Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, la fijación de la agenda de la próxima ronda del milenio me suscita bastantes preguntas. No puedo descartar la idea de que los desiderata de los países en desarrollo se ven amenazados con ser machacados por los desiderata de los grandes bloques económicos.
Die Festlegung der Tagesordnung für die anstehende Jahrtausendrunde veranlaßt mich zu einigen Fragen: Ich kann mich nicht des Eindrucks erwehren, daß die Wunschliste der Entwicklungsländer zwischen den Wunschlisten der großen Wirtschaftsblöcke zermalmt zu werden droht.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Los robots son sicarios mecánicos que sólo desean estrujar al héroe con su abrazo metálico. Nunca han oído hablar de las "Tres leyes de la robóticfa" y posiblemente machacarían a cualquiera que intentara explicárselas.
Die Roboter sind die mechanischen Gegenspieler mit dem Wunsch, den Helden mit ihrem metallenen Mantel zu zermalmen. Sie haben noch nie etwas von den Drei Regeln der Roboter gehört und würden wahrscheinlich jeden zermalmen , der versucht ihnen diese zu erklären.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ellos hubieran machacado
DE
wir werden zerbrochen haben ihr werdet zerbrochen haben
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
No debe partir ni machacar el comprimido.
Die Tablette soll nicht geteilt oder in kleinere Stücke zerbrochen werden.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
tú hayas machacado tú hubieras machacado
DE
wir hätten zerbrochen ihr hättet zerbrochen
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ich werde zerbrechen du werdest zerbrechen
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
yo habré machacado yo hubiere machacado
DE
ich habe zerbrochen gehabt du hast zerbrochen gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
él habría machacado nosotros habremos machacado
DE
ich hatte zerbrochen gehabt du hattest zerbrochen gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
tú habrás machacado tú hubieres machacado
DE
wir haben zerbrochen gehabt ihr habt zerbrochen gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si tiene especial dificultad para tragar, puede usar la punta de una cuchara para machacar el comprimido.
Falls Sie starke Schluckbeschwerden haben, können Sie die Tablette mit der Spitze eines Löffels zerdrücken .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
No es aconsejable masticar, machacar o partir los comprimidos.
Es wird nicht empfohlen, die Tabletten zu kauen, zu zerdrücken oder zu teilen.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Si tiene dificultad para tragar, puede usar la punta de una cuchara para machacar el comprimido.
28 Falls Sie Schluckbeschwerden haben, können Sie die Tablette mit der Spitze eines Löffels zerdrücken .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Si tiene dificultades para tragar, puede machacar el comprimido.
Wenn Sie Schwierigkeiten mit dem Schlucken haben, können Sie die Tablette zerdrücken .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Cortar la carne en dados y machacar los dientes de ajo con la mano.
Das Fleisch in Würfel schneiden und die Knoblauchzehen mit der flachen Hand zerdrücken .
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero ya tenemos un campeón aquí, y te puede machacar el culo.
Aber wir haben hier einen besseren. Der wird dich in den Arsch treten .
¿Crees que estoy preocupado porque voy a dejar que un tipo me machaque ?
Denkst du, ich bin aufgebracht, weil ich mir von dem Typ in den Arsch treten lasse?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te voy a machacar un poco de fruta.
Ich werde dir hier ein paar Früchte zerquetschen .
No dejes que el balón toque el suelo e intenta machacar a tu PC.
ES
Lassen Sie sich nicht BALN den Boden berühren und versuchen, Ihren PC zu zerquetschen .
ES
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para producir óxido de magnesio, es necesario extraer, machacar y seleccionar magnesita y después quemarla en un horno a temperaturas entre 700 y 1000 °C.
Der Magnesit wird abgebaut, zerkleinert , sortiert und in einem Schachtofen bei Temperaturen zwischen 700 und 1000 °C gebrannt.
Para mantener las propiedades de liberación modificada, no hay que partir, romper, machacar o masticar el comprimido antes de ingerirlo.
Um die veränderte Wirkstofffreisetzung zu erhalten, dürfen die Tabletten vor der Einnahme nicht geteilt, zerbrochen, zerkleinert oder zerkaut werden.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
machacar
zerdrückt werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los comprimidos de Kaletra se deben tragar enteros, sin masticar, romper o machacar .
Kaletra Tabletten sollten im Ganzen geschluckt und nicht gekaut, zerbrochen oder zerdrückt werden .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
* Kaletra comprimidos no se debe másticar, romper o machacar .
*Kaletra Tabletten dürfen nicht gekaut, zerbrochen oder zerdrückt werden .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mando de movimiento PlayStation Move se convierte en el cuchillo para trocear, el mazo para machacar o el mortero para moler.
PlayStation Move wird zum Messer für das Hacken, zum Holzhammer für das Zerdrücken oder zum Mörser für das Zermahlen von Zutaten.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el paciente tiene dificultad para tragar, los comprimidos se pueden machacar y administrarse en medio vaso de agua.
Hat der Patient Schwierigkeiten beim Schlucken, können die Tabletten zerdrückt und in einem halben Glas Wasser eingenommen werden.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
machacar
in kleinere Stücke zerbrochen werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No debe partir ni machacar el comprimido.
Die Tablette soll nicht geteilt oder in kleinere Stücke zerbrochen werden .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, Ultimate Spider-Man te da el control de Spidey con el traje del simbionte negro, que cuenta con unos téntaculos con los que realizar duros ataques, mientras que Amazing Spider-Man puede convertir su tela en armas como martillos para machacar a sus enemigos.
So gibt euch zum Beispiel Ultimate Spiderman die Kontrolle über Spidey in seinem schwarzen Symbiote Anzug mit dem ihr wahnsinnige Attacken mit euren Tentakeln ausführen könnt. Amazing Spiderman hingegen kämpft hauptsà ¤chlich, indem er seine Spinnennetze in Waffen verwandelt wie zum Beispiel einen Hammer mit denen er seine Gegner zu Brei matschen kann.
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, Ultimate Spider-Man te da el control de Spidey con el traje del simbionte negro, que cuenta con unos téntaculos con los que realizar duros ataques, mientras que Amazing Spider-Man puede convertir su tela en armas como martillos para machacar a sus enemigos.
So gibt euch zum Beispiel Ultimate Spiderman die Kontrolle über Spidey in seinem schwarzen Symbiote Anzug mit dem ihr wahnsinnige Attacken mit euren Tentakeln ausführen könnt. Amazing Spiderman hingegen kämpft hauptsächlich, indem er seine Spinnennetze in Waffen verwandelt wie zum Beispiel einen Hammer mit denen er seine Gegner zu Brei matschen kann.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
machacar
zerkleinert werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los comprimidos de Lamictal se deben tragar enteros, no se deben masticar ni machacar .
Lamictal Tabletten sollten im Ganzen geschluckt und weder gekaut noch zerkleinert werden .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrás escalar por dentro de las conchas y otros objetos, servirte del impulso para sortear los obstáculos y machacar a tus enemigos, bucear por aguas profundas o dejarte arrastrar por las corrientes mientras pones el mundo patas arriba.
Sie können in Muschelschalen und ähnliche Gegenstände klettern, mit Schwung losrollen und so Hindernisse durchbrechen und Gegner in die Flucht schlagen, tauchen oder sich in der Strömung treiben lassen, die entsteht, wenn du die ganze Welt hin- und herneigst.
Sachgebiete:
astrologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Toda bebida que suela servirse con hielo (y que no requiera agitar, batir o machacar ) puede prepararse en jarras y con antelación.
Jeder Drink der auf Eis serviert wird und der nicht geschüttelt, gesiebt oder gestampft wird, kann im Voraus in Pitchern zubereitet werden.
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
machacar
anderen anzutreten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un lugar donde poder juntarse con viejos amigos, o formar equipos con nuevos amigos, escoger a vuestros personajes favoritos de Blizzard y salir a machacar a vuestros adversarios.
Es ist ein Ort, um sich mit alten oder auch neuen Freunden zusammen zu tun, seinen Lieblingsblizzard-Charakter zu wählen und gegen die anderen anzutreten !
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A lo largo de la serie, he disfrutado haciendo explotar coches, volar sobre otros vehículos destrozados y en llamas, machacar rivales mientras se lanzan al combate y, por último, estrellar mi vehículo contra los muros, creando espectaculares bolas de fuego.
In der ganzen Reihe habe ich es geliebt, wenn die Autos explodierten, in brennenden Wracks über andere Fahrzeuge zu springen, Rivalen in die Luft zu jagen, wenn sie in die Schlacht ziehen, und mein Auto am Ende mit einem spektakulären Feuerball gegen eine Wand zu setzen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ich werde Sie zur Strecke bringen .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a machacar tu estúpido culo rubio.
Ich werde dir deinen dummen, blonden Arsch versohlen .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay que estar listo para meter puntos. Coger la bola y machacar el puto aro.
Die Mutter muss von der Bank weg startklar sein, fertig zum Punkten, das Baby zum verdammten Korb bringen, rein damit!
machacar
zerdrück vielleicht paar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Intenta machacar esa fruta y que se la coma.
Zerdrück vielleicht ein paar Früchte und versuch, ihn dazu zu bringen, sie zu essen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿ Vamos a machacar a los yanquis?
Werden wir's den Yankees zeigen?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros misiles machacaron al enemigo.
Unsere Raketen haben den Feind total vernichtet .
machacar
auspressen möcht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Tenía la clase de labios que me daban ganas de machacar ."
Sie hatte diese Lippen, die man auspressen möcht …
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deja esta película y te machaco .
Wenn du den Film nicht machst, ruiniere ich dic…
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit machacar
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes solía machacar a otros.
Früher hab ich andere fertig gemacht.
Te voy a machacar . Vas a sangrar.
Ich schlag dich, du blutest.
Le van a machacar los cojones.
Er wird seine cojones weichgeprügelt kriegen.
¡Además voy a machacar a George!
Und ich muß George verhauen!
Bueno, pueden empezar a machacar a Alan.
Also los, das "Alan-Niedermachen" kann beginnen.
¿ Vamos a machacar a los yanquis?
Werden wir's den Yankees zeigen?
Los envié a machacar a tu amorcito.
Ich schickte die Jungs um den Liebhaber zusammenzudreschen.
Machacar fresas en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Erdbeeren.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar arándanos en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Cranberrys.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¡Mañana en el torneo, los voy a machacar !
Die mach ich fertig morgen beim Kriterium.
¡Quiero machacar a los que no me gustan!
Damit ich die Leute schlagen kann, die ich nicht mag.
Te he visto patear el árbol y machacar esas flores.
Ich sah, wie du den Baum tratst und die Blumen zertrampeltest.
Me dicen que vas a mandar a Kid a machacar .
Ich höre, du lässt den Jungen weiterboxen.
No, no quiero volver a machacar lo mismo otra vez.
Nicht die Scheiße schon wieder durchkauen.
Come alimentos naturales porque debemos machacar al Señor Dientes Podridos.
Eßt natürliche Nahrung, denn wir müssen Mr. Zahnfäule verkloppen.
Vamos a machacar en los nacionales con este ejercicio.
Wir werden die "Nationals" mit unserer Routine mitnehmen.
Dime dónde fueron, o te voy a machacar hasta matarte.
Wo sind sie hin, oder ich werde Sie zu Tode prügeln.
Estoy deseando machacar a Dallas como lo hacíamos antes.
Ich kann's kaum erwarten, Dallas niederzumachen.
No se debe machacar , remasticar o triturar el comprimido.
Nehmen Sie die Tablette unzerkaut mit etwas Wasser ein.
Sachgebiete:
pharmazie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
¡Conviértete en una máquina de machacar fantasmas en Tosta Fantasmas!
ES
Werde in GHOST TOASTERS zum Geister vernichtenden Wesen!
ES
Sachgebiete:
kunst musik sport
Korpustyp:
Webseite
Strawberry Kick - Machacar fresas en una coctelera boston.
Strawberry Kick - Zerstoße in einem Boston-Shaker Erdbeeren.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Serendipity - Machacar hoja de menta en un vaso bajo refrigerado.
Serendipity - Zerstoße in einem gekühlten Becherglas Minze.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Red Clover - Machacar frambuesas en una coctelera boston.
Red Clover - Zerstoße in einem Boston-Shaker Himbeeren.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Watermelon Martini - Machacar melón en una coctelera boston.
Absolut Watermelon Martini - Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Watermelon Smash - Machacar melón en una coctelera boston.
Absolut Watermelon Smash - Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
2 - Machacar clementina y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Crush No. 2 - Zerstoße in einem Boston-Shaker Tangerine und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar clementina y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Tangerine und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Bluey - Machacar jengíbre en una coctelera boston.
Absolut Bluey - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ingwer.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Strawberry Cocktail - Machacar fresas en una coctelera boston.
Strawberry Cocktail - Zerstoße in einem Boston-Shaker Erdbeeren.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar lima, almíbar y mango en un vaso bajo.
Zerstoße in einem Becherglas Limette, Zuckersirup und Mango.
Sachgebiete:
radio chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cranberry Kurant - Machacar arándanos en una coctelera boston.
Cranberry Kurant - Zerstoße in einem Boston-Shaker Cranberrys.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar grosella y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Rote Johannisbeere und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar limón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Zitrone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
2 - Machacar limón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Twist No. 2 - Zerstoße in einem Boston-Shaker Zitrone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar lima y azúcar extrafino en un vaso bajo refrigerado.
Zerstoße in einem gekühlten Becherglas Limette und feinen Zucker.
Sachgebiete:
kunst astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar piña, albahaca y almíbar en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas, Basilikum und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
BERRI AçAI WATERMELON MARTINI - Machacar melón en una coctelera boston.
BERRI AçAI WATERMELON MARTINI - Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone.
Sachgebiete:
astrologie technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar anacardo, uvas y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Cashewnuss, Weintrauben und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
L.O Smith Punch - Machacar fresas en una coctelera boston.
L.O Smith Punch - Zerstoße in einem Boston-Shaker Erdbeeren.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar melón y almíbar en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar lima, almíbar y cereza en un vaso bajo refrigerado.
Zerstoße in einem gekühlten Becherglas Limette, Zuckersirup und Kirsche.
Sachgebiete:
foto chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
10 huesos dicen que el adjunto Doug tenía una hacha para machacar a su jefe.
Zehn Knochen darauf, dass Deputy Doug ein Hühnchen mit seinem Chef zu rupfen hatte.
Dile que Leonard le machacar…como no envíe aquí a varios hombres ya.
Und sagen sie ihm, dass Leonard ihm den Arsch aufreiss…wenn er nicht innerhalb der nächsten zehn Minuten jemand hier runter schickt.
Por tanto, tenemos que machacar a la gente de alguna manera con los gramos por kilómetro.
Diese Zahl muß den Verbrauchern so oder so eingetrichtert werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Si me disculpa, voy a ver a nuestros chicos machacar al Rapid City.
Entschuldigen Sie mich, ich möchte sehen, wie unsere Jungs Rapid City untergehen lassen.
Contábamos con Jeffrey Ross, un cómico al que le encanta machacar a la gente.
Jeffrey Ross war bei uns, das ist ein Komödiant, der für sein Leben gern Leute fertig macht.
Hazte a la idea de no machacar más, que tú eres mandarria y yo hierro frío.
Gewöhne dich an den Gedanken: Ich bin die Wand, du - die Erbse.
¿Deberíamos ir a Asker, entrar en la casa y machacar a un completo extraño?
Sollen wir einfach nach Asker gehen, in ein Haus rein, und einen völlig fremden schlagen?
¿Tú también me vas a machacar por no revelar este informe?
Du machst mich an, weil ich den Bericht nicht offenlege?
Al utilizar PCR, se recomienda machacar el material en bolsas desechables y utilizar tubos desechables.
Die Zerkleinerung sollte in Einwegbeuteln und Einwegröhrchen erfolgen, wenn der PCR-Test angewandt werden soll.
La palabra "pesto" viene del genovés "pestare", que significa machacar o moler en un mortero.
DE
Das Wort „Pesto“ stammt aus Genua („pestare“) und bedeutet stampfen oder mörsern.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Pero hay que ganar, todo lo que tengo que hacer es machacar a Foreman.
Es ist gut, ein Gewinner zu sein. Ich muß nur Foreman verkloppen.
Absolut Tropic - Machacar piña, limón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Tropic - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas, Zitrone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Watermelon and Melon - Machacar melón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Watermelon and Melon - Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
2 - Machacar fruta de la pasión y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Passion No. 2 - Zerstoße in einem Boston-Shaker Passionsfrucht und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar fruta de la pasión y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Zerstoße in einem Boston-Shaker Passionsfrucht und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Apeach Mango - Machacar mango y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Apeach Mango - Zerstoße in einem Boston-Shaker Mango und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Fusion - Machacar hoja de menta, albahaca y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Fusion - Zerstoße in einem Boston-Shaker Minze, Basilikum und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Mango Mojito - Machacar lima, azúcar extrafino y hoja de menta en un vaso de tubo.
Absolut Mango Mojito - Zerstoße in einem Longdrinkglas Limette, feinen Zucker und Minze.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Mango Passion - Machacar fruta de la pasión y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Mango Passion - Zerstoße in einem Boston-Shaker Passionsfrucht und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Berri Açai Sour - Machacar piña y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Berri Açai Sour - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas und feinen Zucker.
Sachgebiete:
kunst astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Marroccan Mint - Machacar fresa, almíbar, hoja de menta y lima en un vaso de tubo refrigerado.
Marroccan Mint - Zerstoße in einem gekühlten Longdrinkglas Erdbeere, Zuckersirup, Minze und Limette.
Sachgebiete:
kunst botanik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Pineapple Mint - Machacar piña, hoja de menta y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Pineapple Mint - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas, Minze und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
St. Clementine Crush - Machacar limón en un vaso de tubo refrigerado.
St. Clementine Crush - Zerstoße in einem gekühlten Longdrinkglas Zitrone.
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Lemon - Machacar limón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Lemon - Zerstoße in einem Boston-Shaker Zitrone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Kiwinoska - Machacar lima, licor de kiwi, almíbar y kiwi en un vaso bajo refrigerado.
Kiwinoska - Zerstoße in einem gekühlten Becherglas Limette, Kiwilikör, Zuckersirup und Kiwi.
Sachgebiete:
foto chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Strawberry Mojito - Machacar hoja de menta, fresa y almíbar en un vaso de tubo.
Absolut Strawberry Mojito - Zerstoße in einem Longdrinkglas Minze, Erdbeere und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Orange Mojito - Machacar hojas de menta y almíbar en un vaso de tubo refrigerado.
Orange Mojito - Zerstoße in einem gekühlten Longdrinkglas Minzen und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Strawberry and Kiwi - Machacar fresas, kiwi y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Strawberry and Kiwi - Zerstoße in einem Boston-Shaker Erdbeeren, Kiwi und feinen Zucker.
Sachgebiete:
kunst chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
HIGHLAND FRESH - Machacar fresas, moras y zumo de lima en una coctelera boston.
HIGHLAND FRESH - Zerstoße in einem Boston-Shaker Erdbeeren, Brombeeren und Limettensaft.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Pineapple - Machacar piña y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Pineapple - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Watermelon - Machacar melón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Watermelon - Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Mango Caiprinoshka - Machacar lima, almíbar y mango en un vaso bajo.
Mango Caiprinoshka - Zerstoße in einem Becherglas Limette, Zuckersirup und Mango.
Sachgebiete:
radio chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Claremont - Machacar bíter, naranja, curaçao de naranja y cereza en un vaso bajo refrigerado.
Claremont - Zerstoße in einem gekühlten Becherglas Würzbitter, Orange, Orange Curaçao und Kirsche.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar bíter, naranja, curaçao de naranja y cereza en un vaso bajo refrigerado.
Zerstoße in einem gekühlten Becherglas Würzbitter, Orange, Orange Curaçao und Kirsche.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Peachroska - Machacar limón, lima y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Peachroska - Zerstoße in einem Boston-Shaker Zitrone, Limette und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Sweet Grapes - Machacar uvas, albahaca y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Sweet Grapes - Zerstoße in einem Boston-Shaker Weintrauben, Basilikum und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Ginger - Machacar limón, jengibre (rallado) y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Ginger - Zerstoße in einem Boston-Shaker Zitrone, Ingwer (gerieben) und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Vanilla Guava - Machacar grosella y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Vanilla Guava - Zerstoße in einem Boston-Shaker Rote Johannisbeere und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Twist - Machacar limón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Twist - Zerstoße in einem Boston-Shaker Zitrone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Bossa Nova - Machacar fresas, tomates cherry y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Bossa Nova - Zerstoße in einem Boston-Shaker Erdbeeren, Kirschtomaten und feinen Zucker.
Sachgebiete:
kunst astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Fresh - Machacar piña y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Fresh - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Kiwi and Mint Julep - Machacar kiwi y hoja de menta en una coctelera boston.
Kiwi and Mint Julep - Zerstoße in einem Boston-Shaker Kiwi und Minze.
Sachgebiete:
astrologie typografie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Blackberry Fruitini - Machacar todos los ingredientes en una coctelera boston.
Absolut Blackberry Fruitini - Alle Zutaten in einem Boston-Shaker zerstoßen.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Ginger Easy - Machacar piña, jengíbre y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Ginger Easy - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas, Ingwer und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Caipiroska - Machacar lima y azúcar extrafino en un vaso bajo refrigerado.
Absolut Caipiroska - Zerstoße in einem gekühlten Becherglas Limette und feinen Zucker.
Sachgebiete:
kunst astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Basil And Pineapple Martini - Machacar piña, albahaca y almíbar en una coctelera boston.
Basil And Pineapple Martini - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas, Basilikum und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cheralle - Machacar lima, zumo de lichi y limoncillo en un vaso de tubo refrigerado.
Cheralle - Zerstoße in einem gekühlten Longdrinkglas Limette, Litschisaft und Zitronengras.
Sachgebiete:
musik chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Apeach Shooter - Machacar melocotón y almíbar en una coctelera boston.
Absolut Apeach Shooter - Zerstoße in einem Boston-Shaker Pfirsich und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Citron Pineapple Fusion - Machacar azúcar extrafino y piña en un vaso bajo refrigerado.
Absolut Citron Pineapple Fusion - Ananas und feinen Zucker in einem gekühlten Becherglas zerstoßen.
Sachgebiete:
radio chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Kiwi Caipiroska - Machacar zumo de lima, almíbar y kiwi en una coctelera boston.
Absolut Kiwi Caipiroska - Zerstoße in einem Boston-Shaker Limettensaft, Zuckersirup und Kiwi.
Sachgebiete:
kunst astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Apeach Melon - Machacar melón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Apeach Melon - Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Mojito - Machacar hojas de menta y almíbar en un vaso de tubo.
Mojito - Zerstoße in einem Longdrinkglas Minzen und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Machacar hojas de menta y almíbar en un vaso de tubo.
Zerstoße in einem Longdrinkglas Minzen und Zuckersirup.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Cinnamon - Machacar piña y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Cinnamon - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Summer - Machacar anacardo, uvas y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Summer - Zerstoße in einem Boston-Shaker Cashewnuss, Weintrauben und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Wild - Machacar cerezas brasileñas, acerolas, albahaca y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Wild - Zerstoße in einem Boston-Shaker Brasilkirschen, Acerolas, Basilikum und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Magic - Machacar melocotón y azúcar extrafino en una coctelera boston.
Absolut Magic - Zerstoße in einem Boston-Shaker Pfirsich und feinen Zucker.
Sachgebiete:
astrologie chemie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Absolut Pineapple Rose Mary - Machacar piña, azúcar extrafino y romero en una coctelera boston.
Absolut Pineapple Rose Mary - Zerstoße in einem Boston-Shaker Ananas, feinen Zucker und Rosmarin.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Absolut Agua Fresca - Machacar melón y almíbar en una coctelera boston.
Absolut Agua Fresca - Zerstoße in einem Boston-Shaker Melone und Zuckersirup.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite