Enlace del Parlamento con anteriores galardonados con el premio Sájarov Resolución del Parlamento Europeo sobre Cuba Damas_de_Blanco (small) Damas_de_Blanco (medium) Damas_de_Blanco (large)
Die ehemaligen Preisträger finden Sie Die Resolution des EP zu Kuba finden Sie Damas_de_Blanco (small) Damas_de_Blanco (medium) Damas_de_Blanco (large)
Korpustyp: EU DCEP
Angus quiere que veamos a una medium.
Angus will, dass wir ein Medium aufsuchen.
Korpustyp: Untertitel
Diluir el verde de Hooker con medium mate y aplicar el color sobre el paisaje.
Das Hooker Grün mit dem matten Medium verdünnen und die Farbe auf die Landschaft auftragen.
El nuevo método de ensayo propuesto es la norma ISO 10708:1997 «Water quality — Evaluation in an aqueous medium of the ultimate aerobic biodegradability of organic compounds».
Bei dieser zusätzlichen Prüfmethode handelt es sich um die Norm ISO 10708:1997 „Wasserbeschaffenheit — Bestimmung der vollständigen aeroben biologischen Abbaubarkeit organischer Verbindungen in einem wässrigen Medium“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los médiums están muriendo en Lily Dal…...la ciudad más psíquica de los Estados Unidos.
Medien sterben in Lily Dale, der übersinnlichsten Stadt in Amerika.
Korpustyp: Untertitel
Astrólogos, lectores de manos, tarotistas y médiums espirituales.
Astrologen, Handleser, Kartenleser und spirituelles Medium
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Reporteros Sin Fronteras Instituto Internacional para la Seguridad de la Prensa (IISP) Reporters_sans_frontieres (small) Reporters_sans_frontieres (medium) Reporters_sans_frontieres (large)
Die Website von Reporter ohne Grenzen finden Sie Die Website des International News Safety Institute (INSI), das Fälle verunglückter Medienvertreter untersucht, finden Sie Reporters_sans_frontieres (small) Reporters_sans_frontieres (medium) Reporters_sans_frontieres (large)
Korpustyp: EU DCEP
Un taxista está liado con una médium sedienta de sexo.
Ein Taxifahrer hat was mit einem sexhungrigen Medium.
Korpustyp: Untertitel
Se utiliza medium para la validación de medios como screen, print, braill…
Das medium für die Validierung, z.B. screen, print, braill…
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
médiumMedien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por supuesto que significa que lo que sea que está matando médium…...sigue ahí afuera.
Natürlich heißt das, dass wer auch immer hier die Medien umbringt, immer noch irgendwo da draußen ist.
Korpustyp: Untertitel
médiumhellsichtig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin mis investigaciones, eres tan médium como un salchichón.
Ohne mich wärst du so hellsichtig wie eine Salami.
Korpustyp: Untertitel
médiumHellseherin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vamos, ¿ eres como algún tipo de médium o algo?
Ich meine, sind Sie so eine Art Hellseherin, oder was?
Korpustyp: Untertitel
médiumMedien gab
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El uso de médium era común entre los pueblos paganos de las tierras Bíblicas.
ich bin der Herr, euer Gott. Mediengab es häufig unter den Heiden zur Zeit Israels.