linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
móvil Handy 594 Mobiltelefon 228 Motiv 76 Mobiltelephon 2 .
[ADJ/ADV]
móvil mobil 4.745
beweglich 630 bewegend 13
[Weiteres]
móvil verschiebbar 4 ortsbeweglich 2 mobiles Telefon 1 .

Verwendungsbeispiele

móvil mobil
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Android es considerado el sistema operativo móvil más personalizable.
Android gilt als das am besten anpassbare mobile System.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Podrá incluirse el material de construcción y mantenimiento de infraestructuras ferroviarias móviles.
Darunter können auch mobile Ausrüstungen für Bau und Instandhaltung von Eisenbahninfrastrukturen fallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tendrá una computadora portátil con banda ancha móvil.
Vermutlich hat er einen Laptop mit mobiler Breitbandverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Lumenion es un proyector autónomo móvil de LED fácil de transportar y rápido de instalar.
Lumenion ist eine autonome mobile LED-Arbeitsleuchte, die leicht zu transportieren und einfach aufzubauen ist.
Sachgebiete: gartenbau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Algunos Estados miembros siguen distinguiendo entre mercados minoristas móviles y fijos.
In einigen EU-Mitgliedstaaten wird weiterhin zwischen Festnetz- und mobilen Dienstleistungsmärkten unterschieden.
   Korpustyp: EU DCEP
Calles que proveen lo último en salud móvil.
Straßen, welche das Neuste an mobilen, medizinischen Geräten bieten.
   Korpustyp: Untertitel
Android es la plataforma para dispositivos móviles más popular del mundo.
Das Betriebssystem Android ist die weltweit beliebteste Plattform für mobile Geräte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El remitente no puede saber si un mensaje será recibido en un terminal móvil o fijo debido a la convergencia.
Der Absender kann aufgrund der Konvergenz nicht wissen, ob die Nachricht auf einem mobilen oder einem Festnetzendgerät empfangen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El asunto es, que esa flor no lo mantendría móvil durante 8 meses.
Die Sache ist die, diese Blume würde ihn keine 8 Monate mobil halten.
   Korpustyp: Untertitel
Festo prestó especial atención al suministro energético móvil del canguro artificial.
Besonderes Augenmerk legte Festo auf die mobile Energieversorgung des künstlichen Kängurus.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cabeza móvil .
parque móvil Fuhrpark 15 Fahrzeugflotte 5
pulsador móvil .
media móvil .
rueda móvil .
guiador móvil .
robot móvil .
personal móvil .
carga móvil Verkehrslast 1
mira móvil .
cola móvil . .
cordaje móvil .
contenedor móvil . .
capuchón móvil .
lecho móvil .
generador móvil . .
grúa móvil . .
duodeno móvil .
máquina móvil .
componente móvil .
detector móvil beweglicher Detektor 1 . . .
parrilla móvil .
cuadernal móvil . .
matriz móvil .
fuente móvil mobile Quelle 2 .
estación móvil .
terminal móvil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit móvil

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Móvil Introduzca su nº de móvil
Telefonnummer Füllen Sie Ihre Telefonnummer aus
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Tenemos una casa móvil.
Wir haben ein Wohnmobil.
   Korpustyp: Untertitel
Él tiene mi móvil.
Er hat meine Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Habrá una aduana móvil.
Es wird Zollstreifen geben.
   Korpustyp: Untertitel
Llámela a su móvil.
Sie ist mit dem Auto unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Le llamaré al móvil.
Ich ruf ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Enviará una unidad móvil.
Er schickt eine Ü-Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Compatibilidad de dispositivo móvil ES
Lassen Sie sich von Ihrem Ford Partner beraten ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Compatibilidad de dispositivo móvil ES
Ford SYNC 2 mit Touchscreen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Su móvil, su asesino
Entwickle deinen eigenen Assassinen!
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reserve por el móvil Reserve por el móvil ES
Mietwagen an der Station Düsseldorf Flughafen buchen ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Guía móvil Guía móvil del turismo en Francia
Zimmer Urlaub Frankreich Bed and Breakfast geordnet in Frankreich
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Tenía el móvil en silencio.
Ich hatte die Klingel ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Este es móvil de Anna.
Hier ist Annas Anrufbeantworter.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a por mi móvil.
Ich gehe in meine Zelle zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Timos por teléfono móvil
Betrifft: Betrug mit Mobiltelefonen
   Korpustyp: EU DCEP
Identificador del servicio marítimo móvil
Maritime Identification Digits (Ziffernkennung im Seeverkehr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
móvil y canales libres/ocupados
Unbelegt/Besetzt:Mobilfunkgeräte und Kanäle
   Korpustyp: EU IATE
Mire, sólo llámeme al móvil.
