linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lupa Lupe 86
Vergrößerungsglas 15 Linse 1 . .
[Weiteres]
lupa .

Verwendungsbeispiele

lupa Lupe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pruébelo sin más complicaciones y utilice una lupa como complemento a sus gafas de lectura.
Probieren Sie es einfach aus und benutzen Sie eine Lupe in Ergänzung zu Ihrer Lesebrille.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
¿Está dispuesta la Comisión a emprender acciones para alentar a los supermercados europeos a instalar este tipo de lupas?
Ist die Kommission bereit, Schritte zu unternehmen, um die europäischen Supermärkte zum Anbringen solcher „Lupen“ anzuspornen?
   Korpustyp: EU DCEP
- Alguna tontería. Buscar huellas con la lupa.
Dummes Zeug mit seiner Lupe, nach Fingerabdrücken suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Chrome admite la tecnología de asistencia, que incluye múltiples lupas y lectores de pantalla. ES
Chrome unterstützt Hilfstechnologien, unter anderem viele Screenreader und Lupen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Que sea un jurisconsulto competente tenemos que buscarlo con lupa.
Kundige Rechtsgelehrtheit müssen wir mit der Lupe suchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más vale que compruebe su lupa, porque no tiene imperfecciones.
Mach deine Lupe sauber, da sind keine Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Mediante un clic en el vehículo o la lupa podrá contemplar el correspondiente modelo en vista grande. DE
Durch Klick auf ein Fahrzeug oder die Lupe können Sie das entsprechende Modell als große Vorschau betrachten. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Se necesita una lupa para poder apreciar progresos.
Wenn man da Fortschritt feststellen will, braucht man eine Lupe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lupa, los resorte…Son como un juego de paciencia.
Wir nahmen die Lupe, die Werkzeuge, die Federn, das ist wie ein Geduldsspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Con ayuda de lupas se ven las plantas e insectos que quedaron atrapados en la resina. ES
Schließlich kann man mit einer Lupe die Pflanzen und Insekten studieren, die darin eingeschlossen sind. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lupas Lupen 12
lupa renn .
lupa especial .
lupa de pesca . .
lupa de Harman .
lupa de mano .
lupa de bolsillo .
lupa de lectura .
lupa para cinta magnética .
cristal redondo especial de lupa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lupa

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tendremos que analizarlo con lupa.
Wir werden die Angelegenheit im Detail prüfen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Activar y ajustar la Lupa
Aktivieren und Anpassen der Bildschirmlupe
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lupas de precisión de Krüss
Präzisionslupen und Filter von Krüss
Sachgebiete: tourismus foto physik    Korpustyp: Webseite
producto Lupa de campo claro
zum Produkt Hellfeldlupe, rund
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
producto Lupas de campo claro
zum Produkt Taschen-Einschlaglupe mit 3.5-facher Vergrößerung
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Han examinado con lupa el transbordador.
Sie haben noch mal jedes Einzelteil der Rakete überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Toda modificación deberá examinarse con lupa.
Jede Änderung muss sorgfältig geprüft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nantan Lupa…yo te doy mi sombrero.
Nantan Lupan, ich gebe dir meinen Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Nos están viendo con lupa ahora mismo.
Die beobachten uns mit einem Fernglas.
   Korpustyp: Untertitel
Agrandar los elementos en la pantalla (Lupa)
Elemente auf dem Bildschirm vergrößert darstellen (Bildschirmlupe)
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lupa estereoscópica de bajo aumento - Mantis Compact
Mantis Compact - Okularloses Stereomikroskop im niederen Vergrößerungsbereich
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La lupa clásica y atemporal Uso:
Die zeitlos klassische Einschlaglupe Anwendung:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Lupa de campo claro con 2,5 aumentos.
Hellfeldlupe mit 2,5facher Vergrößerung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
producto Lupa de bolsillo, plegable 3x
zum Produkt Taschen-Einschlaglupe mit 3-facher Vergrößerung
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Manejable lupa desplegable con iluminació LED.
Handliche Aufziehlupe mit LED-Beleuchtung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Lámpara lupa de mesa con iluminación LED
Tisch Lupenlampe mit LED-Beleuchtung
Sachgebiete: film controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es la diferencia entre unas gafas-lupa y unas gafas-lupa telescópicas?
Wie wirkt sich ein guter Kontrast auf die Sehschärfe aus?
Sachgebiete: astrologie nukleartechnik foto    Korpustyp: Webseite
Krüss ofrece, además de las gafas-lupa LB010-Triplet, una gama de lupas compuesta por más de lupas de precisión de la máxima calidad.
Krüss bietet neben der Lupenbrille LB010-Triplet auch ein Lupensortiment mit Präzisionslupen von höchster optischer Qualität.
Sachgebiete: tourismus foto physik    Korpustyp: Webseite
Pondría el negocio de su cliente bajo la lupa.
Das zöge eine Prüfung des Geschäfts Ihres Mandanten nach sich.
   Korpustyp: Untertitel
Tú, Nantan Lupa…eres un hermano para mí.
Du, Nantan Lupan, bist wie ein Bruder für mich.
   Korpustyp: Untertitel
La primera lámpara para lupa con iluminación anular LED SMD
Die erste Lupenleuchte mit SMD-LED Ringbeleuchtung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
2612401 Lupa de lectura biconvexa con lente adicional
2612401 Leseglas bikonvex mit Zusatzlinse
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
1426 Lupa de campo claro makro plus asférica
1426 makro plus asperic Hellfeldlupe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Gafas lupa - Herramienta y ayuda para trabajar y jugar DE
Vergrößernde Sehhilfen - Werkzeug und Helfer in Beruf und Freizeit. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Usar la Lupa para ver elementos en la pantalla
Verwenden der Bildschirmlupe zum Vergrößern von Bildschirmelementen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Microscopios quirúrgicos y lupas ergonómicas para mejor visión. ES
Operationsmikroskope und Dentallupen für bessere Sicht und Ergonomie. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
En septiembre de 1847, creó el primer microscopio de lupa. ES
Im September 1847 fertigte er die ersten Lupenmikroskope. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Lupas de precisión de la máxima calidad para gemologia
Präzisionslupen von höchster optischer Qualität
Sachgebiete: tourismus foto physik    Korpustyp: Webseite
Lupa de campo claro cuadrada con 2,5 aumentos.
Quadratische Hellfeldlupe mit 2,5facher Vergrößerung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Viviendas vistas con lupa Inestabilidad en la industria turística »
Gesellschaften mit Grundbesitz Schwankungen im Tourismussektor »
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Activar y ajustar la Lupa Configurar el protector de pantalla
Verwenden der Bildschirmlupe zum Erkennen von Elementen auf dem Bildschirm
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lámpara lupa de 90 LEDs con ampliación de 5 dioptrías
Lupenlampe 90 LEDs mit 5 Dioptrien Expansion
Sachgebiete: film controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
la Lupa llaman a veces el microscopio simple, porque.
das Vergr??erungsglas manchmal nennen als das einfache Mikroskop, da.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
La completa gama de lupas de Krüss ofrece más de lupas de precisión con la máxima calidad óptica.
Das umfangreiche Krüss Lupensortiment bietet Präzisionslupen von höchster optischer Qualität.
Sachgebiete: tourismus foto physik    Korpustyp: Webseite
El módulo kdeaccessibility incluye una aplicación de lupa para la pantalla llamada kmagnifier;. Si está instalada, puede hacerla funcionar desde Botón K Utilidades KMag (Lupa de pantalla).
Das Modul kdeaccessibility enthält das Programm kmagnifier;, eine Bildschirmlupe. Wenn das Programm installiert ist, können Sie es mit K-Menü Dienstprogramme KMag (Bildschirmlupe) starten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La Comisión examinará con lupa todas las propuestas que figuran en el informe.
Die Kommission wird sämtliche in dem Bericht unterbreiteten Vorschläge sorgfältig prüfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el caso de las fracciones gruesas podrá utilizarse la lupa binocular además del microscopio compuesto.
Für die groben Fraktionen kann zusätzlich auch ein Stereomikroskop benutzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos que examinar con lupa nuestra política en Oriente Medio y en otras regiones.
Wir müssen unsere Politik im Nahen Osten und in anderen Regionen der Welt kritisch auf den Prüfstand stellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos van a mirar con lupa por ser los únicos padres gays.
Man verurteilt uns schon genug, weil wir die einzigen schwulen Eltern dort sind.
   Korpustyp: Untertitel
Para comprender la solución, debemos ponerlos a todos bajo la lupa.
Um die Lösung zu verstehen, müssen wir sie uns alle ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo se activa y se desactiva la lupa de mi mouse?
