciudad como en el mundo (hogueras, blandones, estufas, chimeneas, etc.).
Schritt 2 Bringt die Zutaten zu einer Kochstelle - entweder einem selbst erstellten Lagerfeuer, dass ihr mit Hilfe der Fähigkeit "Einfaches Lagerfeuer" erstellt habt, oder zu einer beliebigen Kochstelle in Städten oder im Freien (Lagerfeuer, Kohlepfannen, Öfen, Feuerstellen und so weiter).
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Quedaos tranquilos, cuidad la casa y mantened la lumbre en el hogar.
OK! Ihr haltet die Stellung und hütet das Feuer im Herd.
Korpustyp: Untertitel
lumbreAnmachholz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ve a la tienda y compra turba y lumbre.
Geh zum Laden und hol ein paar Stücke Torf und Anmachholz.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
leña de lumbre
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "lumbre"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por la noche debe sentirse muy solo con tanta oscuridad. Mientras nosotros estamos en casa frente a la lumbre.
Du musst hier in der Dunkelheit liegen, so einsam und verlassen.
Korpustyp: Untertitel
Por un rincón con lumbre y bondad Pagaría de buen grado con mi vida, Mas su aguja voladora como a un hilo
Für Wärme und Gemütlichkeit würde ich sogar sterben, aber mein Leben führt mich wie eine Nadel den Faden.
Korpustyp: Untertitel
A mediados de enero se festejaba en la citada pedanía las fiestas de San Antón, en cuyo honor, todos los que tenían animales encendían hogueras o lumbres a las doce de la noche para que el santo protegiese a sus animales durante todo el año, de lo contrario enfermarían o morirían.
ES
In jenem Ort wurde das Fest des San Antón Mitte Januar gefeiert. Alle Bewohner, die Tiere hatten, zündeten um Mitternacht Scheiterhaufen oder Lagerfeuer an, damit der Heilige das gesamte Jahr über ihre Tiere vor Krankheit oder Tod bewahrte.
ES