Romero der Bulle ist immer noch angetörnt als ihn während einer Demo jemand anfällt plötzlich tritt ihm ein harter Militärstiefel mit brutaler Härte ins Gesicht.
DE
Romero den Bullen freut es tierisch, dass er morgen auf 'ner Demo eingesetzt ist er holt seinen Knüppel raus und greift an und später erzählt er, lachend, davon in der Bar.
DE
Disponemos de suficientes maderos y troncos de diferentes tamaños para la construcción del campamento (por favor, no cortar esta madera). También disponemos de leña que está incluida en el precio.
AT
El Dios de nuestros padres Levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis Colgándole en un madero.
Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A él le mataron Colgándole sobre un madero, pero Dios le Levantó al tercer Día e hizo que apareciera, no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios Había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que Resucitó de entre los muertos.
Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt. Den hat Gott auferweckt am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden, nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y como Habían cumplido todas las cosas escritas acerca de él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro.
Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
“Quien llevó él mismo nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros, estando muertos a los pecados, vivamos a la justicia” (I Pedro 2:24).
Después, en la mañana, lo cargan con un pesado madero, la cruz sobre la que son clavados los ladrones, para que todos vean cómo acaban los malhechores.
Am Morgen laden sie ihm dann ein schweres Holz auf, den Kreuzesbalken, an den die Räuber angenagelt werden, damit alle sehen, welches Ende die Übeltäter nehmen.
En su carne Jesús ha sido de nuevo arrestado, calumniado, torturado, escarnecido, arrastrado, aplastado bajo el peso de la cruz y clavado en aquel madero como un criminal.
In ihnen ist Jesus erneut verhaftet, verleumdet, gefoltert, verlacht, mitgeschleift, unter der Last des Kreuzes erdrückt und wie ein Verbrecher an das Holz genagelt worden.
Nach einer alten Überlieferung wurde das Holz des Kreuzes von einem Baum genommen, der von Adams Sohn Set über der Stelle gepflanzt wurde, wo Adam begraben war.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
El madero de la cruz se transforma en el instrumento de nuestra redención, igual que el árbol del que había sido extraído dio origen a la caída de nuestros progenitores.
Hermano, prefiero hablar contigo que con ese madero racista.
Ich rede eher mit einem Bruder als mit einem rassistischen weißenBullen.
Korpustyp: Untertitel
maderoStange eins drüberziehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le iba a dar con un madero.
Dann wollte ich ihr mit 'ner Stangeeinsdrüberziehen.
Korpustyp: Untertitel
maderoBullen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se la chuparía a un madero por gasolina.
Für Benzin blase ich jedem Bullen einen.
Korpustyp: Untertitel
maderoStock
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lin Wai también dijo que estaba viviendo una vida ilusori…como un perro persiguiendo un madero.
Lin Wai sagte auch, dass ich ein Leben in Illusion führe.... Wie ein Hund der einen Stock jagt.
Korpustyp: Untertitel
maderoGesetzeshüters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bien, si nos cruzamos a algún madero por el camino, no hagáis nada hasta que yo lo haga.
Wenn wir den Weg eines Gesetzeshüters kreuzen, tut ihr nichts. Was habe ich gesagt?
Korpustyp: Untertitel
maderoStück Holz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que hemos hecho es tomar un madero viejo y transformarlo en oro.
Wir haben ein StückHolz genommen und es in schönstes Gold verwandelt.
Korpustyp: Untertitel
maderoBrett
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haré que claven a Leónidas a un madero y lo veré morir mientras comemos al mediodía.
Ich werde Leonidas auf ein Brett nageln und zusehen, wie er stirbt, während wir zu Mittag essen.
Korpustyp: Untertitel
maderoHolze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Miremos para ello a Cristo, colgado en el áspero madero, y pidámosle que nos enseñe esta sabiduría misteriosa de la cruz, gracias a la cual el hombre vive.
Wenden wir darum unseren Blick auf Christus, der am rauen Holze hängt, und bitten wir ihn, daß er uns diese geheimnisvolle Weisheit des Kreuzes lehre, dem der Mensch sein Leben verdankt.
Una doble puerta abatible de madera maciza, gruesa como un madero y pesada como el plomo, da paso a un local antaño utilizado para almacenar botellas y mercancías preciosas.
ES
Durch eine doppelte Tür aus massivem Holz, dick wie eine Bohle und schwer wie Blei, betreten wir den Teil des Hauses, der einst der Lagerung von Flaschen und anderen wertvollen Vorräten diente.
ES
Romero den Bullenfreut es tierisch, dass er morgen auf 'ner Demo eingesetzt ist er holt seinen Knüppel raus und greift an und später erzählt er, lachend, davon in der Bar.
DE
Silien no exterioriza sus sentimientos, pero es capaz de todo por un amigo, ya sea un madero o un gángster.
Silien behält immer eine weiße Weste. Er tut alles für einen Freund. Aber er ist trotzdem ein Spitzel.
Korpustyp: Untertitel
El Cenoura quería matar al Grande, pero no fue necesario. No había pagado a los maderos y murió en el talego.
Cenoura wollte sich am langen Typen rächen aber da der Lange die Polizei nie geschmiert hatte, starb er im Knast.
Korpustyp: Untertitel
Unique Art Madero, 4 estrellas. Encuentra fotos, opiniones, información, instalaciones y compara precios de hoteles en Ciudad de Buenos Aires, Argentina.
ES
Luabay Marivent: Finden Sie Fotos, Bewertungen, Information, Annehmlichkeiten und Ausstattung und vergleichen Sie Preise für 4 stars in Palma, Spanien.
ES
Das mit 5 Sternen ausgezeichnete Designhotel Faena Hotel + Universe erwartet Sie in einem beeindruckenden Gebäude mit Wellnesseinrichtungen und einem Pool.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Bungalows de Holbox es un pequeño balneario rústico, recientemente construido, que consta de 4 habitaciones en casa de los maderos, adyacente a Holbox Hostel y Camping Holbox.
Holbox Bungalows ist ein kleines rustikales Resort, vor kurzem gebaut, bestehend aus 4 Räumen in Stelzenläufer Haus, neben Holbox Gästehaus und Camping Holbox.
Además, su modo de funcionamiento evita cualquier fuente de error de aplicación pudiendo trabajar superficies tales cómo la piedra dura, blanda o pastosa, frescos, estatuas, maderos o tablones.
EUR
Ausserdem hilft diese Betriebsweise, Bedienungsfehler zu vermeiden und gleichzeitig erlaubt sie es, unterschiedliche Oberflächen wie weiche oder harte Steine, Sandstein, Fresken, Standbilder, Bohlen oder lasierte Holzverkleidungen zu bearbeiten.
EUR
Situado en el barrio de Puerto Madero de Ciudad Autónoma de Buenos Aires, a tan solo 20 minutos de Recoleta, Buenos Aires Shoah Museum y Palacio Barolo .
Viele Sehenswürdigkeiten in Buenos Aires wie zum Beispiel Recoleta, Buenos Aires Shoah Museum und Palacio Barolo liegen nur 20 Minuten vom Hotel Reconquista Plaza.
Das Hotel Tryp Buenos Aires liegt im Zentrum von Buenos Aires direkt neben einigen Sehenswürdigkeiten, wie z.B. Recoleta, El Viejo Almacen und Rojo Tango.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Elegante, opulento, y arquitectónicamente impresionante, las cenas al aire libre y las noches de fiesta interminable en Puerto Madero son uno de los mayores atractivos de Buenos Aires.
ES
Modern, opulent und mit einer atemberaubenden Architektur ziehen Restaurants unter dem Sternenhimmel und lange Nächte die hippe Partycrowd von Buenos Aires an.
ES
Construido por el arquitecto español Santiago Calatrava, el Puente de la Mujer se extiende entre las dársenas del este y del oeste en Puerto Madero.
ES
"Maldito todo el que está colgado de un madero", a fin de que llegara a los gentiles, en Cristo Jesús, la bendición de Abraham, y por la fe recibiéramos el Espíritu de la Promesa» (Ga 3, 13-14).
Verflucht ist jeder, der am Pfahl hängt. Jesus Christus hat uns freigekauft, damit den Heiden durch ihn der Segen Abrahams zuteil wird und wir so aufgrund des Glaubens den verheißenen Geist empfangen« (Gal 3,13).
Los maderos aparentes así como el mobilario rùstico y la escalera de roble hacen de este piso un lugar muy caluroso.La puerta ventana da sobre la terraza y hace que entre la luz en toda la sala.
Die Deckenbalken und die Eichentreppe verleihen dieser Etage ein sehr gemütliches Ambiente. Durch die Glastür zur Terrasse erhellt die Sonne den gesamten Raum.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp: Webseite
También hoy, como entonces, en torno a Jesús que se levanta y avanza sosteniendo el madero de la cruz, se desarrolla la vida diaria de la calle, marcada por los negocios, por los escaparates rutilantes, por la búsqueda del placer.
Auch heute, genau wie damals, herrscht um Jesus herum, der sich erhebt und mit dem Kreuz auf den Schultern weitergeht, auf der Straße das Alltagsleben, das gezeichnet ist vom Geschäftemachen und vom Glanz der Schaufenster, von der Suche nach Vergnügen und Genuß.
Un barrio sobre el río que alguna vez se sintió olvidado, Puerto Madero es hoy el barrio que flota en la mente de los que buscan sofisticación y diversión.
ES
Das Barrio am Fluss, das einst vollkommen in Vergessenheit geraten war, ist jetzt das erste, woran man denkt, wenn man Lust auf grandiose DJ-Sets und unglaublich schicke Klamotten hat.
ES
El Obelisco y Puerto Madero están a 2 km, la Facultad de Ingeniería de la UBA se encuentra a 800 metros, La Boca está a 3 km y el aeropuerto internacional de Ezeiza está a 30 km.
Rund 800 trennen Sie von der Fakultät für Ingenieurwissenschaften der UBA. Bis nach La Boca fahren Sie 3 km. Zum internationalen Flughafen Ezeiza sind 30 km zurückzulegen.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
El Papa Francisco preguntó a los jóvenes sobre la manera en que desean cargar la Cruz; como Pilatos que se lavó las manos o como el Cirineo, que ayudó a Jesús a cargar con el Madero, o como las mujeres como María y Magdalena, que no tuvieron miedo de continuar a Su lado.
Papst Franziskus fragte die Jugendlichen nach der Art, wie sie das Kreuz tragen wollen, wie Pilatus, der seine Hände in Unschuld gewaschen hat, oder wie Simon von Cyrene, der Jesus geholfen hat das Kreuz zu tragen, oder Frauen wie Maria und Magdalena, die keine Angst hatten, an seiner Seite zu verweilen.