Wie schalte ich die Bildschirmlupe der Maus ein und aus?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uso de la Lupa para ver los elementos de la pantalla
Verwenden der Bildschirmlupe zum Erkennen von Elementen auf dem Bildschirm
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las acreditadas lupas luminosas de bolsillo con un nuevo diseño con funciones mejoradas
Die bewährtesten Taschenleuchtlupen in neuem Design mit verbesserten Funktionen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Las lupas económicas con una lente adicional en el mango Uso:
Die Preiswerten mit Zusatzlinse im Griff Anwendung:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Utilización como lupa de pie con visión oblicua, por ejemplo para hacer la manicura.
Einsatz als Standlupe mit Schrägeinblick z. B. für Maniküre
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Lupa binocular en diadema con adaptador para diferentes unidades de magnificación desde 1.8 a 2.5x DE
Binokulare Stirnlupe mit Adapter für verschiedene Lupenvorsätze von 1,8- bis 2,5-facher Vergrößerung DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muestra/oculta la Lupa simplemente moviendo el cursor del mouse de un lado al otro;
Einblenden/Ausblenden des Vergrößerungsglases durch seitliches Bewegen der Maus.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Modo Comando, que te permite rápidamente cambiar/aplicar las opciones de Lupa;
Schnelles Ändern/Anwenden aller Features des Vergrößerungsglases;
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En este caso las gafas con cristales de aumento, las gafas-lupa, son de gran ayuda.
Hierzu dient eine Brille mit Vergrößerungsgläsern, die Lupenbrille.
Sachgebiete: tourismus foto physik    Korpustyp: Webseite
Briefmarkenkiste tiene uno de los programas más amplios y más probados lupas!
BriefmarkenKiste bietet eines der umfangreichsten und bewährtesten Lupenprogramme!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Lupa de tarjetas para extender cheques, 3 veces el ensanche, incluido la LED lámpara blanca
Scheckkartenlupe, 3-fach und 6-fach Vergrößerung, inklusive weiße LED-Lampe
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
las Fuertes lentes convexas se usan a menudo en calidad de las lupas.
werden die Starken konvexen Linsen als Vergr??erungsgl?ser h?ufig verwendet.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Es nuestro deber ser quisquillosos y mirar con lupa lo que hace la Comisión y las demás instituciones.
Wir haben die Pflicht, gewissenhaft zu sein und aufmerksam zu verfolgen, was die Kommission und die anderen Institutionen tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cualquier caso, en interés de los ciudadanos vamos a examinar bajo lupa a cada uno de los Comisarios.
Allerdings werden wir im Interesse der Bürger jeden einzelnen Kommissar auf Herz und Nieren prüfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sedimento seco se examinará a la lupa binocular (5.5) y al microscopio compuesto (5.6) para buscar componentes óseos.
Das trockene Sediment wird unter dem Stereomikroskop (5.5) und unter dem zusammengesetzten Mikroskop (5.6) auf Knochenbestandteile untersucht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a un ingenioso sistema de espejos y lupas, todos sus cuartos de baño disponen de luz natural.
Über ein raffiniertes Spiegel/Lupensystem wird Tageslicht in jedes der Bäder geleitet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estaremos encantados de presentarles nuestros nuevos productos, como el sistema de matrices LumiContrast: para lupas y microscopios dentales! EUR
Wir würden uns freuen Ihnen unsere Neuheiten vorzustellen, z.B. die neuen Teilmatrizen LumiContrast, perfekt für das Arbeiten mit Lupenbrillen und Mikroskope sowie viele andere interessante Produkte. EUR
Sachgebiete: technik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El diseño, ganador de un premio, de la Lupa de aumentos de OCULUS, aprobado para uso profesional y tiempo libre. DE
Die design-prämierte Lupenbrille von OCULUS für Beruf und Freizeit OCULUS hat für den Einsatz im Berufs- und Freizeitbereich eine völlig neue Lupenbrille entwickelt: DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gracias al continuo desarrollo de estas ponderosas lupas binoculares, ya está disponible un sistema completo que ofrece las siguientes características: DE
Durch gezielte Weiterentwicklung der leistungsfähigen Lupenbrillen ist ein komplettes System mit folgenden Leistungsmerkmalen entstanden: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Karl Storz fundó su empresa de fabricación de instrumental de ORL, lámparas frontales y lupas binoculares en 1945.
Karl Storz gründete 1945 seine Firma zur Herstellung von HNO-Instrumenten, Stirnlampen und Binokularlupen.
