linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
madre Mutter 15.560
Muttertier 83 Hauptleine 2 Gebärmutter 1 . . . .
[Weiteres]
madre Mutter- 4 toll 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

madre Mama 473 Mom 749 Mum 73 Mutte 73 Mütter 72 Mutti 13 Muttertiere 13 Eltern 16 Frau 39 Mami 32 Müttern 32 Ma 32 andere 7 Kind 7 Μutter 7 Vater 5 Familie 5

Verwendungsbeispiele

madre Mutter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Livescribe empleados compartieron sus mejores recuerdos de sus propias madres.
Livescribe Mitarbeiter teilten ihre schönsten Erinnerungen an ihre eigenen Mütter.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Hauwa Ibrahim tiene 37 años y es madre de dos hijos.
Hauwa Ibrahim ist 37 Jahre alt und Mutter von zwei Kindern.
   Korpustyp: EU DCEP
Darryl, tu madre está cada vez más guapa.
Darryl, deine Mutter sieht jedes Mal besser aus.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Jesús, tu madre permaneció silenciosamente a tu lado en tu agonía final.
Herr Jesus, deine Mutter stand dir in deinem letzten Todeskampf still zur Seite.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Noura al Hashlamoun es un ama de casa de 36 años y madre de seis hijos.
Noura al Hashlamoun ist eine 36-jährige Hausfrau und Mutter von sechs Kindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eh. Ten más respeto al hablar con tu madre.
Hey, pass auf was du zu deiner Mutter sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Zubi es un potro muy curioso y muy vital, aunque a veces muy precavido, al igual que su madre.
Zubi ist ein sehr neugieriges und lebenskräftiges Fohlen, gelegentlich ein wenig vorsichtig, was er von seiner Mutter geerbt hat.
Sachgebiete: mathematik musik radio    Korpustyp: Webseite
Europa -la madre de las naciones- está unida por una cultura cristiana tanto en occidente como en oriente.
Europa, die Mutter der Nationen, ist durch eine christliche Kultur im Westen wie im Osten geeint.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Helena, esta es Amelia, tu madre biológica.
Helena, das ist Amelia, deine leibliche Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Obviamente fueron buenas noticias para el recién nacido, la madre y la familia.
Das waren natürlich gute Neuigkeiten für das Baby, die Mutter und die Familie.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


madre sobreprotectora .
mezcla madre . . .
madre superiora .
vaca-madre .
cerda madre . .
nube madre .
línea madre .
caldo madre .
madre portadora . .
cepa-madre .
fresa-madre .
oveja madre . .
cepa madre .
solución madre Vorratslösung 9
madre lactante stillende Mutter 2
fresa madre .
aleación madre .
gallina madre .
husillo madre .
dique madre .
árbol madre .
horizonte madre .
planta madre Mutterpflanze 16
placa madre .
roca madre . . .
abeja madre . . .
madre artificial . . .
licor madre .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit madre