Rufen Sie mich einfach an.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, su número de móvil.
Ach, ihre Telefonnummer.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos su número de móvil.
Wir wollen die Handynummer.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos encontrarlo por su móvil.
Wir könnten ihn über sein Funktelefon finden.
   Korpustyp: Untertitel
Conectamos con nuestra unidad móvil.
Ich schalte zu unserem Mann draußen.
   Korpustyp: Untertitel
La banca multinacional, ahora móvil.
Mehr Mobilität für multinationales Banking.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¡O seu móvil está aquí!
Sein Telephon ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
el techo o techo móvil;
des Daches oder des Schiebedaches;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plan de acción móvil comunitario ES
Aktivitäten der ECHA bei Beschränkungen ES
Sachgebiete: marketing flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
A toda hora y móvil.
Rund um die Uhr – immer und überall.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Un Facebook para cada móvil
Passende Software zu Facebook Chat
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Geolocalización para web y móvil ES
Werbemöglichkeiten für Mobilfunkgeräte und Tablet-PCs ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Diseñada para la productividad móvil.
Optimal für die Arbeit von unterwegs.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Portanotas «Travis» con cuello móvil EUR
Memohalter "Travis" mit Wendehals EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Telefonía IP móvil para empresas
Jederzeit erreichbar – IP DECT und WLAN
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Diccionario inglésitaliano para tu móvil
Wörterbuch für Englisch-Spanisch-Englisch mit Enzyklopädie
Sachgebiete: verlag linguistik musik    Korpustyp: Webseite
Protección móvil para la familia.
Schutz für Familien unterwegs.
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Móvil vector juego de tenis ES
inégal Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik physik    Korpustyp: Webseite
Visite nuestro sitio para móvil
Besuchen Sie unsere Internet Seite
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Air France en su móvil
Air France auf der Apple Watch
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Geolocalización para web y móvil ES
Es läuft - für Autos und Reifen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
palabras cruzadas en tu móvil
AutoLock
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diccionario inglésitaliano para tu móvil
Oxford-Englisch Wörterbuch mit über 40.000 Einträgen
Sachgebiete: zoologie personalwesen informatik    Korpustyp: Webseite
Introduzca su número de móvil
Geben Sie Ihre Handynummer ein
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones para web y móvil
Software für 3D-Animation und visuelle Effekte
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
streaming p2p en el móvil
Torrent-Download auf die flinke Art
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
TEM 200 con chasis móvil DE
TEM 200 auf fahrbarem Untergestell DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Con FedEx Móvil, está cubierto.
Laufzeit 2-3 Arbeitstage, abgedeckt durch die FedEx Geld-zurück-Garantie.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Con FedEx Móvil, está cubierto.
Die Laufzeit beträgt 2-4 Arbeitstage, abgedeckt durch die FedEx Geld-zurück-Garantie.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El Hotel tiene cobertura móvil.
Das Hotel bietet überall Mobilfunkempfang.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Permalink to El panorama móvil
Permalink to Wick Hill auf Erfolgskurs
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
La empresa móvil de hoy:
Microsoft stellt selbstlernende Sicherheits-Software für Firmen vor
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Protección de la empresa móvil
die neueste Best Practice der Großunternehmen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Deportes en internet y telefonía móvil
Betrifft: Übertragung von Sport im Internet und per Mobiltelefonie
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Uso del teléfono móvil al volante
Betrifft: Benutzung von Mobiltelefonen beim Führen von Kraftfahrzeugen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Advertencias sanitarias sobre la telefonía móvil
Betrifft: Warnung vor Gesundheitsschäden im Zusammenhang mit Mobiltelefonen
   Korpustyp: EU DCEP
Internet móvil más rápido y accesible
Neue Gesetzesvorschläge für Klonen und "neuartige Lebensmittel" nötig
   Korpustyp: EU DCEP
Muy útil para la brigada móvil.
Sehr nützlich, vor allem auf Streife.
   Korpustyp: Untertitel
A y C están en barra móvil.
A und C geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Deterioro del servicio en telefonía móvil
Betrifft: Verschlechterung des Services bei Mobiltelefonen
   Korpustyp: EU DCEP
Promedio Móvil vs Valor Real de Inversiones
Investitionien Gleitendes Mittel gegen Aktuelle Werte
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(2) Con respecto a la telefonía móvil:
(2) beim Mobilfunk:
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo vamos con la reparación del móvil?
Wo stehen wir mit der Handyreparatur?
   Korpustyp: Untertitel
Representación de un teléfono móvil específico (maqueta).
