linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
maña Geschicklichkeit 1 . . . . .
[Weiteres]
maña . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

maña geschickt 1 Fingerfertigkeit . 1 spielerisch 1 Gerissenheit 1 Ding schreibend so 1 gerne 1

Verwendungsbeispiele

maña gerne
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

hace falta tener mucha maña, ya que los imanes se resbalan fácilmente por la superficie lisa. EUR
Die Magnete rutschen auf der glatten Oberfläche gerne ab! EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "maña"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Más vale maña que fuerza.
Intelligenz siegt immer über Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eso es un maña y habilidad.
Aber das ist nur Lug und Trug.
   Korpustyp: Untertitel
Y si no, se dio maña en esfumarse.
Wenn nicht, dann ist er schon verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Oh chica, no haz perdido tus grandes mañas.
Oh, Mädchen, du hast es immer noch voll drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que tiene mucha maña con la navaja.
Man sagt, er könne hervorragend mit dem Messer umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
O la cólera o la maña darán cuenta de él.
Ob Wut oder List, ich werd ihn schon erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque Clint se dio maña en hacérselo creer así.
Obwohl Clint ihn immer in dem Glauben lassen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos de acuerdo, ni la maña ni la fuerza tendrán éxito en la ciudad.
Wir sind uns einig: Weder List noch Gewalt werden in der Stadt zu etwas führen.
   Korpustyp: Untertitel
No sé en qué líos suele meters…...pero dese maña para salirse de ellos.
Hoffentlich sind Sie gewohn…...sich aus Affären zu ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Si, ella tiene muchas mañas, vamos a mandarla a la cama sin comer.
Wenn sie wählerisch ist, dann schicken wir sie ohne Abendessen ins Bett, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Le quitaba las chicas para demostrarle que más vale maña que fuerza.
Ich nahm ihm die Frauen we…nur um diesen alten Spruch zu beweisen, dass der Geist den Körper bezwingt.
   Korpustyp: Untertitel
Es increíble la maña del escultor para reflejar en bronce la escalofriante situación.
Erstaunlich wie es dem Bildhauer gelungen ist, die Gruseligkeit der Situation herauszuarbeiten, auch in Bronze.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados.
Sie planten einen Anschlag gegen ihn, allein Wir machten sie zu den Niedrigsten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La guerra y sus enormes costos; la caída del dólar; déficits comercial y presupuestal crecientes; las mañas que dañaron a empresas como Enron y WorldCom;
Der Krieg und seine ungeheuren Kosten, fallende Dollarkurse, auflaufende Handels- und Zahlungsbilanzdefizite, Tricks, die Firmen wie Enron und WorldCom unterspült haben, das Platzen der High-Tech-Blase:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La maña que conservaban los goblin, unida a su intacta codicia natural, pronto llevaron a la raza a la preeminencia como maestros del mercantilismo.
Das verbliebene Geschick der Goblins (gepaart mit unvermindert omnipräsenter Habsucht) machte das Volk bald zu Meistern des Merkantilismus.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
El juego consta de dos luchadores que se enfrentan en un terrero y van realizando infinidad de mañas para ir ganando puntos.
Zwei Ringer stehen sich im Ring gegenüber und ringen um Punkte.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Puedes pretender todo lo que quieras, pero sé que has estado reuniendo una grupillo malvado de amigos por correspondencia con las mañas como ?ruleta? y ?Arquero oscuro? para hacer el trabajo sucio por detras.
Du kannst so viel vorspielen, wie du willst, aber ich weiß, dass du eine Böse Poss…an Brieffreunden gesammelt hast, mit Spitznamen wie "Roulette" und "Dark Archer", um draußen deine Drecksarbeit zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Podréis disfrutar de fantásticos niveles intrincados para los que necesitaréis de toda vuestra maña, y de otros niveles de acción frenética en los que no os atreveréis ni siquiera a parpadear ni a quitar los ojos de la pantalla.
Euch erwarten fantastische Puzzle-Levels, in denen eure grauen Zellen gefordert werden, und rasante Action-Levels, in denen ihr eure Augen nicht eine Sekunde vom Bildschirm nehmen dürft. Blinzeln verboten!
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Siempre se dice de él que era muy astuto, pero la única de sus mañas que se cuenta realmente al respecto es la de la historia en la gruta del cíclope, donde está encerrado con sus compañeros. DE
Es wird immer von ihm behauptet, er sei listenreich, aber das Einzige, was dazu wirklich erzählt wird, ist die Geschichte in der Höhle des Kyklopen, wo er mit seinen Gefährten eingesperrt wird. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Las malas mañas comenzaron en la medianoche del 11 de agosto, cuando la Junta Electoral Central de Ucrania (plagada de hombres de confianza de Yanukovich) se negó a autorizar la participación en las elecciones del mayor partido de oposición, el bloque formado por la ex Primera Ministra Yuliya Tymoshenko.
August, als die Zentrale Wahlkommission der Ukraine (die zum größten Teil aus Marionetten Janukowitschs besteht) der größten Oppositionspartei des Landes, dem Block der ehemaligen Ministerpräsidentin Julia Timoschenko, die Teilnahme an der Wahl verweigerte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar