Para maderas maciza duras (excepto haya) con densidades características comprendidas entre los 290 y los 450 kg/m3 los valores pueden ser interpolados linealmente.
Bei massivem Laubholz (außer Buche) mit ®k zwischen 290 und 450 kg/m3 darf linear interpoliert werden.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
Esta vez, le pidieron que hiciera un trío de piezas de arce blando, para demostrar a la industria del mueble la belleza y la elegancia de los muebles de madera maciza.
Diesmal wurde er darum gebeten, ein Trio aus soft maple Teilen herzustellen, um der Möbelindustrie die Schönheit und Eleganz von Möbeln aus massivem Holz zu demonstrieren.
El armazón interno, más bajo, está formado por varias láminas superpuestas de madera maciza de arce con un espesor de 5 mm, que se arquean alrededor de moldes específicos.
Für die Herstellung der schmäleren Innenzarge werden 5 mm dicke Lamellen aus massivem Ahornholz übereinander gelegt, die anschließend auf speziellen Biegeformen ihre Form erhalten.
Sachgebiete: musik bau typografie
Korpustyp: Webseite
La silla es de madera maciza de cerezo y en parte también remató con aserrado cereza.
DE
Der Stuhl ist aus massivem Kirschbaum gefertigt und teilweise zusätzlich mit Kirschbaum Sägefurnier belegt.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La silla está cubierta en madera maciza de cerezo y cerezo con un poco de aserrado.
DE
Der Sessel ist aus massivem Kirschbaum und teils mit Kirschbaum Sägefurnier belegt.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
macizaMassivholz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de los suelos de madera y los paneles y revestimientos murales de madera maciza, es necesario utilizar la clasificación establecida en la Decisión 2000/147/CE.
Für Holzfußböden sowie Wand- und Deckenbekleidungen aus Massivholz muss die mit der Entscheidung 2000/147/EG festgelegte Klassifizierung verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe incorporarse al Acuerdo la Decisión 2006/213/CE de la Comisión, de 6 de marzo de 2006, por la que se establecen las clases de reacción al fuego para determinados productos de construcción en lo que respecta a los suelos de madera y los paneles y revestimientos murales de madera maciza [5].
Die Entscheidung 2006/213/EG der Kommission vom 6. März 2006 zur Festlegung der Brandverhaltensklassen für bestimmte Bauprodukte (Holzfußböden sowie Wand- und Deckenbekleidungen aus Massivholz) [5] ist in das Abkommen aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos muebles de madera maciza apropiados para uso en el interior y exterior.
ES
Wir stellen Möbel aus Massivholz, geeignet für Außen- und Innenräume.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Los muebles de madera maciza se fabrican de la madera maciza de pino.
ES
Die Möbel aus Massivholz werden aus Massivkiefer hergestellt.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Relájese en nuestra piscina de 72 metros cuadrados o sobre nuestras confortables reposeras de madera maciza.
DE
An unserem 72 Quadratmeter großen Pool entspannen und erholen Sie sich auf edlen Sonnenliegen aus Massivholz.
DE
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Lo más sorprendente es que se va a sobreponer una carcasa tradimensional de sólo 3,5 mm a una estructura de madera maciza.
IT
Die Außerodentlichkeit von Frida ist der Aufbau: die dreidimensionale Schale (Stärke 3,5 mm) liegt auf einem Gestell aus Massivholz.
IT
Las llamadas soluciones híbridas, es decir, combinaciones de madera maciza y otros materiales, multiplican las nuevas posibilidades de construcción.
Für neue Möglichkeiten werden vermehrt auch sogenannte Hybridlösungen sorgen, also Kombinationen aus Massivholz und anderen Baustoffen.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto bau
Korpustyp: Webseite
Las construcciones de madera maciza aseguran bienestar y confort.
Gebäude aus Massivholz garantieren Wohlbefinden und Wohnbehaglichkeit.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
Nuestras habitaciones son muy espaciosas y acogedoras, decorada una a una con muebles de madera maciza o fresno, con camas de hierro forjado y tejidos de colores tibios y envolventes.
Unsere Zimmer sind besonders geräumig und gemütlich, alle mit Möbeln aus Massivholz oder Eschenholz und mit schmiedeeisernen Betten, sowie warmen und behaglichen Stoffen eingerichtet.
El marco simple y resistente del perfil intenso y elegante soporta las lamelas de madera maciza.
Ein einfacher fester Rahmen, mit einem ellegant formierten Profil trägt Lamellen aus Massivholz.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
macizamassiven
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aligerados hasta menos del 20 % de "densidad equivalente" con respecto a una pieza maciza de la misma apertura y el mismo espesor;
Gewichtsreduzierung auf weniger als 20 % der "äquivalenten Dichte" eines massiven Werkstücks gleicher Blendenöffnung und Dicke,
Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes aligerados hasta menos del 20 % de "densidad equivalente" con respecto a una pieza maciza de la misma apertura y el mismo espesor;
Bauteile, deren Gewicht auf weniger als 20 % der "äquivalenten Dichte" eines massiven Werkstücks gleicher Blendenöffnung und Dicke reduziert wurde,
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos pisos de madera maciza se destacan por su alta resistencia.
ES
Diese massiven Holzböden zeichnen sich durch ihre hohe Beständigkeit aus.
ES
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones están equipadas con minibar, zona de estar, TV por cable, muebles de madera maciza y balcón.
ES
Alle Zimmer sind mit einer Minibar, einem Sitzbereich, Kabel-TV, massiven Holzmöbeln und einem Balkon ausgestattet.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta serie de ladrillos klinker especiales puede dibujar olas, surcos o escamas, otorgando profundidad a la pared maciza y ofreciendo a los arquitectos y proyectistas un mayor número de opciones en diseño tridimensional.
DE
Ob Wellen, Rillen- oder Fischschuppen ? die Serie spezieller Klinker sorgt für Tiefe des massiven Mauerwerks und eröffnet Architekten und Fassadenplanern zusätzliche Möglichkeiten dreidimensionaler Gestaltung.
DE
Sachgebiete: kunst architektur bau
Korpustyp: Webseite
La estructura de cristal de ocho pisos es sostenida y dominada por una espina dorsal de piedra maciza.
DE
Der achtstöckige Glaskörper wird von einem massiven Steinrückgrat gehalten und überragt.
DE
Suelos de madera maciza de roble y haya con acabado superficial
Fußboden aus massiver Eiche oder Buche mit Oberflächenüberzug
Korpustyp: EU DGT-TM
Suelos de madera maciza de roble, haya y pícea con acabado superficial
Fußboden aus massiver Eiche, Buche oder Fichte mit Oberflächenüberzug
Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos, con exclusión de los residuos de metales en forma maciza, que estén constituidos o contaminados por cualquiera de las sustancias siguientes:
Abfälle, ausgenommen Metallabfälle in massiver Form, die als Bestandteile oder als Verunreinigungen Folgendes enthalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
A1020 Residuos, con exclusión de los residuos de metales en forma maciza, que estén constituidos o contaminados por cualquiera de las sustancias siguientes:
A1020 Abfälle, ausgenommen Metallabfälle in massiver Form, die als Bestandteile oder als Verunreinigungen Folgendes enthalten:
Korpustyp: EU DCEP
el aire de la Toscana se respira en el ambiente con baldosas de piedra, interiores hechos en madera maciza de roble y mucho encanto italiano.
ES
Toskanisches Wohngefühl. Rustikale Steinfliesen, Interieur aus massiver Eiche und der Charme Italiens.
ES
Barroco gabinete, con incrustaciones rico, medio siglo alemán, 18. El gabinete barroco completamente desmontable se construye en gran parte de madera maciza de roble.
DE
Barockschrank, reichhaltig intarsiert, mitteldeutsch, 18.Jahrhundert. Der komplett zerlegbare Barockschrank ist weitgehend aus massiver Eiche gebaut.
DE
Sachgebiete: kunst architektur bau
Korpustyp: Webseite
Barroco tardío, gabinete de madera maciza de roble, del siglo 19. Esta rural, de dos puertas armario está completamente desmantelado.
DE
Spätbarocker, massiver Eicheschrank, Anfang 19.Jahrhundert. Dieser ländliche, zweitürige Schrank ist komplett zerlegbar.
DE
Reloj barroca hecha de madera maciza de roble, Dinamarca alrededor de 1750. Cubra con perforado y festoneado frontón y columnas estriadas.
DE
Barocke Standuhr aus massiver Eiche, Dänemark um 1750. Aufsatz mit durchbrochenem und geschweiftem Giebel und kannelierten Säulen.
DE
Sachgebiete: kunst architektur media
Korpustyp: Webseite
macizamassive
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se trata de puertas de madera maciza para interiores de pino, abeto y roble.
ES
Es handelt sich um massive Interieurtüren, die aus Fichte, Kiefer und Eiche hergestellt werden.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Los perfiles de poliestireno expandido o de Neoporo ensamblados mediante el sistema llave y enlechado del núcleo con hormigón, forman una pared maciza.
ES
Die massive Wand bilden Formsteine aus expandiertem Polystyrol oder Neopor, gefaltet mit Hilfe des speziellen Schlosssystems, und Einbettung des Betonkerns.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp: Webseite
La hoja de puerta maciza de 64 mm de espesor tiene un blindaje especial y alcanza el efecto antibalas de la clase de protección FB 4 para armas de fuego manual, p. ej.
Das massive, 64 mm dicke Türblatt hat eine spezielle Panzerung und erreicht die durchschusshem-mende Wirkung der Beschuss-klasse FB 4 für Faustfeuerwaffen, z.B.
Sachgebiete: bau infrastruktur jagd
Korpustyp: Webseite
Además suministramos prismas euro, madera aserrada, parquet, placas de terraza y revestimientos, Prismas euro y pisos de madera maciza.
ES
Weiter liefern wir Europrismen, Schnittholz, Parketten, Terassenplatten und Verkleidungen. Europrismen und massive Holzböden.
ES
Sachgebiete: kunst bau technik
Korpustyp: Webseite
De floración tardía, una cola maciza, brillante y casi esférica hace que este fenotipo sea inconfundible.
Später in der Blütenzeit macht eine massive, glänzende, beinahe runde zentrale Cola den Phenotyp unverwechselbar.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las molduras también pueden estar formadas por un interior de madera maciza (ya sea de madera de conífera o de frondosa) recubierto por una chapa de madera de frondosa pegada para dar la apariencia de una moldura maciza de la especie que la recubre.
Leisten können auch als Verbund hergestellt werden, der aus einem massiven Trägermaterial (entweder aus Laubholz oder aus Nadelholz) besteht, das mit einem Furnier ummantelt wird und dann wie eine massive Leiste aussieht.
La construcción maciza de alta calidad se basa en el mismo sistema modular que los carports de SKAN HOLZ.
Die massive, hochwertige Konstruktion beruht auf demselben Modulsystem wie SKAN HOLZ Carports;
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de balcón y TV de pantalla plana y están decoradas en estilo moderno con detalles sutiles, suelo de parqué claro y muebles de madera maciza.
ES
Alle Zimmer sind fein und modern eingerichtet und verfügen über einen Balkon, helles Parkett, massive Holzmöbel und einen Flachbild-TV.
ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Separado de la ciudad, escondido al fondo de un valle arbolado, chalet moderno cuyo comedor se adorna con una hermosa escalera de caracol de madera maciza.
ES
Am Rande der Stadt, im Grunde eines Wäldchens steht dieses moderne Chalet, dessen Speisesaal eine schöne massive gewundene Treppe ziert.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Gracias al asiento natural de la madera, así se crea en poco tiempo una pared maciza de madera sin grietas ni cortes.
Durch die natürliche Setzung des Holzes entsteht so in kürzester Zeit eine massive Holzwand.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien
Korpustyp: Webseite
macizamassiven
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los revestimientos de madera se definen como revestimientos de madera para suelos o paredes constituidos por una única pieza maciza de madera con lengüetas y ranuras laterales, o construidos con varias capas de madera pegadas entre sí para formar una plancha multicapa.
Holz- und Dielenbeläge sind Bodenbeläge oder Wandbekleidungen aus Holz, die aus einem massiven Stück Holz hergestellt sind sowie Nut und Feder haben oder die aus mehreren Holzlagen bestehen, die zu einer mehrschichtigen Platte verleimt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La construcción maciza y la buena adhesión del parquet permiten un mejor nivel de insonorización.
AT
Durch den massiven Aufbau und das satte Aufliegen des Parketts wird ein wesentlich besserer Schallschutz erreicht.
AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
En la paredes de piedra maciza templo Inca Coricancha torres de una iglesia católica, y, en el centro de la ciudad suntuosos edificios coloniales están en la parte superior de los cimientos incas.
Auf den massiven Steinmauern des einstigen Inka-Palastes Coricancha thront eine katholische Kirche und in den Straßen der Innenstadt stehen prächtige Kolonialbauten auf Inka-Fundamenten.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta antigua plaza fuerte a orillas del Amer está edificada alrededor de una plaza triangular en la que se encuentra la torre maciza de la iglesia de Santa Gertrudis y el ayuntamiento (stadhuis), con una hermosa fachada del s. XVIII.
ES
Diese alte Garnison an der Amer ist um einen dreieckigen Platz angeordnet und wird vom massiven Turm der Kirche St. Gertrude überragt. Auf dem Platz steht das Rathaus (Stadhuis) mit seiner schönen Fassade aus dem 18. Jh.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
se recrecieron sus muros exteriores con una galería de arcos de ladrillo y se amplió el interior con la construcción de varias capillas, cubiertas con bóvedas góticas de crucería estrellada y de una maciza torre campanario adosada a los pies, con garitas para “esconjurar” las tormentas.
ES
die Außenwände wurden mit einer Galerie von Backsteinbögen vergrößert und der Innenteil wurde mit dem Bau von mehreren Kapellen mit gotischen Kreuzgewölben und einem massiven Glockenturm am unteren Teil befestigt und mit Ständen um die Stürme abschirmen, erweitert.
ES
Sachgebiete: religion architektur radio
Korpustyp: Webseite
Ejemplo de puesta en obra de la tarima maciza nogal en espacio interior
Verarbeitung der massiven Dielen Nussbaum im Innenbereich
Sachgebiete: verlag internet informatik
Korpustyp: Webseite
López Pigueiras S.A pone a su disposición una serie de respuestas con el objetivo de simplificar el uso, mantenimiento y colocación de su tarima maciza.
López Pigueira S.A. stellt Ihnen eine Reihe von Antworten zur Verfügung, um die Nutzung, Wartung und Verlegung ihrer massiven Holzdielen zu vereinfachen.
Sachgebiete: bau technik internet
Korpustyp: Webseite
CANTO A INGLETE Gracias a las encimeras y cantos trabajados a inglete y pegados, se tiene la impresión de que se trata de una encimera maciza de 3 a 8 cm, lo que resalta la belleza de la piedra.
GEHRUNGSKANTE Durch die auf Gehrung gearbeiteten und verklebten Platten und Kanten wird der Eindruck einer massiven Arbeitsplatte von 3 bis 8 cm Stärke erzeugt, was die Schönheit edler Steine besonders zur Geltung bringt.
Sachgebiete: bau gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
macizamassivem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Abonando un sobreprecio se puede adquirir cualquier modelo en madera de roble maciza.
DE
Gegen Aufpreis sind die meisten Modelle auch in massivem Eichenholz lieferbar.
DE
Sachgebiete: radio boerse versicherung
Korpustyp: Webseite
El cajón inferior está hecha de chapa maciza de cerezo, la cereza con la parte delantera.
DE
Der Schubladenboden ist aus massivem Kirschbaum, die Front mit Kirschbaum furniert.
DE
La madera maciza de nogal (parcialmente en el cuerpo de 3cm de espesor) armario procesado, tiene una parte sombrero abombado total, con cornisa apropiado.
DE
Der aus massivem Nussbaum (am Korpus teilweise über 3cm stark) verarbeitete Schrank, weist ein insgesamt geschweiftes Hutteil mit entsprechendem Kranzprofil auf.
DE
Biedermeier gabinete maciza de cerezo, con pensión media, pilastras y medias columnas, alrededor de 1825. El armario Biedermeier está completamente desmantelado.
DE
Biedermeierschrank aus massivem Kirschbaum, mit Mittelbrett, Pilaster und Halbsäulen, um 1825. Der Biedermeierschrank ist komplett zerlegbar.
DE
Están construidas en madera maciza con tejado de paja, suelos de madera pulida, techos altos, muebles modernos, y una veranda privada cerrada.
Sie sind aus massivem Holz und mit Strohdach, poliertem Holzboden, hohen Decken, modernen Möbeln und haben jeweils eine private, abgeschirmte Veranda.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Los fabricantes de encimeras de piedra maciza las ofrecen normalmente en pocos acabados, pero el SieMatic StoneDesign, por el contrario, dispone de numerosos acabados que dan mucho margen a diferentes diseños.
Arbeitsplatten aus massivem Stein werden von ihren Herstellern aber meist nur in wenigen Ausführungen angeboten. SieMatic SteinDesign dagegen erweitert den Planungsspielraum um zahlreiche Varianten.
Sachgebiete: bau gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
macizamassive
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Usamos tableros de madera maciza en el Emmanuel College (Cambridge), pero para la Casa del Gremio de los Merceros pensamos que quedaría muy rústico", explica.
„Für das Emmanuel College in Cambridge verwendeten wir massive Holzbretter, aber wir kamen zu der Auffassung, dass dies für Haberdashers' Livery Saal zu rustikal sein würde.
Sachgebiete: kunst architektur bau
Korpustyp: Webseite
Una corona maciza con relieve antiderrapante potencia la efectividad de las funciones.
Die massive Krone mit griffigem Relief garantiert Bedienungseffizienz.
Sachgebiete: radio technik informatik
Korpustyp: Webseite
El Fusion3D 1100 de LPKF tiene en común con el sistema de producción Fusion3D 6000 de LPKF su manejo y la base maciza de granito.
ES
Der LPKF Fusion3D 1100 hat mit dem Produktionssystem LPKF Fusion3D 6000 die Steuerung und die massive Granitbasis gemein.
ES
tapa maciza de pícea de Sitka, mástil con biselado redondeado, ribete completamente de madera y uno de los mejores sistemas piezoeléctricos que existen.
Die massive Decke aus Sitka-Fichte, den schmalen Hals mit abgerundeten Griffbrettkanten und eines der besten Piezo-Systeme, das man für Geld kaufen kann.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En la longitud reside la fuerza La cepilladora maciza Plan 51L, de la marca premiada Format-4 convence con su nuevo diseño y sobre todo por los 3 metros de longitud de su mesa cepilladora.
In der Länge liegt die Kraft Die massive plan 51L Abrichthobelmaschine der Premiummarke FORMAT-4 überzeugt mit neuem Design und vor allem mit drei Metern Abrichttischlänge.
Correa maciza de 12 mm, de diseño especial, con eslabones en H en acero inoxidable y cierres ajustables.
12 mm breites speziell gefertigtes Gliederarmband aus robustem rostfreiem Edelstahl mit verstellbarem Gliedverschluss.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Correa maciza de 23 mm con 3 eslabones de acero inoxidable macizo y cierre a presión doble de acero inoxidable microajustable.
23 mm breites, dreigliedriges Armband aus speziellem, robustem rostfreiem Edelstahl mit Doppelfaltschließe aus rostfreiem Edelstahl mit Feineinstellung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Caja maciza de 41 mm, de diseño especial y de acero inoxidable con un protector para la corona, sumergible hasta 100 metros/10 ATM, corona con doble junta con detalles texturizados bruñidos, cristal mineral endurecido y parte posterior de la caja atornillada de acero inoxidable y doble junta.
41 mm breites, bis 100 Meter/10 ATM wasserdichtes, speziell gefertigtes Gehäuse aus robustem rostfreiem Edelstahl mit Kronenschutz, doppelter geriffelter Dichtungskrone, gehärtetem Mineralglas und einem verschraubten, doppelt verdichteten Gehäuseboden aus rostfreiem Edelstahl.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
macizaSägefurnier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los lados y el frente se ve reflejado con la chapa de madera de nogal maciza, la cubierta está equipada con una chapa de madera de nogal con espejo quad en la forma de una junta transversal.
DE
Die Seiten und die Front ist mit gespiegeltem Nussbaum Sägefurnier belegt, der Deckel mit einem vierfach gespiegelten Nussbaum furnier in Form einer Kreuzfuge.
DE
N º 111 Constanza cereza gabinete, perfil base y pilastras con incrustaciones de nogal maciza, de la época alrededor de 1815.
DE
Nr. 111 Kirschbaum Bodenseeschrank, Sockelprofil und Pilaster mit Nussbaum Sägefurnier eingelegt, aus der Zeit um 1815.
DE
Sachgebiete: botanik kunst musik
Korpustyp: Webseite
macizamassives
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En máquinas más grandes es usual una fundación maciza de hormigón para contraponer a la fuerza dinámica del motor una masa equivalente o bien para poder conducir las fuerzas dinámicas y estáticas en forma segura al terreno.
Bei größeren Maschinen ist ein massives Fundament aus Beton üblich, um der Dynamik des Motors eine entsprechende Masse entgegenzusetzen bzw. um die dynamischen und statischen Kräfte sicher in den Baugrund leiten zu können.
Caja maciza de 22 mm, de diseño especial y de acero inoxidable, sumergible hasta 50 metros/5 ATM, bordes marcadamente biselados, cristal mineral endurecido y parte posterior de la caja de acero inoxidable y cierre automático.
22 mm breites, bis 50 Meter/5 ATM wasserdichtes, speziell gefertigtes Gehäuse aus robustem rostfreiem Edelstahl mit einer stark facettierten Lünette, gehärtetem Mineralglas und einem aufgeschrumpften Gehäuseboden aus rostfreiem Edelstahl.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
macizagediegenem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Encontrarás libros, esculturas, bisutería y arte, con un sinfín de reproducciones de gran calidad de obras expuestas en el museo entre los mejores artículos de la tienda: budas birmanos, jarrones egipcios y cálices romanos de plata maciza.
Hier finden Sie Bücher, Skulpturen, Schmuck und Kunstwerke, darunter eine Vielzahl an erstklassigen Nachdrucken der im Museum ausgestellten Originalkunstwerke, aber auch Buddha-Figuren aus Myanmar, ägyptische Vasen und römische Kelche aus gediegenem Silber.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
macizarobuste aus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cables de alimentación aislados se destacan por la estructura maciza y por eso son apropiados incluso, para aplicaciones complejas.
ES
Isolierte Versorgungstrolleys zeichnen sich durch robuste Konstruktion aus und sind deshalb auch für anspruchsvolle Applikationen geeignet.
ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
macizasolide
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las amplias habitaciones, bañadas por una iluminación cálida, cuentan con suelos de madera maciza, un teléfono inteligente Cisco y un soporte para iPod.
Die in warmes Licht getauchten, geräumigen Zimmer verfügen über solide Holzböden, ein Cisco Smartphone und eine iPod-Dockingstation.
Carcasa maciza de titanio La carcasa maciza de titanio seduce con su aspecto noble, es resistente a la corrosión y gracias a su compatibilidad dermatológica es la más adecuada para alérgicos.
Massives Titangehäuse Das massive Titan-Gehäuse besticht durch seine edle Optik, ist korrosionsbeständig und dank seiner Hautverträglichkeit bestens für Allergiker geeignet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pelota maciza
.
Modal title
...
ruedas macizas
.
Modal title
...
piedra maciza
.
Modal title
...
canilla maciza
.
.
Modal title
...
quilla maciza
.
Modal title
...
cubierta maciza
.
.
.
Modal title
...
rueda maciza
.
.
.
Modal title
...
perlas artificiales macizas
.
Modal title
...
perforación con barrena maciza
.
Modal title
...
máscara metálica maciza
.
Modal title
...
lámina maciza de caucho
.
Modal title
...
extrusión maciza hacia atrás
.
Modal title
...
rueda de banda maciza
.
Modal title
...
rueda de goma maciza
.
Modal title
...
extrusión maciza en dirección opuesta
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit maciza
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estas barras son macizas.
Diese Stangen sind aus purem Metall.
Korpustyp: Untertitel
Esta cosa es maciza.
Das Ding ist echt robust.
Korpustyp: Untertitel
Está maciza como el Kremlin.
Die ist so gut gebaut wie der Kreml.
Korpustyp: Untertitel
para pisos de madera maciza ZA
Für Mosaik- Böden und handgefertigte Gegenstände
ZA
Sachgebiete: forstwirtschaft auto tourismus
Korpustyp: Webseite
Por la maciza como el Kremlin.
Auf den gut gebauten Kreml!
Korpustyp: Untertitel
Cuchillas para producir láminas de madera maciza.
Messer zur Herstellung der Furniere aus dem Holzmassiven.
Se pueden montar como se desee y completarlos con revestimientos personalizados (p. ej. madera maciza).
Sie können ganz nach Wunsch eingebaut und mit individuellen Verkleidungen (z.B. Vollholz) versehen werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Edificio de 8 plantas en construcción de madera maciza Planta baja a 1.ª planta Las paredes portantes y no portantes se realizan en construcción de madera maciza, encapsulada con placas de fibra de yeso para alcanzar K2 60.
Gebäude mit 8 Stockwerken in Massivholzbauweise EG bis 1.OG Die tragenden und nicht tragenden Wände werden in Massivholzbauweise, gekapselt mit Gipsfaserplatten zur Erreichung von K2 60, ausgeführt.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau universitaet
Korpustyp: Webseite
No se trata de una legislación maciza, las normas no consideran a los ciudadanos ni sus derechos.
Sie stellen weder bindende Rechtsvorschriften dar, noch berücksichtigen sie die Bürger oder deren Rechte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Wo-Man" es una I ínea única de productos faciale…diseñados para las mujere…...más macizas que nosotras.
WO-MAN ist ein…...einzigartige Kollektion spezieller Gesichtsprodukte, speziell entwickelt fü…...die Schwerarbeiter-Frau in uns.
Korpustyp: Untertitel
Ted, las únicas tías macizas que buscan un hombr…por internet están locas, son putas o son tíos.
Ted, die einzigen heißen Mädchen die durch's Internet nach Typen fischen, sind verrückt, Nutten oder Typen.
Korpustyp: Untertitel
Relleno de madera maciza La madera refleja un ambiente agradable y resalta el carácter de un diseño natural.
Massivholzfüllung Holz verleiht eine warme Stimmung und unterstreicht den natürlichen Design-Charakter.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau foto
Korpustyp: Webseite
Parador amplia su gama de productos con la primera tarima de madera maciza con unión click a nivel mundial.
ES
Die erste Massivholzdiele der Welt mit Klickverbindung wird ins Parador Produktprogramm aufgenommen.
ES
LA FUERZA DE LOS DETALLES Detrás de una puerta de madera maciza Dierre, encontramos la pasión de centenares de personas;
DIE STÄRKE DER DETAILS Hinter einer Massivholztür von Dierre steht die Begeisterung von Hunderten von Personen;
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
El batiente está constituido por dos capas de madera maciza pegadas entre ellas para obtener una estabilidad perfecta.
Der Türflügel besteht aus zwei Massivholzschichten, die miteinander verklebt werden, um perfekte Stabilität zu erzielen.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Las paredes macizas están compuestas por gruesas paredes de 10-50 cm de hormigón normal o ligero.
DE
Massivwände bestehen aus 10 - 50 cm dicken Vollbeton-Wandelementen aus Normal- oder Leichtbeton.
DE
Sachgebiete: auto bau bahn
Korpustyp: Webseite
El uso de tableros en las capas inferiores en lugar de madera maciza produce beneficios ambientales y menores costes.
ES
Zusätzlich bietet die Nutzung von Holzwerkstoffen für die unteren Schichten sowohl unter Umwelt- als auch unter Kostengesichtspunkten handfeste Vorteile.
ES
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
Para ello necesito una placa de madera maciza de haya de 2,8 cm de las siguientes dimensiones:
EUR
Ich benötigte dazu eine 2,8 cm dicke Massivholzplatte aus Buche in den Massen:
EUR