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mi madre es batalladora.
Sie kann eine echte Kratzbürste sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pregúntale a mi madre.
Ich kam unwillig zur Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Rainiero de mi madre.
Nennen Sie mich Elise.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba encabronado a madres.
Er war verdammt sauer.
   Korpustyp: Untertitel
Es la madre supernatural.
Es ist die Goldader des Übernatürlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Pollitos: abuelas y madres
Küken: weibliche Zucht- und Vermehrungsküken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitamos la placa madre.
Wir brauchen das Motherboard.
   Korpustyp: Untertitel
Es huérfana de madre.
Sie ist ein halbes Waisenkind.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre me espera.
Meine Alte wartet ab 8 auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Serías una buena madre.
Du gibst irgendwann mal 'ne gute Ehefrau ab.
   Korpustyp: Untertitel
Es de puta madre.
Es ist echt saumàssig gut.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre me matará.
Meine Alte wird mir den Hals umdrehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamaste mala madre.
Ich bin eine Rabenmutter?
   Korpustyp: Untertitel
Es la madre patria.
Es ist das Mutterland.
   Korpustyp: Untertitel
Pareces una madre judía.
Du klingst schon ganz jüdisch.
   Korpustyp: Untertitel
Estos tips valen madre.
Diese Tipps sind viel zu umständlich.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hablaré con la madre.
Ich rede mit der Oberin.
   Korpustyp: Untertitel
Día de la madre:
mindcraft 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Murieron madre e hijo.
Sie und das Baby starben.
   Korpustyp: Untertitel
Células madre y EH:
Stammzellen und die HK:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Asunto: Células madre y líneas de células madre
Betrifft: Stammzellen und Stammzelllinien
   Korpustyp: EU DCEP
La madre de mi madre era una O'Connor.
Meine Großmutter war eine O'Connor.
   Korpustyp: Untertitel
Soy la Madre Superior…...la Madre Superiora de Rufford.
Ich bin die Äbtissi…Ich bin die Äbtissin von Rufford.
   Korpustyp: Untertitel
Debo ser yo mismo, madre.
Ich muss ich selbst bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres hablar sobre madres locas.
Wenn du ueber verrueckte Muetter reden willst,
   Korpustyp: Untertitel
Madre sabe más que nadie.
Mother weiß es am besten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre es de Tanzania.
Sie sind aus Tansania.
   Korpustyp: Untertitel
Madres reclusas y vínculo familiar
Erforschung und Förderung neuer Verfahrenstechniken bei Biogas
   Korpustyp: EU DCEP
Lo que es importante, madr…
Was mir wichtig ist,
   Korpustyp: Untertitel
¿Serías madre superiora en Gudhem?
Äbtissin in Gudhem - was sagst du dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Es una madre horrible, Felix.
Das ist ganz miese Erziehung, Felix.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu madre es tan fe…
- Sie ist so hässlic…
   Korpustyp: Untertitel
¿Tú qué madres haces aquí?
Verdammt, was machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Eso no lo sabía, madr…
Das hab ich nicht gewusst.
   Korpustyp: Untertitel
- No conocí a tu madre.
Ich kannte sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tampoco conozco a mi madre.
- Die kenne ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Si cambiamos la placa madr…
Wenn wir das Motherboard ersetzen…-
   Korpustyp: Untertitel
¡La madre que me parió!
Ich glaub, ich spinne!
   Korpustyp: Untertitel
Quieren a sus madres adoptivas.
Sie lieben ihre Adoptivmütter.
   Korpustyp: Untertitel
Para decirle a mi madre? …
Um meiner Muttter erz?hlen? …
   Korpustyp: Untertitel
Madre, puede que llegue tarde.
Ich komme vielleicht erst spät wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí está, la placa madre.
Da ist sie ja, die Hauptplatine.
   Korpustyp: Untertitel
Su madre preguntaba por usted.
Ihre Ladyschaft fragte nach Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Mis hermanos y yo, madre.
Meine Brüder und ich.
   Korpustyp: Untertitel
Su madre es muy bella.
Sie ist sehr hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
- A la de mi madre.
- Ich nehm dich mit zu Mamma.
   Korpustyp: Untertitel
Su madre es el Anticristo.
Sie ist der leibhaftige Teufel.
   Korpustyp: Untertitel
Tú estúpido coño de madre!
Du verrückter Mother Fucker!!
   Korpustyp: Untertitel
Es una madre genial, ah?
Ziemlich cool, was?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu madre también tomaba somníferos?
Nahm sie auch Schlafmittel?
   Korpustyp: Untertitel
Peter acercate a tu madre
Peter ist hier, falls du was brauchst.
   Korpustyp: Untertitel
Madre, le pido un favor.
Ich habe eine Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Foster, como en madre adoptiva
Foster, Pflege, wie in Pflegemutter.
   Korpustyp: Untertitel
Puta madre. Qué bien suena.
Oh, Kacke, das klingt heftig.
   Korpustyp: Untertitel
¡Espero sangrar como una madre!
Hoffentlich blute ich wie eine Sau!
   Korpustyp: Untertitel
Su madre me pilló igual.
Sie hat mich auch so gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos impresionados, mismo tu madre.
Sogar Brice war beeindruckt.
   Korpustyp: Untertitel
Y también su madre adoptiva.
Und sie ist außerdem seine Adoptivmutter.
   Korpustyp: Untertitel
¡La madre que me pa…
Na, leckt mich doch am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Me manda la reina madre.
Die Königinmutter schickt mich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te decía tu madre?
Was habe ich dir gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Madre de Dios, estoy perdido.
Großer Gott, ich bin erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Madre fue llevada enferma ayer.
Gestern war Euch nicht wohl.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu madre es la alcaldesa?
Der Sohn der Bürgermeisterin?
   Korpustyp: Untertitel
Ha pasado mucho tiempo, madre.
Wir haben uns lange nicht mehr gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has hablado con mi madre?
Hast du mit Mamma gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ni tu madre hubiera podido.
Nicht maÉ deine Ìutter hatte das.
   Korpustyp: Untertitel
La madre naturaleza es sabia.
die Natur weiss es am Besten.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es prácticamente mi madre sustituta.
Sie ist eine Art Ersatzmutter.
   Korpustyp: Untertitel
Madre mía, qué mal huele.
Was stinkt das hier?
   Korpustyp: Untertitel
Vinieron todos y su madre.
Alle sind sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
Soy su madre, me preocupo.
Ich mache ihr keine Vorwürfe, ich mache mir nur Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Rebecca e Izzie, mi madr…
Rebecca und Izzie, meine Mo…
   Korpustyp: Untertitel
Y a su madre buscaba.
Ihr liebes Mütterlein voll Schmerz
   Korpustyp: Untertitel
Madre, esa chica es sexo.
Das Mädchen ist Sex pur.
   Korpustyp: Untertitel
Son como células madre embrionarias.
Sie sind wie embrionische Stammzellen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso está de puta madre.
Das ist einfach göttlich.
   Korpustyp: Untertitel
La nave madre fue destruida.
Das Mutterschiff ist zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos no hace ni madres.
Die machen nichts! - Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por invitarme, Gran Madre.
- Danke, daß Sie mich eingeladen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tu madre tiene que entenderlo.
Das muss sie doch verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre era un buldócer.
Keine Chance, meine Großmutter war ein Bulldozer.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu quinta boda, madre.
Es ist deine fünfte Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca ser una madre pervertida.
Nie eine Großmutter zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ver a mi madre.
Éch wiÉÉ zu meiner Ìama.
   Korpustyp: Untertitel
No tanto como mi madre.
Nicht so verrückt wie mich meine macht?
   Korpustyp: Untertitel
Tu madre te quería mucho.
Sie hat dich wohl sehr geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
niña, refugiada, madre y esposa ES
die sportliche Spendenaktion für die Kinder der Welt ES
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Madre de Dios:
Restaurants in Puerto Maldonado:
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Madre cuidando de su hijo
Madame Monet mit ihrem Sohn
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
¿ Qué es una célula madre?
Was ist eine Mutterzelle?
Sachgebiete: film oekologie technik    Korpustyp: Webseite
regalos Día de la Madre ES
Mietwagen für einen Tag? ES
Sachgebiete: handel infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Esa madre era jodidamente enorme.
Sein Penis war einfach verdammt groß.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
«Madre de la esperanza y Madre de la gracia, Madre llena de santa alegría».
Er allein ist es, der uns Barmherzigkeit und Gnade schenkt.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Poseen las tres mejores calificaciones (Madres de Terneras, Madres de Toros y Madres de Toros Élite).
Diese verfügen über die drei besten Bewertungen (Färsenmutter, Bullenmutter und Bullenmutter Elite).
Sachgebiete: mathematik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Asunto: Investigación sobre células madre embrionarias
Betrifft: Forschung an embryonalen Stammzellen
   Korpustyp: EU DCEP
Madre, tengo que hablarle de ellos.
Ich muss mit dir sprechen. - Über die beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Madre, eres demasiado inquisitiva para tu edad.
Mütterchen, Sie sind viel zu neugierig für Ihr Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Claro, era tu deber como madre.
Du wirst dir gesagt haben, es sei deine Mutterpflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre no puede comer eso.
Die kann sie nicht essen.
   Korpustyp: Untertitel