Sachgebiete: astrologie medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La primera gama de productos incluía instrumentos, lámparas frontales y lupas binoculares para el área de la otorrinolaringología
Das erste Sortiment umfasst Instrumente, Stirnlampen und Binokularlupen für den Hals, Nase, Ohr-Bereich.
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuestra gama de lupas cubre todos los requisitos de un apasionado coleccionista a través de uso profesional.
Unser Lupensortiment deckt alle Anforderungen eines leidenschaftlichen Sammlers bis hin zur professionellen Anwendung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Las encuestas accesibles permiten a los encuestados usar lupas de pantallas para poder completar la encuesta correctamente.
Barrierefreie Umfragen ermöglichen es Befragten, zum Ausfüllen der Umfrage eine Bildschirmlupe einzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las cuentas europeas, con lupa ©BELGA/DPA/J.Buettner La crisis económica ha puesto de manifiesto la necesidad de corregir los desequilibrios macroeconómicos mediante un enfoque más equilibrado.
Europäisches Semester: bessere Koordination der EU-Wirtschaftspolitik ©BELGA/DPA/J.Buettner Die Wirtschaftskrise zeigt wie gefährlich wirtschaftliche Ungleichgewichte innerhalb der EU sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Alentar a los supermercados a instalar lupas en los carritos a fin de mejorar la legibilidad de la información incluida en los productos
Betrifft: Ansporn für Supermärkte, zwecks besserer Lesbarkeit der Produktinformation Vergrößerungsgläser an Einkaufswagen anzubringen
   Korpustyp: EU DCEP
Captura una imagen de la pantalla y hace que una lupa transparente se mueva por la pantalla, aumentando todo lo que está debajo. Creado por Jonas Munsin; 1998.
Fängt den Bildschirm ein und lässt transparente Linsen darauf wandern, die alles unter sich vergrößern. Geschrieben 1998 von Jonas Munsin.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El Consejo garantiza por tanto a su Señoría que, como en el pasado, la cuestión de los niños será observada con lupa.
Daher versichert der Rat der Frau Abgeordneten, dass das Problem der Kinder sorgfältig überwacht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos examinado el informe con lupa y apreciamos los esfuerzos del ponente y de todos los diputados a esta Asamblea que han participado en su elaboración.
Wir haben den Bericht sorgfältig geprüft, und wir danken dem Berichterstatter und allen Abgeordneten, die hierbei mitgewirkt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos observar con lupa el problema de la contratación temporal de trabajadores, especialmente en la agricultura, y debemos recortar el papeleo para facilitar su inclusión y aceptación.
Wir müssen das Problem der befristeten Beschäftigung von Arbeitnehmern vorsichtig angehen und den bürokratischen Aufwand im Hinblick auf deren Aufnahme und Akzeptanz verringern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, sí es útil que la Comisión mire con lupa cómo se transportan los materiales nucleares dentro de la Unión Europea.
Es wäre vielmehr sinnvoll, die Kommission befasste sich eingehender mit den Transporten radioaktiver Stoffe in der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se necesita una lupa para apreciar la necesaria modificación en el ámbito de la cooperación en materia de justicia e interior.
Dasselbe gilt für die so notwendige Reform im Bereich der Zusammenarbeit von Justiz und Inneres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de mirar con lupa lo que hace este Comité Electoral Nacional, porque ahí está la clave de la limpieza de las elecciones.
Die Arbeit dieses Nationalen Wahlkomitees müssen wir aufmerksam verfolgen, denn dort stellt sich natürlich die zentrale Frage, ob die Wahlen ehrlich verlaufen oder nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ello, sería necesario acumular una cantidad inimaginable de datos que, en el peor de los casos, tendrían que mirar con lupa los investigadores en apuros.
Damit wird ein unvorstellbarer Datenwulst angehäuft, den im Ernstfall überarbeitete Ermittler erst einmal minutiös durchkämmen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las comisiones parlamentarias han examinado con lupa cada una de las propuestas, con el consiguiente intercambio de cartas entre los Presidentes de nuestras dos instituciones.
Die Ausschüsse des Parlaments haben die konkreten Einzelvorschläge einer genauen Prüfung unterzogen, und es gab daraufhin einen entsprechenden Briefwechsel zwischen den Präsidenten unserer Institutionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La molécula de CO en la terminación de la punta actúa como una potente lupa para revelar la estructura atómica de la molécula, incluyendo sus enlaces.
Das CO-Molekül am Ende der Spitze dient dabei als „Vergrösserungsglas“, das die Auflösung des AFMs erhöht, so dass die atomaren Strukturen des Moleküls sichtbar werden.
Sachgebiete: geografie raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
A principios de los años 2000, empezaron a analizarse con lupa los sueldos crecientes de los altos ejecutivos en empresas cotizadas en bolsa como Home Depot y Oracle. US
Anfang 2000 richtete sich das Augenmerk auf die wachsenden Gehälter der Topmanager börsennotierter Unternehmen wie Home Depot und Oracle. US
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
El módulo kdeaccessibility incluye una aplicación de lupa para la pantalla llamada kmagnifier;. Si está instalada, puede hacerla funcionar desde Botón K Utilidades Accesibilidad K Mag.
Das Modul kdeaccessibility enthält das Programm kmagnifier;, eine Bildschirmlupe. Wenn das Programm installiert ist, können Sie es mit K-Menü Dienstprogramme KMag (Bildschirmlupe) starten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lanzado al mercado en 1994, el Mantis original fue diseñado para salvar la distancia existente entre la lupa de mesa y el microscopio.
Das erste Mantis-Stereosystem, das 1994 auf den Markt kam, sollte die Lücke zwischen Lupenleuchte und Mikroskop schließen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Estas técnicas se usan en las lupas estereoscópicas Mantis®, los microscopios estereoscópicos Lynx® y Alpha® y los sistemas de medición sin contacto Hawk y Kestrel de la compañía.
Diese Technologien kommen zum Einsatz beim Mantis® Stereo-Betrachtungssystem, bei den Lynx®- und Alpha®-Stereo-Mikroskopen sowie bei den berührungslosen Messsystemen Hawk und Kestrel®.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con un dedo, presiona y desliza el cuadro de la lupa para posicionarlo sobre la zona de la página que deseas ampliar.
Drücke und schiebe die Lupenbox mit einem Finger über den Seitenabschnitt, den du vergrößern möchtest.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si se trabaja también con actores reales, es recomendable transitar los procesos de movimiento con la lupa temporal y sacar la mayor cantidad de fotos posibles.
Wenn ihr mit echten Schauspielern arbeitet, empfiehlt es sich, die Bewegungsabläufe in Zeitlupe durchzugehen und derweil so viele Fotos zu schießen, wie es der Abzugsfinger erlaubt.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Estas lupas de magnificación también son ideales para pacientes de baja visión, para mejorar la calidad de muchas situaciones de la vida diaria. DE
Ebenso dienen diese binokularen Fernrohrlupen der optimalen Versorgung bei Sehbehinderungen zur Verbesserung vieler Lebenssituationen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El concepto modular de la lupa binocular 1.8x, permite el montaje de ópticas con otras magnificaciones en poco tiempo, para ajustes flexibles por necesidad de cambio. DE
Das modulare Konzept der 1,8fachen Lupenbrille gestattet eine flexible Anpassung an wechselnde Anforderungen durch schnellen Umbau auf andere Vergrößerungen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Karl Storz fundó su empresa de fabricación de instrumentos para la ORL, lámparas frontales y lupas binoculares en el año 1945.
Karl Storz gründete 1945 seine Firma zur Herstellung von HNO-Instrumenten, Stirnlampen und Binokularlupen.
Sachgebiete: astrologie medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Berlín que era como una lupa política entre el este y el oeste se transformaba en una lugar atractivo para autores de crítica social. DE
Berlin als politische Brennglas zwischen Ost und West bildete einen Anziehungspunkt für gesellschaftskritische Schriftsteller. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El acceso directo se muestra con un icono de lupa en la lista de resultados y sugiere categorías que puedes usar para limitar la búsqueda. ES
Dieser Kurzlink erscheint in Ihrer Ergebnisliste mit einem Lupensymbol und schlägt Kategorien zur Eingrenzung Ihrer Suche vor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tú controlas el tamaño la posición de la Lupa — puede ocupar la pantalla completa, o un área de usuario definida más pequeña.
Ihr bestimmt die Größe und Position des Glasses – es kann den gesamten Bildschirm abdecken oder eine kleine, benutzerdefinierte Fläche.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El modelo LB010-Triplet corresponde a unas gafas-lupa con montura metálica, perfectas para satisfacer las más altas exigencias de visión.
Modell LB010-Triplet ist eine Lupenbrille mit Metallfassung, bestens geeignet auch für höchste Anforderungen an die Sehkraft.
Sachgebiete: tourismus foto physik    Korpustyp: Webseite
Las 8 LEDs blancas de alta tecnología proporcionan una iluminación uniforme y están discretamente integradas en el diseño de la lupa.
Die 8 weißen High-Tech LEDs liefern eine gleichmäßige Auflichtbeleuchtung und sind unauffällig ins Design integriert.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Basta con que busques en la caja con la lupa el término que quieras y la web te dará todos los usuarios y hashtags relacionados.
Man sucht den Begriff und die Webseite zeigt alle relevanten Benutzer und Hashtags.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
http://www.magnifiers.org Además de lupas para pantalla y lectores, tiene información sobre software alternativo para el ratón y de texto a voz. BE
http://www.magnifiers.org Hier finden Sie neben Informationen über Bildschirmvergrößerer und Screen Readers auch Informationen über alternative Mousesoftware und Sprachausgabe von Text. BE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A finales del siglo XIII las lupas con el aumento peque?o se usaban ya en los puntos para la correcci?n de la presbicia.
Ende das XIII. Jahrhundert wurden die Vergr??erungsgl?ser mit der kleinen Vergr??erung in den Punkten f?r die Korrektion der Weitsichtigkeit schon verwendet.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Cuando hab?a unas lupas, las personas, naturalmente, han tratado de usar en vez de tales uno dos ha ca?do para recibir todav?a bolshee el aumento.
Wenn sind die Vergr??erungsgl?ser erschienen, die Menschen, nat?rlich, haben versucht, anstelle eines solcher zwei Glaser zu verwenden, um noch bolscheje die Vergr??erung zu bekommen.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Cuando la etiqueta de una fila está lejos del campo de entrada, puede resultar problemático para las lupas de pantalla que usan los encuestados con visión disminuida.
Wenn eine Zeilenbezeichnung vom tatsächlichen Eingabefeld weit entfernt ist, kann dies bei Bildschirmlupen, die von Befragten mit geringer Sehfähigkeit eingesetzt werden, Probleme verursachen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- la unidad Sidekick, el manual de usuario con CD-ROM, una piedra cerámica para afilar, un bastoncillo de prueba de plástico, lupa de aumento y dos pilas AA
Ein Sidekick Gerät, ein Benutzerhandbuch mit CD-ROM, einen keramischer Schleifstein, ein Kunststoff-Teststäbchen, eine Vergrößerungsfolie und 2 AA Batterien.
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, no estudiaremos con lupa los informes presentados hoy por la Comisión sobre el progreso en la preparación de la adhesión, para encontrar argumentos para esperar un año más.
Folglich werden wir die von der Kommission vorgelegten Berichte über die Fortschritte auf dem Weg zum Beitritt nicht haarklein nach Argumenten untersuchen, um ein weiteres Jahr zu warten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les nuevas matrices parciales de baja reflexión y alto contraste! Un producto imprescindible al trabajar con tecnologías modernas que incluyen recursos de luz intensa, como lupas y microscopios dentales. EUR
Die neuen reflexarmen und kontrastreichen Teilmatrizen - ein absolutes "Muss" für das Arbeiten mit modernen Technologien mit intensiven Lichtquellen, wie zum Beispiel Lupenbrillen und Dentalmikroskopen! EUR
Sachgebiete: technik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
A diferencia de lo que sucede con los microscopios convencionales "con lente ocular", el resultado es una libertad de movimiento de la cabeza que se asocia más frecuentemente con las lupas de mesa.
Im Unterschied zu herkömmlichen "Okularmikros-kopen" ergibt sich daraus eine Bewegungsfreiheit des Kopfes, die man im Allgemeinen eher von Lupenleuchten kennt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Queda claro que la originalidad fue desde el principio el secreto del éxito de esta editorial, desde lo relativo al tema "Internet" hasta el hallazgo del popular recipiente con lupa para observar insectos. DE
Originalität war also von Anfang an das Erfolgsrezept – beim Thema „Internet“ genauso wie bei der Entdeckung der beliebten Becherlupe. DE
Sachgebiete: film verlag literatur    Korpustyp: Webseite
Durante décadas, las lupas binoculares OCULUS han sido probadas y testadas en todo el mundo, para trabajos de precisión, en distintos campos como la medicina, arte, investigación, tecnología y muchos otros. DE
OCULUS Lupenbrillen sind seit Jahrzehnten ein weltweit bewährtes System für Feinarbeit bei vielen Tätigkeiten in Medizin, Kunst, Forschung, Technik und anderen Bereichen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite