linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
müde cansado 226
fatigado 6
[Weiteres]
müde cansada 191

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

müde cansados 70 sueño 32 cansados 27 cansa 23 cansancio 15 cansadas 12 cansan 12 cansas 8 muy cansado 8 cansaré 7 cansar 6 cansó 6 cansarse 6 agotado 6

Verwendungsbeispiele

müde cansado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Kind fühlt sich müde und hat keinen Appetit.
El nino se siente cansado y no tiene apetito.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Untätig, müde und enttäuscht sind die Fischer.
Los pescadores están desocupados, cansados y decepcionados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darling, du bist Balsam für unsere müden Augen.
Querida, eres un diamante para los ojos cansados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pflegemaske enthält energiespendende Aktivstoffe, die müder und gestresster Haut helfen, ihre natürliche Balance wieder zu finden. ES
Esta mascarilla de tratamiento proporciona energía, ayudando a las pieles cansadas y estresadas a recuperar su equilibrio natural. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach den vielen Abstimmungen war ich sehr müde und habe vergessen zu unterschreiben.
Estuvimos votando tanto tiempo que salí muy cansada y se me olvidó firmar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin wirklich müde und will einfach nur ins Bett.
Estoy muy cansado y sólo quiero irme a la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dein Puffle ein Nickerchen braucht, wird er müde aussehen.
Si tu puffle quiere tomar una siesta, se verá cansado.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Viel zu oft haben wir Unfälle erlebt, die durch müde Fahrer verursacht werden.
Con demasiada frecuencia, hemos visto accidentes provocados por conductores cansados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind zu müde, haben die ganze Nacht nicht geschlafe…
Estamos muy cansados, no hemos dormido en toda la noch…
   Korpustyp: Untertitel
Diese Alterserscheinungen trüben den gesamten Gesichtsausdruck, man sieht müde und mitgenommen aus.
Este envejecimiento empanar toda la cara, uno se ve cansado y maltratadas.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


müde sein tener sueño 13
müde werden cansarse 1 .
sehr müde . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit müde

148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin jetzt müde.
Ahora hable usted si quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Zu müde zum Denken?
No tiene fuerzas para pensar?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute sind müde.
Estas personas están agotadas.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird leicht müde.
Hace que te canses muy fácilmente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch müde.
Yo también estoy agotada.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst müde sein.
Tienes que estar listo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Arme wurden müde.
Se me cansaron los brazos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht müde.
No me siento somnolienta.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst mich müde.
Estás acabando con mi paciencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen müde aus.
Pareces un poco aturdido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin jetzt müde.
Me estoy quedando sin aliento.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich kacke zu viel. Dann werde ich müde. Müde?
No, me cago, no me dan las fuerzas y me canso mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihrer niemals müde.
Yo nunca me canso de oírlas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dieses Spieles müde.
Estoy harto de este juego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, sie wird müde.
Creo que se está cansando.
   Korpustyp: Untertitel
ich bin der Schlachten müde.
Estoy harto de batallas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Reden müde.
Están hartos de discursos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin wirklich etwas müde.
Realmente, he perdido el ánimo.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Mann wird müde.
El viejo se está derrumbando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich etwas müde.
Realmente, se me ha agriado el ánimo.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, aber ich werde müde.
Perdona, creo que me estoy durmiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Manche lachen, andere werden müde.
Alguna gente se ríe, alguna gente se duerme.
   Korpustyp: Untertitel
…Ihre Augen werden langsam müde. …
Un…te cuesta mantener los ojos abiertos.
   Korpustyp: Untertitel
Amerikaner sind müde, hungrig, arm.
Los hambrientos son los americanos.
   Korpustyp: Untertitel
Darum werden wir nicht müde;
Por tanto, no desmayamos;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich bin des Rufens müde."
Me preocupo en llamar.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeit gibt ein müdes Gesicht.
El trabajo da mala cara.
   Korpustyp: Untertitel
Es reicht, ich bin müde.
Ya basta. No es divertido.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bin ich nur müde.
A veces todo esto me parece ridículo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiss, Sie sind müde.
Sé que está fatigada.
   Korpustyp: Untertitel
ich bin des Erbarmens müde.
los privaré de hijos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denkst du ich werde müde?
¿Crees que me estoy cansando?
   Korpustyp: Untertitel
Müde in ein neues Leben
la esperanza es fundamental en la vida del cristiano
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite
Euer gemopster Mumpitz macht mich müde.
Sus chucherías robadas me aburren.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist müde und wohl noch betrunken.
Y probablemente sigues borracho.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verschwanden sie oder ich wurde müde.
Luego se iba, o, me sentía cansad…
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist müde von der Reise.
- Está agotada por su viaje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin des Spiels müde, Dave.
Estoy harto de este juego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dieses verachtungswürdigen Mannes müde.
¡Estoy harto de este hombre despreciable!
   Korpustyp: Untertitel
Lass deine Abwehr nie müde werden.
Nunca bajes la guardia.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss nicht, mein Daumen wird müde.
Se me está cansando el dedo.
   Korpustyp: Untertitel
Hamish, werden Sie der Quadrille nie müde?
Hamish, ¿no te aburres nunca de este baile?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind müde und müssen ins Bett.
Despídanse y den las gracias.
   Korpustyp: Untertitel
Geh ins Bett, wenn du müde bist.
Vete a la cama. Yo dormiré en la sala.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird er schnell müde werden sie.
Pronto se cansará de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Sid, du bist zu verkrampft und müde.
Sid, estás tenso y nervioso.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird schlafen, wenn er müde ist
Se dormirá cuando se entibie.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst nie so müde sein.
No sabes lo que es vivir así.
   Korpustyp: Untertitel
Die Städter waren der Steifnackenstadt müde geworden.
Los vecinos del pueblo se cansaron.
   Korpustyp: Untertitel
Du wärst bei der Arbeit müde.
- Porque te dormirás a la mitad.
   Korpustyp: Untertitel
Am ende, waren wir so müde
Al final, los dos nos cansamos.
   Korpustyp: Untertitel
Eurer Vater ist alt und müde.
Tu padre ha trabajado muy duro durante toda su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin müde und würde gern schlafen.
Quiero dormir, así que andate.
   Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt sind wir zu müde dafür.
Pero ahora a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, meine Eileiter sind müde.
Dije que mis trompas estaban agotadas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt ist müde und hat Angst.
El mundo es decadente, se agota.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind alle ein bisschen müde heute.
No estamos muy bien hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dieser Aussicht niemals müde, Lenonn.
Nunca me canso de esta vista, Lenonn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nie zu müde zum Reden.
No se cansaba de hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Und dan…wieder von vorn müde werden.
Y luego volver a dormir de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Geht irgendwo anders hin. Ich bin müde.
Id a pasear a otro sitio, me cansáis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, dass du langsam müde wirst.
Creo que estás empezando a fatigarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch nicht mehr müde.
Si quieres me quedo despierto.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist sie nur etwas müde.
Tal vez esté simplemente aturdida, como lo estaba el loro.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir Zeit. Mach ihn müde.
Tómate tu tiempo y cánsalo.
   Korpustyp: Untertitel
Senator, mein Bruder ist sehr müde.
Senadores, mi hermano está extenuado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so müde und so arm.
Estoy muy cansad…y muy pobr…
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zu müde, um zu reden.
Estoy harta de hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache Schluss und bin müde.
Siempre he estad…Estoy retirada y estoy tirada.
   Korpustyp: Untertitel
Iris wird zu müde, fürchte ich.
Temo que Iris se está cansando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache Schluss und bin müde.
Estoy retirada y tirada.
   Korpustyp: Untertitel
Beeilt euch, mein Pferd wird müde.
Y apresúrate. Mi caballo se está cansando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr müde von der Arbeit.
Estoy agotada por el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde schon vom Zusehen müde.
Me canso sólo de verte ahí fuera.
   Korpustyp: Untertitel
- Das mache ich, ich bin nicht mÜde.
Ya lo hago yo, es pronto para acostarse.
   Korpustyp: Untertitel
- einer ganzen Nacht Schlaf müde fühlt?
- después de dormir toda la noche?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde müde darauf zu warten.
Me cansé de esperar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Freiheitsstatue ruft Müde, Hungrige, Arme.
"Dennos a sus hambrientos, sus pobres" dice la Estatua.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der müde kleine Mann?
¿Quién es el pequeño dormilón?
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird er schnell müde werden sie.
Entonces, se cansará de ella.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Johnny, aber ich bin auch müde.
Gracias, pero estoy echo polvo.
   Korpustyp: Untertitel
Erfrischende Feuchtigkeits-Maske für müde Augen ES
Mascarilla hidratante y refrescante para descansar los ojos ES
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Junge, geh jetzt schlafen. Ich bin auch müde.
Vete a dormir, yo también tengo que ir a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Männer sind müde. - Sie schlafen seit Wochen im Freien.
Los hombres no han dormido bajo techo en semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Und plötzlich wird deine Frau alt und müde.
Y así de repent…Tu esposa envejece, su cabello esta delgado.
   Korpustyp: Untertitel
Das kriegen die anderen Muskeln mit und werden auch müde.
Pronto los demás músculos se cansarán a su vez.
   Korpustyp: Untertitel
Er will schlafen. Er, der keine müde Mark mach…
El quiere ir a dormir, el, que no hace ni un centav…
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden möglicherweise müde und verlieren das Bewusstsein.
Podría sentir somnolencia y podría perder el conocimiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich bin nach der Woche sehr müde. Aber zufrieden.
Al final de la semana mucho, pero estoy muy contenta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war müde, Captain. Ich wollte im Weltraum sterben.
Quería morir en el espacio, eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht mir nicht gut. Ich bin müde.
No me siento bien, quiero irme a la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin müde und gehe gleich ins Bett.
Creo que me voy derechita a la cama.
   Korpustyp: Untertitel
- Dad? - Ja? Das ganze Gerede hat mich irgendwie müde gemacht.
Papa, tanto hablar me ha hecho sentir mareado.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst nie müde davon sein, so etwas zu sein.
Nunca te cansarás de ver eso.
   Korpustyp: Untertitel
(Yentl) Ich frage mich, ob er jemals müde wird.
Me pregunto si se cansará alguna vez.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir haben uns die Beine müde gelaufen.
Pero debido a la expiración del pie.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Augen sind müde geworden und meine Hände zittern.
Mis ojos no son lo suficientemente agudos Mis manos están temblando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte darauf, dass dein Mund müde wird.
Estoy esperando a que se te canse la boca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ewig bleiben und würde dessen nicht müde.
Sé que podría quedarme aquí para siempre y no cansarme.
   Korpustyp: Untertitel
Na, das ist doch mal ein Anblick für müde Augen.
¡Esa sí que es una vista!
   Korpustyp: Untertitel