La fuente luminosa debe simular la luzdelsol y estar equipada con filtros para eliminar la radiación a longitudes de onda lambda inferiores a 290 nm.
Die Lichtquelle muss Sonnenlicht simulieren können und mit Filtern ausgestattet sein, die Wellenlängen unter λ < 290 nm ausfiltern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Finalmente has salido a la luzdelsol.
Sie haben es doch endlich ins Sonnenlicht geschafft.
Korpustyp: Untertitel
Descarga gratis fotos de La luzdelsol en el bosque
Kostenloser Download der Fotos Sonnenlicht in den Wald
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Efectos adversos poco frecuentes: que afectan a entre 1 y 10 de cada 1.000 pacientes • Pulso lento. • Sensibilidad a la luzdelsol. • Pérdida de cabello.
Gelegentliche Nebenwirkungen: betreffen 1 bis 10 Behandelte von 1.000 • langsamer Herzschlag • Empfindlichkeit gegen Sonnenlicht • Haarausfall
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Su cubierta inhalará la luzdelsol...... y la exhalará sobre la Tierra.
Seine Haut inhaliert das Sonnenlicht und bläst es sanft über die Oberfläche der Erde.
Korpustyp: Untertitel
Traje italiano shantung gris 3 piezas con camisa celeste y pajarita con microdiseños, el efecto del shantung a la luzdelsol, da un toque de originalidad y elegancia que pocos tejidos ofrecen.
Italienischer Anzug, 3teilig, aus Shantung in grau mit hellblauen Hemd und Fliege mit Mikromuster; der Effekt des Shantungs im Sonnenlicht verleiht einen Akzent von Originalität und Eleganz wie es wenige Stoffe besitzen.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Un infectado de sexo masculino, se expuso él mismo a la luzdelsol hoy.
Ein männlicher Infizierter setzte sich dem Sonnenlicht heute aus.
Korpustyp: Untertitel
fotos, vectores, fotos gratis, vectores gratis, fotografías gratis, La luzdelsol en el bosque
Fotos, Vektoren, kostenlose Bilder, free vector, kostenlos Fotos,Sonnenlicht in den Wald
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
El caracol puede subirse al muro a lamer el musgo y la luzdelsol;
Die Schnecke hat Erlaubnis, auf der steinernen Mauer zu sitzen und sich an Moos und Sonnenschein zu delektieren;
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Arriba con la luzdelsol, brillando.
Sie glänzt im Sonnenschein.
Korpustyp: Untertitel
La destacada característica de la dispersión de la luz se desarrolla con especial intensidad con la luzdelsol.
EUR
Die markante Eigenschaft der Lichtstreuung wirkt sich besonders bei Sonnenschein sehr intensiv aus.
EUR
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Majestuosa brillas a la luzdelsol, madre de todas las ciudades rusas, ante nosotros estás, Moscú.
Majestätisch liegst du da im Sonnenschein, Mutter aller russischen Städte, da liegst du vor uns, Moskau.
Korpustyp: Untertitel
Especialmente las funciones de visión nocturna de la cámara pueden ayudar en situaciones de poca luz porque raramente se llevan a cabo intervenciones con cielos claros y luzdelsol.
Vor allem die Nachtsicht-Funktionen der Kamera können bei lichtschwachen Situationen helfen. Denn selten finden Einsätze bei blauem Himmel und Sonnenschein statt.
Sachgebiete: tourismus militaer media
Korpustyp: Webseite
Estos llamados “Rauhnächte” entrelazar habilidades mágicas – uno ha leído en las profecías tradición celta para el próximo año, por ejemplo, de la luzdelsol o la posición de la luna.
DE
Diese sogenannten “Rauhnächte” umranken magische Fähigkeiten – so hat man in keltischer Tradition Prophezeihungen für das kommende Jahr beispielsweise an Sonnenschein oder Mondstellung abgelesen.
DE
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
luz del solSonne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acelera, hombre, Estoy listo para la luzdelsol.
Mach schon, ich will in die Sonne.
Korpustyp: Untertitel
Y su pelo era como la luzdelsol
Und ihr Haar war wie die Sonne
Korpustyp: Untertitel
luz del solSonneneinstrahlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
14 horas de luz directa delsol y 30 grados - Peso:
DE
14 Stunden bei direkter Sonneneinstrahlung und 30 Grad - Gewicht:
DE
Sachgebiete: film verlag foto
Korpustyp: Webseite
Los zapatos deben protegerse de la luz directa delsol y de las altas temperaturas, ya que la piel puede resecarse llegando a agrietarse.
ES
Die Schuhe sollten vor direkter Sonneneinstrahlung und zu hohen Temperaturen geschützt werden, da das Leder sonst austrocknet und Risse bekommen kann.
ES
Proporciona los beneficios de la luz natural delsol
Bietet alle Vorzüge des natürlichen Sonnenlichts
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Al mover nosotros la línea de reflexión de la luzdelsol sobre el agua lo que hacemos es remover la posición central de la persona que esta viendo la foto, tratando de que vea el fenómeno del atardecer desde el punto de vista la persona fotografiada.
DE
Indem wir die Reflektionslinie des Sonnenlichts auf dem Wasser verschieben, verrücken wir die zentrale Position des Betrachters des Fotos und versuchen zu erreichen, das er das Phänomen des Sonnenuntergangs aus der Perspektive der fotografierten Person sieht.
DE
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
luz del solSonnenstrahlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El polvo bajo la luzdelsol.
Der Staub in den Sonnenstrahlen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit luz del sol
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Escaparse a la luzdelsol?
Ausbrechen, am helllichten Tag?
Korpustyp: Untertitel
¡Tráelo hacia la luzdelsol!
Zieht ihn ans Licht!
Korpustyp: Untertitel
Lo detuvo la luzdelsol.
Das Tageslicht hielt ihn auf.
Korpustyp: Untertitel
Tenemos que aprovechar la luzdelsol.
Wir müssen das Tageslicht nutzen.
Korpustyp: Untertitel
No soporto la luzdelsol.
Das Licht stört mich sowieso.
Korpustyp: Untertitel
La luzdelsol en el bosque
Alle unter Foto Software abgelegten Beiträge ansehen
Sachgebiete: foto internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es por la luzdelsol
Es liegt am Tageslicht.
Korpustyp: Untertitel
- Dermatitis, sensación de quemadura a la luzdelsol
- Dermatitis, brennendes Gefühl unter Sonneneinwirkung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tienes razón Es por la luzdelsol
Das liegt am Tageslicht.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no soportan la luzdelsol?
Warum können sie nicht das Sonennlicht vertragen?
Korpustyp: Untertitel
¡Sigue cavando mientras todavía tengamos luzdelsol.
Grabt weiter! So grabt schon!
Korpustyp: Untertitel
Ahora habremos de vernos a la luzdelsol.
Wir müssen uns im Licht des Tages zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Hacer amigos, vivir a la luzdelsol.
Freunde haben, bei Tageslicht leben.
Korpustyp: Untertitel
Su capacidad para adaptarse a la luzdelsol.
Ihre Gabe, sich Tageslicht auszusetzen.
Korpustyp: Untertitel
Tal vez se esconden a plena luzdelsol.
Vielleicht verstecken sie sich in aller Öffentlichkeit.
Korpustyp: Untertitel
Ampliar la imagen: La luzdelsol en el bosque
Alle unter Foto Zubehör abgelegten Beiträge ansehen
La jungla se hace tan densa que algunas zonas del suelo nunca reciben la luzdelsol.
Die Vegetation kann hier so dicht werden, dass es auf dem Boden des Dschungels ganze Gebiete gibt, die niemals von einem Sonnenstrahl berührt worden sind.
Sachgebiete: mythologie musik politik
Korpustyp: Webseite
"Vimos las sombras de la luz matina…...sombras delsol de atardece…...hasta que la luz y las sombras fueron una".
Wir sahen die Schatten des Morgenlichts. Schatten der Abendsonne. Bis Licht und Schatten eins wurden.
Korpustyp: Untertitel
"Vimos las sombras de la luz matina…...las sombras delsol de atardece…...hasta que las sombras y la luz fueron una".
"Wir sahen die Schatten des Morgenlichts, "die Schatten der Abendsonne, "bis die Schatten und das Licht eins wurden. "
Korpustyp: Untertitel
Buen…recuerdo una vez cuando la luzdelsol me golpe…fue como un rayo de luz. pusiera en movimiento mi corazón.
Ich erinnere mich daran, als das Licht meinen Körper berührte. Es war wie ein Blitz, der mein Herz zum laufen gebracht hat.
Korpustyp: Untertitel
Los animales transportados requieren protección frente al agua de mar y a la exposición excesiva a la luzdelsol.
Tiere müssen beim Transport vor Meerwassereinfällen und vor übermäßigem Sonnenlichteinfall geschützt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Nuestro objetivo es que se desarrolle a plena luzdelsol y no en una habitación cerrada.
Und wir wollen, dass der Konvent seine Tätigkeit im Lichte der Öffentlichkeit und nicht hinter verschlossenen Türen ausübt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ausencia de una exposición adecuada a la luzdelsol, la vitamina D3 es un nutriente alimenticio esencial.
Bei unzureichender Sonnenbestrahlung ist es essenziell, dass Vitamin D3 ein Bestandteil der Nahrung ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Al llegar al ocaso delsol y, viendo la luz vespertina, alabamos a Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo.
Nach Sonnenuntergang lobpreisen wir im Abendlicht Gott den Vater, den Sohn und den Heiligen Geist.
El alojamiento debe tener luz solar, y preferiblemente permitir al gato la vista del exterior y tomar el sol.
Die Mindesthöhe beträgt 2m. Die Unterkunft sollte ein Fenster haben, durch welches Tageslicht fällt.
Sachgebiete: zoologie media informatik
Korpustyp: Webseite
¿Estás buscando información sobre hoteles & alojamientos en La Herradura Andalucía (Costa delSol / Costa de la Luz) España?
Sie suchen Informationen über Hotels & Unterkünfte Hout Bay Western Cape (Westkap) Südafrika?
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Esta es la tierra delsol de medianoche y la luz diurna es casi permanente durante los meses de verano.
Willkommen im Land der Mitternachtssonne, in dem es im Sommer fast rund um die Uhr hell ist.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Disfruta de la Costa delSol o la Costa de la Luz en Marbella o El Rompido.
Genießen Sie 7 Tage mit Vollpension in Costa delSol oder Costa de la Luz.
Sachgebiete: verlag media jagd
Korpustyp: Webseite
Disfruta de 7 noches en pensión completa en la Costa delSol o la Costa de la Luz.
Genießen Sie 7 Tage mit Vollpension in Costa delSol oder Costa de la Luz.
Sachgebiete: verlag media jagd
Korpustyp: Webseite
Pasa unos días de relax disfrutando de nuestros SPA en la Costa delSol o la Costa de la Luz.
In Fuerte Hoteles haben wir mehrere Ziele zu verbringen Sie erholsame Tage genießen unsere SPA.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Situado en un paisaje de colinas malva bañadas por la luzdelsol, el hotel Domaine es un verdadero oasis.
Die Domaine du Moulin Vallée Heureuse liegt in der mauvefarbenen, sonnendurchfluteten Landschaft Polignys an der schönen Weinstraße.
Sachgebiete: verlag musik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Sin duda un chalet diseñado para disfrutar del mediterráneo, de su luz, su sol, sus vistas al mar, en la urbanización Cumbre delSol, construido y promovido por el Grupo VAPF.
Ohne Zweifel eine Villa, die zum Genieβen des Mittelmeers, seines Lichts, seiner Ausblicke zum Meer in der Urbanisation Cumbre delSol gedacht ist und von der Grupo VAPF gebaut und vermarktet wird.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Ninguna de estas propuestas, debidas en parte a las iniciativas del Ejecutivo y apoyadas por la Presidencia en ejercicio, vio la luzdelsol.
Keiner dieser Vorschläge, die z.T. der Initiative der Exekutive zu verdanken sind und von der amtierenden Ratspräsidentschaft unterstützt wurden, hat das Licht der Welt erblickt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras continúan los problemas económicos en gran parte del mundo, unos cuantos lugares disfrutan de la luzdelsol, tanto literal como metafóricamente.
Während die Konjunktur in den meisten Teilen der Welt noch ein wenig schwächelt, gibt es einige Orte mit sehr günstigem Klima, sowohl im eigentlichen als auch im übertragenen Sinne.
donde la luzdelsol penetra fácilmente, se forman poblaciones de plantas heliófilas, muchas de ellas aromáticas como es el caso del romero, la lavanda, o el tomillo.
Auf den sonnenüberfluteten Lichtungen gedeihen Populationen heliophiler Pflanzen; viele von ihnen sind Gewürzkräuter wie Rosmarin, Lavendel oder Thymian.
Aunque la ciudad recibe mucha luzdelsol, puede estar neblinosa y nublada, especialmente debido a la niebla proveniente del mar a principios de primavera.
Obwohl es meistens sonnig ist, kann es auch neblig und trüb werden, im Frühjahr tritt besonders häufig Meernebel auf.
Disfrute de los colores nocturnos espectaculares del cielo increíbles de la puesta delsol a la luz de las estrellas sin moverse de la terraza.
EUR
Genießen Sie die spektakulären nächtlichen Himmel unglaublichen Farben des Sonnenuntergangs zu Starlight ohne sich von der Terrasse.
EUR
Sachgebiete: musik radio archäologie
Korpustyp: Webseite
b) en cubiertas al aire libre, exista una protección adecuada contra el agua de mar contra la exposición excesiva a la luzdelsol .
b) wenn die Transportmittel auf Wetterdecks verladen werden, dass Schutz vor Meerwassereinfällen und vor übermäßigem Sonnenlichteinfall gewährleistet ist.
Korpustyp: EU DCEP
Ustedes Gabanas destrozaron nuestro pacífico planeta, nos apartaron de la luzdelsol, y convertieron nuestro planeta en un lugar frío y oscuro.
Das Volk der Gabanas hat unseren Planeten mit seinen teuflischen Krallen zerstör…...uns die Luft verpestet und uns das Licht genommen, und Jilutia damit in einen dunklen, kalten Ort verwandelt.
Korpustyp: Untertitel
Se ha sugerido que estos aerosoles podría tener el efecto de reflejar parte de la luzdelsol hacia el espacio, reduciendo así el efecto invernadero.
Es wird vermutet, dass diese Licht in den Weltraum reflektieren und dadurch den Treibhauseffekt abschwächen.
Korpustyp: EU DCEP
Siempre hablamos de mujeres, a altas horas de la noche, y alguna vez podríamos hacerlo con la luzdelsol, señor Presidente.
Unsere Aussprachen über Frauen finden stets um Mitternacht statt, und einmal könnten wir sie auch bei Tageslicht führen, Herr Präsident.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ahor…es como si hubieras llegado al final de un oscuro túnel y te encontraras de nuevo bajo la luzdelsol.
Aber jetz…als hätten Sie sich Ihren Weg durch einen dunklen Tunnel ertastet und wären wieder zurück ins Licht getreten.
Korpustyp: Untertitel
Buen…...recuerdo una vez cuando la luzdelsol me golpe…...fue como si un rayo de lu…...pusiera en movimiento mi corazón
Ich erinnere mich daran, als das Licht meinen Körper berührte. Es war wie ein Blitz, der mein Herz zum laufen gebracht hat.
Korpustyp: Untertitel
Y se están haciendo evidentes en un escudo científico de la geo-ingeniería para desviar la luzdelsol, porque el calentamiento global está fuera de control.
Und sie wandeln es um in ein öffentliches, wissenschaftliches Klimaveränderungs-Sonnen-Schild, weil die Klimaerwärmung aus dem Ruder läuft.
Korpustyp: Untertitel
Por ello, usted debe evitar la exposición excesiva de sus manos o pies a la luzdelsol durante el tratamiento.
Sie sollten es daher vermeiden, während der Therapie Hände und Füße übermäßiger Sonnenbestrahlung auszusetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La insuficiencia de vitamina D se desarrolla cuando tanto la exposición a la luzdelsol como la ingesta en la dieta son inadecuadas.
Ein Vitamin-D-Mangel entsteht, wenn Sonnenbestrahlung und Aufnahme aus der Nahrung unzureichend sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Emotiva, majestuosa y sutil, como los prados nevados bañados por la luzdelsol a lado y lado de la carretera.
ES
Beeindruckend, majestätisch und facettenreich – wie die Schneefelder im Licht des Sonnenuntergangs, die Sie hinter Ihrer Windschutzscheibe sehen.
ES
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Destinos tan atractivos como la Costa delSol, la Costa de la Luz, la Costa de Almeria o la Costa Blanca.
Die das spanische Festland umgebenden Küsten, darunter Costa delSol, Costa de la Luz, Costa de Almeria und Costa Blanca, gehören natürlich zu den beliebtesten Reisezielen.
El ecógrafo puede estar adicionalmente equipado con la protección antisolar que hará posible el examen al exterior en condición de plena luzdelsol.
Das Ultraschallgerät kann zusätzlich mit einer speziellen Sonnenblende ausgerüstet werden, die die Durchführung von Untersuchungen draußen bei starker Sonnenbestrahlung ermöglicht.
Está decorado con magníficos bajorrelieves multicolores de porcelana con decoración animal o vegetal, que brillan con una luz especial durante la puesta delsol.
Der Turm ist mit außergewöhnlichen bunten Porzellanreliefs mit Pflanzen- und Tiermotiven verziert, die bei Sonnenaufgang in vollem Glanz erstrahlen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Con el caballo, el jinete en Suecia, pero también la experiencia de la luzdelsol de medianoche y el verano polar.
Mit dem Pferd kann der Reiter in Schweden aber auch den Schein der Mitternachtssonne und den Polarsommer erleben.
Ahorra en tus vacaciones con las ofertas en nuestros hoteles de la Costa delSol, Costa de la Luz y Andaluicia.
Hotels in Andalusien Finden Sie die besten Angebote für Ihren Urlaub in Spanien. Hotels in den besten Ziele in Andalusien
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Este complejo, situado junto al río Chao Phraya, es muy especial, ya que está decorado con miles de fragmentos de porcelana que brillan a la luzdelsol.
Diese Anlage am Chao Phraya-Fluss ist sehr besonders; er ist mit Tausenden Porzellanteilen überzogen, die im Licht funkeln.
Sachgebiete: luftfahrt musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Una instalación de luz sobre Flag Island, creada por el artista japonés, por encargo de la Sharjah Art Foundation, 15 - 23 nov 2013, desde la puesta delsol.
Eine Lichtinstallation auf Flag Island, geschaffen von dem japanischen Künstler im Auftrag der Sharjah Art Foundation, 15. November – 23. November 2013 von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang.
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La sala del restaurante o la terraza a la sombra le permitirán degustar este festival de sabores a la luz de una resplandeciente puesta de sol.
Im Restaurant oder auf der schattigen Terrasse können Sie dieses Fest der Gewürze und Aromen bei einem prächtigen Sonnenuntergang genießen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
He elegido el balance de blancos en Luz diurna (el icono delsol) para asegurarme de que los colores serán los correctos.
Ich stelle den Weißabgleich auf „Tageslicht“ (das Sonnensymbol) ein. Auf diese Weise kann ich sicher sein, dass die Farben richtig dargestellt werden.
Sachgebiete: radio foto internet
Korpustyp: Webseite
Con su pantalla capacitiva, IPS y muti-touch para 10 dedos, se puede ver a plena luzdelsol, tiene puertos configurables y con capacidad de expansión;
Mit seinem kapazitiven und sonnenlichttauglichen 10-Finger Multi-Touch Display samt IPS Technologie und flexibel konfigurierbaren Ports ist dieses Android™ 6.0 Tablet perfekt für den Feldeinsatz.
Apoya plenamente las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo y reitera el compromiso de la UE de apoyar activamente la "política de la luzdelsol" aplicada por la República de Corea;
schließt sich uneingeschränkt den Schlussfolgerungen des EG-Ratsvorsitzes an und bekräftigt die Verpflichtung der EU, die Sonnenscheinpolitik der Republik Korea aktiv zu unterstützen;
Korpustyp: EU DCEP
Picor, rash, pérdida de pelo, acné, aumento de la sudoración Dermatitis, sensación de quemazón bajo la luzdelsol Enfermedad grave con ampollas en la piel, boca, ojos y genitales, aumento del vello
Juckreiz, Ausschlag, Haarausfall, Akne, starkes Schwitzen Dermatitis, brennendes Gefühl unter Sonneneinwirkung Schwere Erkrankung mit Blasenbildung auf der Haut, im Mund, an den Augen und Geschlechtsorganen, verstärkter Haarwuchs
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La torre del reloj situada en la cima de la colina marca las horas del día, siendo la hora más especial la de la puesta de sol cuando una luz cobriza ilumina las murallas de la ciudad.
Der Glockenturm oben auf dem Hügel schlägt zu jeder vollen Tagesstunde. Besonders spektakulär ist es während dem Sonnenuntergang, wenn das kupferfarbene Licht die Stadtmauern beleuchtet.
Sachgebiete: geografie musik theater
Korpustyp: Webseite
Visita el litoral con sus playas de arena de la Costa de la Luz o la Costa delSol, las caletas de la Costa Brava y las aguas más frías del Atlántico en Cantabria, lugar perfecto también para los surferos.
ES
Weitere Attraktionen sind die schönen Küstenregionen mit feinen Sandstränden wie z.B. die Costa de la Luz und die Costa delSol, die Buchten an der Costa Brava und der kühlere Atlantik an der Küste Kantabriens oder auch die Kanarischen Inseln und Balearen.
ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik
Korpustyp: Webseite
Es otoño. Estamos en lo alto del baluarte contemplando el mar, surcado por numerosos barcos, y, a lo lejos, la costa sueca, que se destaca, altiva, a la luzdelsol poniente.
Es ist Herbst, wir stehen auf dem Wall, der das Kastell umschliesst und sehen über das Meer, auf die vielen Schiffe und zu der schwedischen Küste hinüber die sich klar im Abendsonnenschein erhebt.
Estamos en lo alto del baluarte contemplando el mar, surcado por numerosos barcos, y, a lo lejos, la costa sueca, que se destaca, altiva, a la luzdelsol poniente.
Es ist Herbst, wir stehen auf dem Wall, der das Kastell umschliesst und sehen über das Meer, auf die vielen Schiffe und zu der schwedischen Küste hinüber die sich klar im Abendsonnenschein erhebt.
Es otoño. Estamos en lo alto del baluarte contemplando el mar, surcado por numerosos barcos, y, a lo lejos, la costa sueca, que se destaca, altiva, a la luzdelsol poniente.
Es ist Herbst, wir stehen auf dem Wall, der das Kastell umschließt und sehen über das Meer, auf die vielen Schiffe und zu der schwedischen Küste hinüber die sich klar im Abendsonnenschein erhebt.
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Estamos en lo alto del baluarte contemplando el mar, surcado por numerosos barcos, y, a lo lejos, la costa sueca, que se destaca, altiva, a la luzdelsol poniente.
Es ist Herbst, wir stehen auf dem Wall, der das Kastell umschließt und sehen über das Meer, auf die vielen Schiffe und zu der schwedischen Küste hinüber die sich klar im Abendsonnenschein erhebt.
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Crear imágenes con realismo fotográfico y vídeos con la posibilidad de personalizar las luces y el efecto de la luzdelsol acorde a la hora del día y la ubicación geográfica.
Erzeugen Sie fotorealistische Bilder und Videos mit der Möglichkeit, Lampen und Sonnenlichteffekte passend zur Tageszeit und zum geografischen Standort anzupassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Otra opción son las centrales térmicas solares, en las que se concentra el calor delsol mediante un sistema de espejos para después convertir el haz de luz en calor, y éste en electricidad.
Wenn das konzentrierte Licht zu Hitze umgewandelt wird, die eine Wärmekraftmaschine antreibt, die wiederum mit einem Stromgenerator verbunden ist, wird Strom erzeugt.
Korpustyp: EU DCEP
Vista la enésima agresión en perjuicio de la industria artesanal italiana, en concreto, el plagio cometido contra la grifería sanitaria por empresas chinas que exponen, a la luzdelsol, ejemplares que son evidentemente una copia de productos italianos típicos.
Angesichts des zigsten Angriffs zum Schaden der Industrie und des handwerklichen Unternehmertums Italiens, unter besonderer Bezugnahme auf den Diebstahl geistigen Eigentums zum Nachteil des Sanitärarmaturenbereichs, den chinesische Firmen begehen, indem sie in aller Offenheit Exemplare ausstellen, die offenkundig von typischen italienischen Erzeugnissen kopiert wurden;
Korpustyp: EU DCEP
Estos animales pasarán la mayor parte de sus vidas en enormes fábricas, verán poco la luzdelsol y tendrán pocas oportunidades de vivir de su dieta natural de pasto.
Diese Tiere werden die meiste Zeit in riesigen industriemäßigen Anlagen gehalten, sie werden kaum Freilauf haben und sich nur selten von ihrer natürlichen Nahrung, dem Gras, ernähren können.
Korpustyp: EU DCEP
Conquistar una meseta en Laponia mientras observas el bosque infinito bañado en la luzdelsol de medianoche sigue dejando una huella imborrable tanto en la gente local como en los viajeros.
Ein Fjell zu besteigen und von dort aus die endlose Wildnis ins Licht der Mitternachtssonne getaucht zu sehen beeindruckt Einheimische und Reisende in gleichem Maße.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Siga la puesta de sol sobre el mar Mediterráneo y la luz de la chispa de la ciudad por la noche durante la celebración del amor de tu vida en lo profundo de la noche.
Folgen Sie den Sonnenuntergang über dem Mittelmeer und den Glanz Hintergrund der Stadt während Sie Ihre unvergessliche Nacht mit Ihrer Liebe feiern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tras la derrota de Kil’jaeden, el profeta Velen purificó La Fuente delSol con el corazón imbuido por la Luz de un naaru caído, transformando el manantial en una fuente de energía sagrada y arcana.
Nach dem Sieg über Kil’jaeden reinigte der draenische Prophet Velen den Sonnenbrunnen mit dem vom Licht durchfluteten Herzen eines gefallenen Naaru und verwandelte ihn in eine Quelle heiliger und arkaner Energien.