linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
mío meine 1 .
[Weiteres]
mío meiner 332

Verwendungsbeispiele

mío meiner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Puede un familiar mío crear su propia cuenta en la tablet o móvil que compartimos?
Jemand aus meiner Familie möchte seinen eigenen Account auf unserem geteilten Tablet oder Smartphone erstellen. Ist dies möglich?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Por ese motivo, este asunto debe ocupar un lugar preeminente en nuestro programa, como lo está en el mío propio.
Daher sollte dieses Thema sehr weit oben auf unserer Tagesordnung stehen, so wie es auf meiner Tagesordnung sehr weit oben steht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habrá oído de un compatriota mío, Nejim Beshraavi.
Sie kennen einen meiner Landsleute, Mr Nejim Beshraavi.
   Korpustyp: Untertitel
Pero voy a creer en el amor de la gente y en el amor mío y en que todo lo que pasa en la vida tiene su razón.
Ich werde jedoch an die Liebe anderer und meiner selbst glauben, und daran, dass alles im Leben seinen Sinn hat.
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Un colega mío alquiló un coche a la empresa Europcar de Bruselas para viajar a Estrasburgo.
Einer meiner Kollegen hat bei der Firma Europcar in Brüssel ein Auto gemietet, um nach Straßburg zu fahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mío es viejo y rico....…as habla de matrimonio.
Meiner ist alt und reich....…ber er redet vom Heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
El genial Mox nos vuelve a hacer reír con una nueva viñeta, inspirada en un artículo mío que refleja la cruda realizad de nuestro sector.
Der geniale Mox bringt uns wieder mit einem neuen Comicstrip zum Lachen, der von einem meiner Artikel inspiriert wurde und wie dieser die bittere Realität unserer Branche spiegelt.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Le veo muy bien informado por algún colega mío español.
Ich sehe, dass Sie durch einen meiner spanischen Kollegen sehr gut informiert sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mío es viejo y ric…...mas habla de matrimonio
Meiner ist alt und reic…...aber er redet vom Heiraten
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que me veía muy apropiado para el papel, así que simplemente les dije “Qué onda, esto es mío, denme el papel.” [Ríe]
Ich fand mich selber derartig überzeugend für den Part, dass ich einfach meinte, „Hey Jungs, das ist meiner, gebt ihn mir.“ (lacht)
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


el mío der Meine 11 .
lo mío das Meine 11 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mío

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El puerto es mío.
Der Punisher ist kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
El caso es mío.
lm Fall Doker hat sich nichts getan.
   Korpustyp: Untertitel
Mantente alejada del mío.
Halten Sie sich fern von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Él es amigo mío.
Das ist ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Un antiguo ligue mío.
Von einem alten Verehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Dios Mío, te conocemos!
wir, Israel, kennen dich!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Esto es asunto mío.
Das ist eine Privatsache.
   Korpustyp: Untertitel
Un viejo conocido mío.
Der andere war ein Bekannter aus alten Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
No es asunto mío.
Das ist deine Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Está hermosa amigo mío.
Sie sieht schön aus, man.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI es amigo mío.
Das ist ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los míos.
- Die von einem alten Bekannten.
   Korpustyp: Untertitel
Ése si es asunto mío.
Aber jetzt ist sie das.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que morirá, amigo mío.
Dann Kumpel, wirst du wohl sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, esto es genial.
Oh Gott, wie toll.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, él es Rooks.
Scheiße, er ist Rooks!
   Korpustyp: Untertitel
No es mío. Lo sé.
Die, die niemandem gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío. Algo se mueve.
Da hat sich was bewegt!
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, dadle recuerdos míos.
Bitte, grüßen Sie ihn herzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, qué bueno eres.
Verdammt, du bist so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, es un Nazi.
Oh, Gott, das ie'n Nazi.
   Korpustyp: Untertitel
El Capitán es amigo mío.
Der Polizeichef ist ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
El es un amigo mío.
Er ist ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, sí le gustas.
Bei Gott, sie liebt ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, que bello apellido.
Mann, Mann, Mann, was für ein wundervoller Nachname.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, lo está matando.
Gott, er bringt ihn um.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, quizá sea bolchevique.
Oje! Vielleicht ein Bolschewik.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío. Esto está pegajoso.
Oh Gott, ist das ekelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Es un viejo amigo mío.
Er ist ein alter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, lo estás intentando.
Gott, bist du anstrengend!
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, miren nada más.
Oh, Gott. Guck dir das an.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, eres una niña.
Du bist so ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, ¿qué podemos hacer?
Ja, um Himmels willen, was machen wir denn da?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Díos mío, lo hemos intentado.
Wir haben uns weiß Gott darum bemüht!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Imaginen la escena, amigos míos
Stellen Sie sich die dämmrige Grotte vor.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, no por favor.
Oh, nein, Gott. Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo atrapó un amigo mío.
Ein Freund hat ihn erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, no está muerto.
Oh Gott, es ist nicht tot.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, qué linda eres.
Gott, bist du hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Como un viejo, hijo mío.
Wie ein alter Chlaus.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, fíjate en nosotros.
Oh Gott, schau uns an, Louise.
   Korpustyp: Untertitel
No os defraudaremos, amigo mío.
Wir werden euch nicht enttäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, es un parque.
Oh, Grundgütiger, es ist ein Park!
   Korpustyp: Untertitel
El placer es mío, Sr.
Ein Vergnügen, Herr Willerstein.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, qué pesada es.
Gott, sie ist eine furchtbare Nervensäge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es alumno tuyo o mío?
War das nicht dein Schüler?
   Korpustyp: Untertitel
Zumbando alrededor mío como kamizakes.
Sie sind geflogen wie Kampfflieger.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, Irak es increíble.
Oh, Gott, der Irak ist unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca lo verás, amigo mío.
Wirst du auch nie.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, qué hermosa criatura.
Heilige Mutter, welch schönes Geschöpf!
   Korpustyp: Untertitel
Eres un adulador, amigo mío.
Sie sind ein Schmeichler!
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, él es hermoso.
Gott, ist der gutaussehend.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, sálvalo y protéjal…
Herrgott, rette und beschütze ih…
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, toda esa gente.
Oh, Gott, all diese Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío. Tienes que vestirte.
O Gott, du musst dich anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Como un viejo, hijo mío.
Wie geht'sch einem Greisch son?
   Korpustyp: Untertitel
Son amigos míos de Italia.
Es sind Freunde aus Italien.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, llegó el momento.
Oh, Gott. Jetzt ist es so weit.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío ¿Qué haces aquí?
Was macht ihr hier?
   Korpustyp: Untertitel
Eso no es problema mío.
Das ist halt so.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, qué animal caliente.
Ach, was für ein herrlich geiles Biest.
   Korpustyp: Untertitel
Mató a un amigo mío.
Er hat einen von uns getötet!
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, mire cuántas páginas.
Schaut euch die vielen Seiten an.
   Korpustyp: Untertitel
Y otro amigo mío, Jeff.
Und noch ein Freund, Jeff.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran amigo mío.
Er ist ein guter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío. Hace mucho ruido.
Oh Gott, ist sie laut.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, eres listo amigo mío.
Sie sind sehr schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Es un viejo amigo mío.
Das war ein alter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, tienes tanta razón.
Oh, Gott, Sie haben so recht.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, suena tan frío.
Oh Gott. Das klingt so kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Erras y fracasas, amigo mío.
Flauschig und gebügelt, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué son los míos?
Wofür sind die Punkte der Gegenseite?
   Korpustyp: Untertitel
Estaba con un amigo mío.
Ein Freund war bei ihm.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo mío te sorprenderá más.
Du wirst sehr überrascht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, es un bombón.
Mann, die ist echt eine Granate.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es ese colega mío?
Welcher Kollege ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío ¿Qué es esto?
Oh Gott! Was ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Horitatsu, esto es lo mío.
Horitatsu, hier ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío. No me mate.
Um Gottes willen, nicht schießen!
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, no seas absurda.
Gott, sei nicht so albern.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo mío está decorand…
Eine Freundin richtet ihr Haus ei…
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, que haya alguien.
Lieber Gott, bitte lass jemanden hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Qué bueno verte, amigo mío.
Schön dich zu sehen, alter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
El policía era cliente mío.
Der Bulle war ein Klient.
   Korpustyp: Untertitel
No es necesario, amor mío.
Liebes, das ist nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, qué bueno verte.
Gott, es tut gut, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es amigo mío. Es policía.
Er ist ein Freund, ein Bulle.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no es amigo mío.
Der ist kein Freund mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Y esa noche, Dios mío,
Und in dieser Nacht, bei Gott,
   Korpustyp: Untertitel
¡Dios mío dejad de crecer!
Hört auf zu wachsen!
   Korpustyp: Untertitel
Estás muy tenso, amigo mío.
Du bist zu verkrampft.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío Boogie, es brillante.
Himmel, Boogie, es ist superb.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, apesta aquí dentro.
Es stinkt bestialisch hier.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un poco del mío?
Möchtest du was davon?
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, no los mates.
Gott, töte sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Y por ustedes, amigos míos.
Und euch da unten, Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Es el mismo, hijo mío.
Es ist immer noch derselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no, señor Mío!
Ach nein, Herr!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
-- Señor Mío, Tú lo sabes.
Herr, du weißt es.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dios mío, todo es carísimo.
Gott, das ist alles so teuer.
   Korpustyp: Untertitel