Nachbildung eines bestimmten Mobiltelefonmodells (sog.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Propulsión de la barrera deformable móvil
Antrieb der fahrbaren, verformbaren Barriere
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Jefe, no es esa la casa móvil…
- Chief, ist das nicht der Wohnwage…
   Korpustyp: Untertitel
sistema móvil láser por rayos ultravioletas
auf ein Fahrzeug montiertes UV-Lasersystem
   Korpustyp: EU IATE
vagón de techo móvil por paneles deslizantes
Güterwagen mit öffnungsfähigem übereinander schiebbarem Dach
   Korpustyp: EU IATE
vagón de techo móvil por paneles replegables
Güterwagen mit öffnungsfähigem übereinander schiebbarem Dach
   Korpustyp: EU IATE
identidad temporal de la estación móvil
temporäre Ersatznummer für die IMSI
   Korpustyp: EU IATE
potencia espuria emitida por un móvil
Störpegel,von der Mobilstation abgegebener
   Korpustyp: EU IATE
identificadores de transacción terminada en el móvil
Kennungen der Transaktionen für ankommende Anrufe
   Korpustyp: EU IATE
Cuando te llame al móvil, contesta.
Wenn ich dich anrufe, geh ran.
   Korpustyp: Untertitel
Si me necesitas, estaré en mi móvil.
Wenn du mich brauchst, du hast ja meine Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que una casa móvil también.
Oder vielleicht auch ein Wohnmobil, -
   Korpustyp: Untertitel
Acabamos de instalar la unidad móvil.
Wir haben die Mobileinheit aufgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Max, digamos que arrancamos nuestro móvil.
Max sag, dass wir zu dem Rover rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Vale, estoy intentando triangular su móvil.
Okay, ich versuche auf eine Zelle Triangulation zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le has dado mi móvil al Capitán?
Du hast dem Captain meine Nummer gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has podido encontrar cobertura para el móvil?
Konnten Sie ein Netz finden?
   Korpustyp: Untertitel
Partes de locomotoras o material móvil
Teile für Lokomotiven oder rollendes Material
   Korpustyp: EU DGT-TM
CARACTERÍSTICAS DE LA BARRERA DEFORMABLE MÓVIL
EIGENSCHAFTEN DER FAHRBAREN, VERFORMBAREN BARRIERE
   Korpustyp: EU DGT-TM
CARACTERÍSTICAS DE LA BARRERA DEFORMABLE MÓVIL
EIGENSCHAFTEN DER DER FAHRBAREN, VERFORMBAREN BARRIERE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Mercado croata de telefonía móvil
Betrifft: Mobilfunkmarkt in Kroatien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Uso del teléfono móvil al volante
Betrifft: Benutzung von Mobiltelefonen beim Führen eines Kraftfahrzeugs
   Korpustyp: EU DCEP
- Usted ha perdido su teléfono móvil.
- Du hast gesagt, du hast es verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Tú vives en una casa móvil.
Du wohnst in einem Wohnwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Asiento móvil - Desde aproximadamente 6 meses
Bauchtrage mit Gesicht in Tragerichtung: ab ca. 6 Monate
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto finanzen    Korpustyp: Webseite
Estación de trabajo móvil HP EliteBook 8400w
Cloud-Anwendungen mit HP StoreAll Storage
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y qué tal si cuelgas el móvil.
Wie wär's wenn du auflegen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Dirige una plataforma móvil de la marina.
Leitet einen Aufklärungs-Aussenposten der Royal Navy.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo darle su número móvil.
Seine Handynummer kann ich nichtrausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Deterioro del servicio en telefonía móvil ES
Verschlechterung des Services bei Mobiltelefonen ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tengo el móvil de Andy aquí.
Ich habe Andys Handynummer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es que nadie tiene un móvil?
- Hat hier keiner ein Funktelefon?
   Korpustyp: Untertitel
sobre las normas de telefonía móvil UMTS
zum UMTS-Standard im Bereich des Mobilfunks
   Korpustyp: EU DCEP
Domine su solución de Analítica Móvil
Bringen Sie Ihre Webanalyselösung zum Einsatz
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Supervisión móvil de extremo a extremo
Integration in Enterprise Directory: ✘
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lector de códigos QR para tu móvil.
QR Droid erkennt QR Codes und Barcodes.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Finalización del acceso de un dispositivo móvil ES
Leistung der Backup-Software auf einem Mac ändern ES
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Finalización del acceso de un dispositivo móvil ES
Wiederherstellung eines virtuellen Microsoft Hyper-V Geräts mit VSS ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí puede introducir su teléfono móvil ES
Hier können Sie Ihre Mobiltelefonnummer eingeben. ES
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite