32 Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas
32 Gerb- und Farbstoffauszüge; Tannine und ihre Derivate; Farbstoffe, Pigmente und andere Farbmittel; Anstrichfarben und Lacke; Kitte; Tinten
Korpustyp: EU DGT-TM
Masilla, cementos de resina y demás mástiques; plastes (enduidos) utilizados en pintura
Glaserkitt, Harzzement und andere Kitte; Spachtelmassen für Anstreicherarbeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas
Gerb- und Farbstoffauszüge, Tannine und ihre Derivate, Farbstoffe, Farben, Anstrichfarben, Lacke und Färbemittel, Kitte, Tinten
Korpustyp: EU DGT-TM
Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas, a excepción de:
Gerb- und Farbstoffauszüge; Tannine und ihre Derivate; Farbstoffe, Pigmente und andere Farbmittel; Anstrichfarben und Lacke; Kitte; Tinten, ausgenommen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Masilla, cementos de resina y demás mástiques; plastes (enduidos) utilizados en pintura; plastes (enduidos) no refractarios de los tipos utilizados en albañilería
Glaserkitt, Harzzement und andere Kitte; Spachtelmassen für Anstreicherarbeiten; nicht feuerfeste Spachtel- und Verputzmassen für Fassaden, Innenwände, Fußböden, Decken und dergleichen
los mástiques de asfalto y demás mástiques bituminosos (partida 2715).
Asphaltmastix und andere bituminöse Mastix (Position 2715).
Korpustyp: EU DGT-TM
mástiqueMasticha Chiou gewährten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Podría indicar la Comisión a cuánto ascienden las ayudas económicas que se han concedido anualmente para el mástique de Quíos hasta la fecha?
wird die Kommission ersucht, Angaben über die Höhe der bis zum heutigen Zeitpunkt für die MastichaChiougewährten Beihilfen pro Jahr zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DCEP
mástiqueMasticha Chiou aufgrund lage auf vorstehend angeführten Verordnungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobre la base de dichas disposiciones, Grecia incluyó en 2007 el mástique de Quíos entre los productos de producción vegetal que deben recibir ayuda.
Im Jahr 2007 nahm Griechenland die Masticha Chiou aufgrund lage der vorstehend angeführten Verordnungen in die Gruppe der geförderten pflanzlichen Erzeugnisse auf.
Korpustyp: EU DCEP
mástiqueMasticha
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Establecimiento de medidas especiales en favor de las islas menores del mar Egeo relativas a determinados productos agrícolas: el caso del mástique de Quíos
Betrifft: Einführung von Sondermaßnahmen für landwirtschaftliche Erzeugnisse zugunsten der kleineren Inseln des Ägäischen Meers: Fall der Masticha Chiou
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mástique aislante
.
.
Modal title
...
mástique asfáltico
.
.
Modal title
...
mástique bituminoso
.
Modal title
...
mástique de asfalto
.
Modal title
...
mástique de resina
.
Modal title
...
mástique para injertar
.
Modal title
...
mástique a base de azufre
.
Modal title
...
mástique a base de yeso
.
Modal title
...
mástique a base de caucho
.
Modal title
...
mástique a base de cera
.
Modal title
...
mástique a base de aceite
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "mástique"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún naturales, de betún de petróleo, de alquitrán mineral o de brea de alquitrán mineral (por ejemplo: mástiques bituminosos, cut backs)
Bituminöse Mischungen auf der Grundlage von Naturasphalt oder Naturbitumen, Bitumen aus Erdöl, Mineralteer oder Mineralteerpech (z. B. Asphaltmastix, Verschnittbitumen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún naturales, de betún de petróleo, de alquitrán mineral o de brea de alquitrán mineral (por ejemplo: mástiques bituminosos y "cut backs").
Bituminöse Mischungen auf der Grundlage von Naturasphalt oder Naturbitumen, Bitumen aus Erdöl, Mineralteer oder Mineralteerpech (z. B. Asphaltmastix, Verschnittbitumen).